mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-04-29 09:39:57 +00:00
Prepared next release
This commit is contained in:
parent
7c7c5db28c
commit
eec6270cb7
@ -8,3 +8,4 @@
|
||||
- Fixed that a entered barcode on the product edit page was only saved when "adding" it to the barcodes list by pressing `TAB` (is now automatically added to the list also when just leaving the field)
|
||||
- Improved that errors/messages from the API are shown properly when undoing a stock booking is not possible (stock journal page)
|
||||
- Improved night mode CSS (done by @BlizzWave, thanks!)
|
||||
- A new localization for `en_GB` is now always included - nothing is really translated there, it's only about component "translations" that e. g. the first day of the week is correct for calendars
|
@ -1366,3 +1366,11 @@ msgstr "Aufgaben \"bald fällig\" Tage"
|
||||
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produkte"
|
||||
|
||||
msgid "Marked task %s as completed on %s"
|
||||
msgstr "Aufgabe %s als erledigt markiert am %s"
|
||||
|
||||
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Buchung hat nachfolgende abhängige Buchungen, rückgängig machen nicht "
|
||||
"möglich"
|
||||
|
29
localization/en_GB/chore_types.po
Normal file
29
localization/en_GB/chore_types.po
Normal file
@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/chore_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr ""
|
35
localization/en_GB/component_translations.po
Normal file
35
localization/en_GB/component_translations.po
Normal file
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "en-gb"
|
||||
|
||||
msgid "datatables_localization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "summernote_locale"
|
||||
msgstr "en-gb"
|
||||
|
||||
msgid "fullcalendar_locale"
|
||||
msgstr "en-gb"
|
280
localization/en_GB/demo_data.po
Normal file
280
localization/en_GB/demo_data.po
Normal file
@ -0,0 +1,280 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/demo_data\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chocolate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pantry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Candy cupboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tinned food cupboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Piece"
|
||||
msgid_plural "Pieces"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Pack"
|
||||
msgid_plural "Packs"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Glass"
|
||||
msgid_plural "Glasses"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Tin"
|
||||
msgid_plural "Tins"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Can"
|
||||
msgid_plural "Cans"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Bunch"
|
||||
msgid_plural "Bunches"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Gummy bears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Crisps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Eggs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Noodles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pickles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gulash soup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yogurt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cheese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cold cuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Paprika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cucumber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Radish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tomato"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changed towels in the bathroom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cleaned the kitchen floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warranty ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TV remote control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Heat remote control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lawn mowed in the garden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some good snacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pizza dough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sieved tomatoes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Salami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Minced meat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pizza"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Spaghetti bolognese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sandwiches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Demo in different language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This is the note content of the recipe ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Demo User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gram"
|
||||
msgid_plural "Grams"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Flour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pancakes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sugar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Life"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repair the garage door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fork and improve grocy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sweets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bakery products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tinned food"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Butchery products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vegetables/Fruits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Refrigerated products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Coffee machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dishwasher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Liter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Liters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bottle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bottles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Milk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chocolate sauce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Milliliters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Milliliter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on the 5th of every month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr ""
|
26
localization/en_GB/stock_transaction_types.po
Normal file
26
localization/en_GB/stock_transaction_types.po
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/stock_transaction_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "consume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "inventory-correction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "product-opened"
|
||||
msgstr ""
|
1310
localization/en_GB/strings.po
Normal file
1310
localization/en_GB/strings.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
38
localization/en_GB/userfield_types.po
Normal file
38
localization/en_GB/userfield_types.po
Normal file
@ -0,0 +1,38 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/en_GB/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/userfield_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "text-single-line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "text-multi-line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "number-integral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "number-decimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "preset-list"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2019
|
||||
# bigoudo, 2019
|
||||
# Matthieu K, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bigoudo, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthieu K, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -37,36 +38,36 @@ msgstr "Réfrigérateur"
|
||||
|
||||
msgid "Piece"
|
||||
msgid_plural "Pieces"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Unité"
|
||||
msgstr[1] "Unités"
|
||||
|
||||
msgid "Pack"
|
||||
msgid_plural "Packs"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Pack"
|
||||
msgstr[1] "Packs"
|
||||
|
||||
msgid "Glass"
|
||||
msgid_plural "Glasses"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Verre"
|
||||
msgstr[1] "Verres"
|
||||
|
||||
msgid "Tin"
|
||||
msgid_plural "Tins"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Boîte de conserve"
|
||||
msgstr[1] "Boîtes de conserve"
|
||||
|
||||
msgid "Can"
|
||||
msgid_plural "Cans"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Canette"
|
||||
msgstr[1] "Canettes"
|
||||
|
||||
msgid "Bunch"
|
||||
msgid_plural "Bunches"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Lot"
|
||||
msgstr[1] "Lots"
|
||||
|
||||
msgid "Gummy bears"
|
||||
msgstr "Oursons en gélatine"
|
||||
msgstr "Bonbons Oursons"
|
||||
|
||||
msgid "Crisps"
|
||||
msgstr "Chips"
|
||||
@ -81,7 +82,7 @@ msgid "Pickles"
|
||||
msgstr "Cornichons"
|
||||
|
||||
msgid "Gulash soup"
|
||||
msgstr "Soupe de goulache"
|
||||
msgstr "Minestrone"
|
||||
|
||||
msgid "Yogurt"
|
||||
msgstr "Yaourt"
|
||||
@ -93,7 +94,7 @@ msgid "Cold cuts"
|
||||
msgstr "Charcuterie"
|
||||
|
||||
msgid "Paprika"
|
||||
msgstr "Paprika"
|
||||
msgstr "Piment d'Espelette"
|
||||
|
||||
msgid "Cucumber"
|
||||
msgstr "Concombre"
|
||||
@ -105,7 +106,7 @@ msgid "Tomato"
|
||||
msgstr "Tomate"
|
||||
|
||||
msgid "Changed towels in the bathroom"
|
||||
msgstr "Changement des serviettes dans la salle de bain"
|
||||
msgstr "Lessive des serviettes de la salle de bain"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaned the kitchen floor"
|
||||
msgstr "Nettoyage du sol de la cuisine"
|
||||
@ -172,8 +173,8 @@ msgstr "Utilisateur de démonstration"
|
||||
|
||||
msgid "Gram"
|
||||
msgid_plural "Grams"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Gramme"
|
||||
msgstr[1] "Grammes"
|
||||
|
||||
msgid "Flour"
|
||||
msgstr "Farine"
|
||||
@ -262,25 +263,25 @@ msgid "French"
|
||||
msgstr "Français"
|
||||
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turque"
|
||||
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espagnol"
|
||||
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Russe"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on the 5th of every month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chose qui se répète le 5 de chaque mois"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chose qui se répète chaque jour"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chose qui se répète les Lundis et Mercredis"
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suèdois"
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polonais"
|
||||
|
@ -1,7 +1,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2019
|
||||
# bigoudo, 2019
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Alex Deneuvillers <alex.deneuvillers@gmail.com>, 2019
|
||||
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2019
|
||||
# Hydreliox Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019
|
||||
# Matthieu K, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthieu K, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23,52 +26,52 @@ msgstr "Aperçu du stock"
|
||||
|
||||
msgid "%s product expires"
|
||||
msgid_plural "%s products expiring"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s produit périmé"
|
||||
msgstr[1] "%s produits périmés"
|
||||
|
||||
msgid "within the next day"
|
||||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "d'ici demain"
|
||||
msgstr[1] "d'ici %s jours"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is already expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s produit est déjà périmé"
|
||||
msgstr[1] "%s produits sont déjà périmés"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s produit est en quantité inférieure à la limite définie"
|
||||
msgstr[1] "%s produits sont en quantité inférieure à la limite définie"
|
||||
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produit"
|
||||
|
||||
msgid "%s Product"
|
||||
msgid_plural "%s Products"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s Produit"
|
||||
msgstr[1] "%s Produits"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Quantité"
|
||||
|
||||
msgid "Next best before date"
|
||||
msgstr "Prochaine date de péremption"
|
||||
msgstr "Prochaine DLUO/DLC"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Se déconnecter"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
msgid "Chores overview"
|
||||
msgstr "Aperçu des corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries overview"
|
||||
msgstr "Batteries"
|
||||
msgstr "Piles"
|
||||
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Achat"
|
||||
|
||||
msgid "Consume"
|
||||
msgstr "Consommation"
|
||||
msgstr "Consommer"
|
||||
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
msgstr "Inventaire"
|
||||
@ -80,7 +83,7 @@ msgid "Chore tracking"
|
||||
msgstr "Suivi des corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Battery tracking"
|
||||
msgstr "Suivi des batteries"
|
||||
msgstr "Suivi des piles"
|
||||
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Emplacements"
|
||||
@ -113,7 +116,7 @@ msgid "Next planned charge cycle"
|
||||
msgstr "Prochaine charge planifiée"
|
||||
|
||||
msgid "Best before"
|
||||
msgstr "Date d'expiration"
|
||||
msgstr "DLUO / DLC"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
@ -142,13 +145,14 @@ msgstr "La recherche par code barres est désactivée"
|
||||
msgid ""
|
||||
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sera ajouté à la liste des codes barres du produit sélectionné à l'envoi"
|
||||
"sera ajouté à la liste des codes-barres pour le produit sélectionné après "
|
||||
"avoir cliqué sur le bouton"
|
||||
|
||||
msgid "New amount"
|
||||
msgstr "Nouvelle quantité"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
msgstr "Remarques"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked time"
|
||||
msgstr "Réalisé le"
|
||||
@ -276,8 +280,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A l'achat, ce nombre de jours sera ajouté à la date de péremption suggérée"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
||||
msgstr "1 %s acheté sera converti en %s %s dans le stock"
|
||||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||||
msgstr "Signifie qu'après l'achat d'1 %1$s vous aurez %2$s %3$s dans le stock"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
@ -369,8 +373,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après sa "
|
||||
"dernière exécution"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
||||
msgstr "%s %s de %s supprimés du stock"
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%1$senlevé du stock de%2$s "
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgstr "À propos de grocy"
|
||||
@ -381,20 +385,17 @@ msgstr "Fermer"
|
||||
msgid "Released on"
|
||||
msgstr "Date de sortie"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %s %s of %s"
|
||||
msgstr "Consommer %s %s de %s"
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "Ajouté %1$s de %2$s au stock"
|
||||
|
||||
msgid "Added %s %s of %s to stock"
|
||||
msgstr "%s %s de %s ajoutés au stock"
|
||||
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
||||
msgstr "La quantité en stock de %1$s est maintenant de %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
|
||||
msgstr "La quantité en stock de %s est maintenant de %s %s"
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Suivi de la corvée%1$s sur %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
|
||||
msgstr "La corvée \"%s\" a été réalisée le %s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
|
||||
msgstr "La batterie \"%s\" a été rechargée le %s"
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Suivi de la recharge des piles%1$s sur %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||||
msgstr "Consommer tous les %s actuellement en stock"
|
||||
@ -445,7 +446,7 @@ msgid "A period type is required"
|
||||
msgstr "Un type de période est requis"
|
||||
|
||||
msgid "A best before date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une date \"À consommer de préférence\" est requise"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
@ -481,7 +482,7 @@ msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'ingrédient \"%s\" de la recette ?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment vider la liste de courses ?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Vider la liste"
|
||||
@ -500,7 +501,11 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Pas assez en stock, %s ingrédient manquant mais déjà ajouté à la liste de "
|
||||
"courses"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Pas assez en stock, %s ingrédients manquants mais déjà ajoutés à la liste de"
|
||||
" courses"
|
||||
|
||||
msgid "Expand to fullscreen"
|
||||
msgstr "Mettre en plein écran"
|
||||
@ -514,8 +519,8 @@ msgstr "Préparation"
|
||||
msgid "Recipe"
|
||||
msgstr "Recette"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
|
||||
msgstr "Pas assez en stock, %s manquant et %s déjà dans la liste de courses"
|
||||
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
|
||||
msgstr "Pas assez en stock, %1$s manque, %2$s déjà dans la liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Show notes"
|
||||
msgstr "Afficher les notes"
|
||||
@ -615,28 +620,28 @@ msgstr "Unité"
|
||||
|
||||
msgid "%s Unit"
|
||||
msgid_plural "%s Units"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s unité"
|
||||
msgstr[1] "%s unités"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s corvée reste à faire"
|
||||
msgstr[1] "%s corvées restent à faire"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s corvée n'a pas été réalisée à temps"
|
||||
msgstr[1] "%s corvées n'ont pas été réalisées à temps"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s pile doit être rechargée"
|
||||
msgstr[1] "%s piles doivent être rechargées"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s pile aurait dû être chargée"
|
||||
msgstr[1] "%s piles auraient dû être rechargées"
|
||||
|
||||
msgid "in singular form"
|
||||
msgstr "Au singulier"
|
||||
@ -724,13 +729,13 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la tâche \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s tâche est due"
|
||||
msgstr[1] "%s tâches sont dues"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s tâche en retard"
|
||||
msgstr[1] "%s tâches en retard"
|
||||
|
||||
msgid "Edit task category"
|
||||
msgstr "Modifier la catégorie de tâche"
|
||||
@ -949,11 +954,11 @@ msgstr "Désactiver la vérification du stock pour cet ingrédient"
|
||||
msgid "Add all list items to stock"
|
||||
msgstr "Ajouter toute la liste dans le stock"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s %s of %s to stock"
|
||||
msgstr "Ajouter %s %s de %s au stock"
|
||||
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "Ajouter %1$s de %2$s au stock"
|
||||
|
||||
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
|
||||
msgstr "Ajout du produit %s sur %s de la liste de courses"
|
||||
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Ajout :%1$s de %2$s à la liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Use a specific stock item"
|
||||
msgstr "Utiliser un objet spécifique du stock"
|
||||
@ -966,8 +971,8 @@ msgstr ""
|
||||
"qui est \"Le premier arrivant à péremption en premier, puis premier entré "
|
||||
"premier sorti\""
|
||||
|
||||
msgid "Mark %s of %s as open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Indiquer%1$s de %2$s comme ouvert"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
||||
@ -980,14 +985,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Default best before days after opened"
|
||||
msgstr "Date de péremption en jours par défaut après ouverture"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
|
||||
msgstr "%s %s de %s indiqués comme ouverts"
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "Indiqué%1$s de %2$s comme ouvert"
|
||||
|
||||
msgid "Mark as opened"
|
||||
msgstr "Indiquer comme ouvert"
|
||||
|
||||
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
|
||||
msgstr "Périme le %s; Acheté le %s"
|
||||
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
|
||||
msgstr "Se périmera le%1$s; Acheté le %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "Non ouvert"
|
||||
@ -1031,19 +1036,19 @@ msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Passer"
|
||||
|
||||
msgid "Servings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parts / Portions"
|
||||
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coûts"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basé sur les prix du dernier achat du produit"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les ingrédients mentionnés ici correspondent à ce nombre de portions"
|
||||
|
||||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactiver la fonction d'ajout automatique à la liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
||||
@ -1051,227 +1056,317 @@ msgid ""
|
||||
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, la quantité ajoutée à la liste d'achats est \"qté nécessaire - "
|
||||
"qté en stock - qté sur la liste de courses\", lorsque cette fonction est "
|
||||
"activée, la comparaison s'effectuera par rapport au stock et non à la "
|
||||
"quantité déjà présente sur la liste de course."
|
||||
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Photo"
|
||||
|
||||
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas assez en stock, %s ingrédients manquants mais déjà dans la liste de "
|
||||
"courses"
|
||||
|
||||
msgid "This is for statistical purposes only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À des fins statistiques uniquement"
|
||||
|
||||
msgid "You have to select a recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner une recette"
|
||||
|
||||
msgid "Key type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type d'attribut"
|
||||
|
||||
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partage du calendrier (iCal)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez cette URL (publique) pour partager ou intégrer le calendrier au "
|
||||
"format iCal."
|
||||
|
||||
msgid "Allow partial units in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unités avec décimale"
|
||||
|
||||
msgid "Enable tare weight handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer la pesée"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
||||
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
||||
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'utilisation d'un récipient hermétique, vous pouvez définir ici la "
|
||||
"\"tare\" ou \"poids à vide\". Le calcul du \"poids net\" s'effectuera "
|
||||
"automatiquement à partir du \"poids brut\" que vous aurez constaté."
|
||||
|
||||
msgid "Tare weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tare"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
||||
"to be posted will be automatically calculcated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mode pesée activé, veuillez saisir le poids total sans tenir compte du "
|
||||
"récipient, appelé aussi \"poids brut\"."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select a location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner un endroit"
|
||||
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
msgid "Gallery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gallerie"
|
||||
|
||||
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La photo actuelle sera supprimée lors de la sauvegarde de la recette."
|
||||
|
||||
msgid "Show product details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir les détails du produit"
|
||||
|
||||
msgid "Stock journal for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal du stock"
|
||||
|
||||
msgid "Show chore details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir les détails de la corvée"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this chore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal de la corvée"
|
||||
|
||||
msgid "Show battery details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir les détails"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal individuel"
|
||||
|
||||
msgid "System info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informations système"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journalisation"
|
||||
|
||||
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s"
|
||||
msgstr "sera multiplié par %1$s pour obtenir %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La date saisie est antérieure à aujourd'hui, êtes-vous sûr?"
|
||||
|
||||
msgid "Product count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de produits"
|
||||
|
||||
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tapez un nouveau nom de produit ou un nouveau code-barres et appuyez sur la "
|
||||
"touche de tabulation pour lancer un flux de travail."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
||||
"recipe ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce paramétrage sera utilisé par défaut quand ce produit sera ajouté en tant "
|
||||
"qu'ingrédient dans une recette"
|
||||
|
||||
msgid "Add item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter item"
|
||||
|
||||
msgid "Selected shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de courses sélectionnée"
|
||||
|
||||
msgid "New shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouvelle liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Delete shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Chores settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres des corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres des batteries"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres des tâches"
|
||||
|
||||
msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment vider la liste de courses \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durée moyenne de conservation "
|
||||
|
||||
msgid "Spoil rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taux de gâte"
|
||||
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher plus"
|
||||
|
||||
msgid "Show less"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher moins"
|
||||
|
||||
msgid "The amount must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
|
||||
msgstr "La quantité doit se situer entre %1$s et %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Day of month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jour du mois"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lundi"
|
||||
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mardi"
|
||||
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercredi"
|
||||
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeudi"
|
||||
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendredi"
|
||||
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samedi"
|
||||
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimanche"
|
||||
|
||||
msgid "Configure userfields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer les attributs personalisés"
|
||||
|
||||
msgid "Userfields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attributs personalisés"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by entity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrer par entité"
|
||||
|
||||
msgid "Entity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Élément"
|
||||
|
||||
msgid "Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
msgid "Create userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un attribut personalisé"
|
||||
|
||||
msgid "A entity is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas défini d'élément"
|
||||
|
||||
msgid "A caption is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas défini de titre"
|
||||
|
||||
msgid "A type is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas défini de type"
|
||||
|
||||
msgid "Show as column in tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affichage des valeurs dans une colonne"
|
||||
|
||||
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obligatoire, ne peut contenir que des lettres et des chiffres"
|
||||
|
||||
msgid "Edit userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer l'attribut personalisé"
|
||||
|
||||
msgid "Plural forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forme plurielle"
|
||||
|
||||
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une forme plurielle par ligne, la langue actuelle nécessite"
|
||||
|
||||
msgid "Plural count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de pluriel"
|
||||
|
||||
msgid "Plural rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Règle pour la forme plurielle"
|
||||
|
||||
msgid "in plural form"
|
||||
msgstr "Au pluriel"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
||||
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Pas assez en stock, il vous manque %s ingrédient"
|
||||
msgstr[1] "Pas assez en stock, il vous manque %s ingrédients"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %s of %s"
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
|
||||
msgstr "La quantité ne peut être inférieure à%1$s ou égale à %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Pas assez en stock, mais déjà sur la liste de courses."
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock"
|
||||
msgstr "Pas assez en stock"
|
||||
|
||||
msgid "Expiring soon days"
|
||||
msgstr "Jours avant péremption"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for purchase"
|
||||
msgstr "Quantité ajoutée par défaut lors d'un achat"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for consume"
|
||||
msgstr "Quantité retirée par défaut lors de la consommation"
|
||||
|
||||
msgid "Variable amount"
|
||||
msgstr "Quantité variable"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
||||
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque ce champs n'est pas vide, la valeur sera affichée à la place de "
|
||||
"celle saisie ci-dessus mais la valeur initiale restera utilsée pour la "
|
||||
"vérification des quantité minimales du stock."
|
||||
|
||||
msgid "Track date only"
|
||||
msgstr "Suivre uniquement les dates"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
||||
msgstr "Lorsque activé, seul le jour d'une exécution est suivi, pas l'heure"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Consommer %1$s de %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "Prévisions des menus"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe to %s"
|
||||
msgstr "Ajouter la recette à %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s serving"
|
||||
msgid_plural "%s servings"
|
||||
msgstr[0] "%s part / portion"
|
||||
msgstr[1] "%s parts / portions"
|
||||
|
||||
msgid "Week costs"
|
||||
msgstr "Budget hebo"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
||||
msgstr "Liste prédéfinie, une valeur par ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Chores due soon days"
|
||||
msgstr "Corvée à réaliser jours"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries due to be charged soon days"
|
||||
msgstr "piles doivent être rechargées jours"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks due soon days"
|
||||
msgstr "Tâches à réaliser bientôt jours"
|
||||
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produits"
|
||||
|
||||
msgid "Marked task %s as completed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Mitchel Nijkamp <mitchelnijkamp1@msn.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Mitchel Nijkamp <mitchelnijkamp1@msn.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -36,3 +37,6 @@ msgstr "Datum en tijd"
|
||||
|
||||
msgid "checkbox"
|
||||
msgstr "Checkbox"
|
||||
|
||||
msgid "preset-list"
|
||||
msgstr "vooringestelde lijst"
|
||||
|
@ -37,33 +37,33 @@ msgstr "Kjøleskapet"
|
||||
|
||||
msgid "Piece"
|
||||
msgid_plural "Pieces"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Del"
|
||||
msgstr[1] "Deler"
|
||||
|
||||
msgid "Pack"
|
||||
msgid_plural "Packs"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Pakke"
|
||||
msgstr[1] "Pakker"
|
||||
|
||||
msgid "Glass"
|
||||
msgid_plural "Glasses"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Glass"
|
||||
msgstr[1] "Glass"
|
||||
|
||||
msgid "Tin"
|
||||
msgid_plural "Tins"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Boks"
|
||||
msgstr[1] "Bokser"
|
||||
|
||||
msgid "Can"
|
||||
msgid_plural "Cans"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Boks"
|
||||
msgstr[1] "Bokser"
|
||||
|
||||
msgid "Bunch"
|
||||
msgid_plural "Bunches"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Bunt"
|
||||
msgstr[1] "Bunter"
|
||||
|
||||
msgid "Gummy bears"
|
||||
msgstr "Vingummibjørner"
|
||||
@ -172,8 +172,8 @@ msgstr "Demo Bruker"
|
||||
|
||||
msgid "Gram"
|
||||
msgid_plural "Grams"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Gram"
|
||||
msgstr[1] "Gram"
|
||||
|
||||
msgid "Flour"
|
||||
msgstr "Mel"
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
|
||||
msgstr "Husarbeid som skjer på mandager og onsdager"
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svensk"
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polsk"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/no/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr "Husholdning"
|
||||
|
||||
msgid "%s product expires"
|
||||
msgid_plural "%s products expiring"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s går ut på dato"
|
||||
msgstr[1] "%s produkter går ut på dato"
|
||||
|
||||
msgid "within the next day"
|
||||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "innen neste dag"
|
||||
msgstr[1] "innen de %s dagene"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is already expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s produkt har gått ut på dato"
|
||||
msgstr[1] "%s produkter har gått ut på dato"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s produkt er under definert min. for husholdningen"
|
||||
msgstr[1] "%s produkter er under definert min. for husholdningen"
|
||||
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "%s Product"
|
||||
msgid_plural "%s Products"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s Produkt"
|
||||
msgstr[1] "%s Produkter"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Antall"
|
||||
@ -273,8 +273,9 @@ msgid ""
|
||||
" date suggestion"
|
||||
msgstr "Når innkjøp gjøres vil dette bli brukt som antall dager \"best før\""
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
||||
msgstr "Dette betyr at 1 %s innkjøp vil bli omgjort til %s %s husholdning"
|
||||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at %1$s innkjøp vil bli gjort om til %2$s %3$s i husholdningen"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logg inn"
|
||||
@ -364,8 +365,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at det er estimert at den nye utførelsen av denne husarbeid "
|
||||
"oppgaven er logget %s dag etter den sist var logget"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
||||
msgstr "Fjernet %s %s %s fra husholdningen"
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Fjernet %1$s %2$s fra husholdnigen"
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgstr "Om Grocy"
|
||||
@ -376,20 +377,17 @@ msgstr "Lukk"
|
||||
msgid "Released on"
|
||||
msgstr "Utgitt"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %s %s of %s"
|
||||
msgstr "Forbruk %s %s av %s"
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "Lagt til %1$s %2$s i husholdningen"
|
||||
|
||||
msgid "Added %s %s of %s to stock"
|
||||
msgstr "%s %s %s lagt til i husholdningen"
|
||||
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
||||
msgstr "Husholdning av %1$s er nå %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
|
||||
msgstr "Husholdning antall %s er nå %s %s"
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Utførte husarbeid oppgave \"%1$s\" den %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
|
||||
msgstr "Utførte husarbeid oppgave \"%s\" den %s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
|
||||
msgstr "Ladet %s den %s"
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Logget lading av batteri %1$s den %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||||
msgstr "Forbruk alle %s som er i husholdningen"
|
||||
@ -476,7 +474,7 @@ msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette ingrediens \"%s\" fra oppskriften?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette handleliste \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Slett handleliste"
|
||||
@ -495,7 +493,10 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ikke nok i husholdningen, %s ingrediens mangler, men den er på handlelisten."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ikke nok i husholdningen, %s ingredienser mangler, men de er på "
|
||||
"handlelisten."
|
||||
|
||||
msgid "Expand to fullscreen"
|
||||
msgstr "Full skjerm"
|
||||
@ -509,8 +510,8 @@ msgstr "Forberedelse / Slik gjør du"
|
||||
msgid "Recipe"
|
||||
msgstr "Oppskrift"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
|
||||
msgstr "Ikke nok i husholdningen, mangler %s, er %s på handlelisten"
|
||||
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
|
||||
msgstr "Ikke nok i husholdningen, mangler %1$s, er %2$s på handlelisten"
|
||||
|
||||
msgid "Show notes"
|
||||
msgstr "Vis notater"
|
||||
@ -608,28 +609,28 @@ msgstr "Enhet"
|
||||
|
||||
msgid "%s Unit"
|
||||
msgid_plural "%s Units"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s Enhet"
|
||||
msgstr[1] "%s Enheter"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s husarbeidsoppgave som må gjøre nå"
|
||||
msgstr[1] "%s husarbeidsoppgaver som må gjøre nå"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s husarbeidsoppgave har gått over fristen"
|
||||
msgstr[1] "%s husarbeidsoppgaver har gått over fristen"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s batteri må lades nå"
|
||||
msgstr[1] "%s batterier må lades nå"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s batteri er over fristen for å bli ladet"
|
||||
msgstr[1] "%s batterier er over fristen for å bli ladet"
|
||||
|
||||
msgid "in singular form"
|
||||
msgstr "I entall"
|
||||
@ -715,13 +716,13 @@ msgstr "Er du sikker du ønsker slette oppgave \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s oppgave må gjøres nå"
|
||||
msgstr[1] "%s oppgaver må gjøres nå"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s oppgave har gått over fristen"
|
||||
msgstr[1] "%s oppgaver har gått over fristen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit task category"
|
||||
msgstr "Endre oppgave kategori"
|
||||
@ -941,11 +942,11 @@ msgstr "Ikke bruk husholdningsjekk for denne ingrediensen "
|
||||
msgid "Add all list items to stock"
|
||||
msgstr "Legg alle produktene i listen til husholdningen"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s %s of %s to stock"
|
||||
msgstr "Legg til %s %s av %s til husholdningen"
|
||||
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "Legg til %1$s %2$s i husholdningen"
|
||||
|
||||
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
|
||||
msgstr "Legger til produkt %s av %s fra handlelisten"
|
||||
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Legger til handlelisteenhet %1$s av %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Use a specific stock item"
|
||||
msgstr "Velg et bestemt produkt"
|
||||
@ -957,8 +958,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Første produkt på listen vil bli konsumert først i henhold til standard "
|
||||
"regelen. \"Går ut på dato først. Deretter først inn, først ut\"."
|
||||
|
||||
msgid "Mark %s of %s as open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Merk %1$s av %2$s som åpen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
||||
@ -970,14 +971,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Default best before days after opened"
|
||||
msgstr "Standard best før dager etter åpnet"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
|
||||
msgstr "Merket %s %s av %s som åpnet"
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "Merket %1$s av %2$s som åpnet"
|
||||
|
||||
msgid "Mark as opened"
|
||||
msgstr "Merk som åpnet"
|
||||
|
||||
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
|
||||
msgstr "Går ut på dato %s; Kjøpt %s"
|
||||
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
|
||||
msgstr "Går ut på dato %1$s, Kjøpt %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "Ikke åpnet"
|
||||
@ -1021,7 +1022,7 @@ msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Hopp over"
|
||||
|
||||
msgid "Servings"
|
||||
msgstr "Prosjoner"
|
||||
msgstr "Porsjoner"
|
||||
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Kostnad"
|
||||
@ -1134,8 +1135,8 @@ msgstr "System info"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Change Log"
|
||||
|
||||
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
|
||||
msgstr "Vil bli ganget med %s for å få %s"
|
||||
msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s"
|
||||
msgstr "Vil bli ganget med %1$s for å få %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1143,48 +1144,52 @@ msgstr ""
|
||||
"denne?"
|
||||
|
||||
msgid "Product count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt telling"
|
||||
|
||||
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriv inn et nytt produkt eller strekkode, og så trykk TAB for å starte "
|
||||
"prosessen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
||||
"recipe ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette vil bli brukt som standard innstilling når dette produktet blir brukt "
|
||||
"som ingrediens i en oppskrift"
|
||||
|
||||
msgid "Add item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til produkt"
|
||||
|
||||
msgid "Selected shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valgt handleliste:"
|
||||
|
||||
msgid "New shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny handleliste"
|
||||
|
||||
msgid "Delete shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slett handleliste"
|
||||
|
||||
msgid "Chores settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Husarbeid - innstillinger "
|
||||
|
||||
msgid "Batteries settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batteri - innstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppgaver - innstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lag handleliste"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette handleliste \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjennomsnittlig holdbarhetstid"
|
||||
|
||||
msgid "Spoil rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Utgått på dato\" rate"
|
||||
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Vis mer"
|
||||
@ -1192,11 +1197,11 @@ msgstr "Vis mer"
|
||||
msgid "Show less"
|
||||
msgstr "Vis mindre"
|
||||
|
||||
msgid "The amount must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
|
||||
msgstr "Antallet må være mellom %1$s og %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Day of month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag i måned"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Mandag"
|
||||
@ -1220,63 +1225,135 @@ msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Søndag"
|
||||
|
||||
msgid "Configure userfields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sett opp egendefinerte kolonner"
|
||||
|
||||
msgid "Userfields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolonner"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by entity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrér etter type"
|
||||
|
||||
msgid "Entity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enhet"
|
||||
|
||||
msgid "Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolonne navn"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
msgid "Create userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lag egendefinert kolonne"
|
||||
|
||||
msgid "A entity is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En enhet kreves"
|
||||
|
||||
msgid "A caption is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et kolonne navn kreves"
|
||||
|
||||
msgid "A type is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En type kreves"
|
||||
|
||||
msgid "Show as column in tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis som kolonner på alle sider"
|
||||
|
||||
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette kreves og kan kun inneholde bokstaver og tall"
|
||||
|
||||
msgid "Edit userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endre egendefinert kolonne"
|
||||
|
||||
msgid "Plural forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I flertall form"
|
||||
|
||||
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valgt språk må ha en flertallsform per linje"
|
||||
|
||||
msgid "Plural count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flertallstelling"
|
||||
|
||||
msgid "Plural rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flertallsregel"
|
||||
|
||||
msgid "in plural form"
|
||||
msgstr "I flertall"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
||||
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Ikke nok i husholdningen, %s ingrediens mangler"
|
||||
msgstr[1] "Ikke nok i husholdningen, %s ingredienser mangler"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %s of %s"
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
|
||||
msgstr "Antallet kan ikke være lavere enn %1$s eller lik %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Ikke nok i husholdningen, men er på handelisten"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock"
|
||||
msgstr "Ikke nok i husholdningen"
|
||||
|
||||
msgid "Expiring soon days"
|
||||
msgstr "Går ut på dato snart dager"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for purchase"
|
||||
msgstr "Standard antall for innkjøp"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for consume"
|
||||
msgstr "Standard antall for forbruk"
|
||||
|
||||
msgid "Variable amount"
|
||||
msgstr "Variabelt antall"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
||||
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når denne ikke er tom, vil denne bli vist i stedet for antallet skrevet inn "
|
||||
"over, mens antallet der vil bli brukt for å sjekke husholdnigsantall."
|
||||
|
||||
msgid "Track date only"
|
||||
msgstr "Logg kun dato"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
||||
msgstr "Når dette er aktivert så vil kun dagen og ikke tiden bli logget"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Forbruk %1$s av %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "Middagsplanlegger"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe to %s"
|
||||
msgstr "Legg oppskrift til %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s serving"
|
||||
msgid_plural "%s servings"
|
||||
msgstr[0] "%s porsjon"
|
||||
msgstr[1] "%s porsjoner"
|
||||
|
||||
msgid "Week costs"
|
||||
msgstr "Utgift for uke"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Oppsett"
|
||||
|
||||
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
||||
msgstr "En forhåndsdefinert liste av verdier, en per linje"
|
||||
|
||||
msgid "Chores due soon days"
|
||||
msgstr "Husarbeid må gjøres snart dager"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries due to be charged soon days"
|
||||
msgstr "Batteri må lades snart dager"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks due soon days"
|
||||
msgstr "Oppgaver som må gjøres snart dager"
|
||||
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produkter"
|
||||
|
||||
msgid "Marked task %s as completed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,3 +1,5 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5,6 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/no/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -14,22 +17,25 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Domain: grocy/userfield_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "text-single-line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "text-single-line"
|
||||
|
||||
msgid "text-multi-line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "text-multi-line"
|
||||
|
||||
msgid "number-integral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "number-integral"
|
||||
|
||||
msgid "number-decimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "number-decimal"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "date"
|
||||
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "datetime"
|
||||
|
||||
msgid "checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "checkbox"
|
||||
|
||||
msgid "preset-list"
|
||||
msgstr "preset-list"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
{
|
||||
"Version": "2.4.1",
|
||||
"ReleaseDate": "2019-05-16"
|
||||
"Version": "2.4.2",
|
||||
"ReleaseDate": "2019-06-09"
|
||||
}
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user