mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Rzodkiweka"
|
||||
msgid "Tomato"
|
||||
msgstr "Pomidor"
|
||||
|
||||
msgid "Changed towels in the bathroom"
|
||||
msgstr "Zmieniono ręczniki w łazience"
|
||||
msgid "Change towels in the bathroom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cleaned the kitchen floor"
|
||||
msgstr "Posprzątano kuchnię"
|
||||
msgid "Mop the kitchen floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warranty ends"
|
||||
msgstr "Koniec gwarancji"
|
||||
@@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "Budzik"
|
||||
msgid "Heat remote control"
|
||||
msgstr "Pilot do sterowania ciepłem"
|
||||
|
||||
msgid "Lawn mowed in the garden"
|
||||
msgstr "Skoszono trawnik w ogrodzie"
|
||||
msgid "Take out the trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some good snacks"
|
||||
msgstr "Dobre przekąski"
|
||||
@@ -200,24 +200,6 @@ msgstr "Naleśniki"
|
||||
msgid "Sugar"
|
||||
msgstr "Cukier"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
msgid "Life"
|
||||
msgstr "Życiowe"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projekty"
|
||||
|
||||
msgid "Repair the garage door"
|
||||
msgstr "Naprawić drzwi garażowe"
|
||||
|
||||
msgid "Fork and improve grocy"
|
||||
msgstr "Skopiuj i ulepsz grocy"
|
||||
|
||||
msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys"
|
||||
msgstr "Znajdź rozwiązanie, co zrobić, gdy zapomnę kluczy do drzwi"
|
||||
|
||||
msgid "Sweets"
|
||||
msgstr "Słodycze"
|
||||
|
||||
@@ -284,14 +266,14 @@ msgstr "Hiszpański"
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr "Rosyjski"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on the 5th of every month"
|
||||
msgstr "To, co dzieje się 5 dnia każdego miesiąca"
|
||||
msgid "Vacuum the living room floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens daily"
|
||||
msgstr "To, co dzieje się codziennie"
|
||||
msgid "Clean the litter box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
|
||||
msgstr "To, co dzieje się w poniedziałki i środy"
|
||||
msgid "Change the bed sheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "Szwedzki"
|
||||
@@ -415,3 +397,6 @@ msgstr "Kolacja"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr "Kataloński"
|
||||
|
||||
msgid "Slovenian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -95,6 +95,10 @@ msgstr "Russian"
|
||||
msgid "sk_SK"
|
||||
msgstr "Slovak"
|
||||
|
||||
# Slovenian
|
||||
msgid "sl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Swedish
|
||||
msgid "sv_SE"
|
||||
msgstr "Swedish"
|
||||
|
@@ -282,9 +282,6 @@ msgstr "Edytuj lokalizację"
|
||||
msgid "Edit store"
|
||||
msgstr "Edytuj sklep"
|
||||
|
||||
msgid "Record data"
|
||||
msgstr "Zbieraj dane"
|
||||
|
||||
msgid "Manage master data"
|
||||
msgstr "Zarządzanie danymi"
|
||||
|
||||
@@ -761,12 +758,6 @@ msgstr "Status"
|
||||
msgid "Below min. stock amount"
|
||||
msgstr "Poniżej min. ilości zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Expiring soon"
|
||||
msgstr "Niedługo traci ważność"
|
||||
|
||||
msgid "Already expired"
|
||||
msgstr "Po terminie ważności"
|
||||
|
||||
msgid "Due soon"
|
||||
msgstr "Blisko terminu"
|
||||
|
||||
@@ -779,9 +770,6 @@ msgstr "Zobacz ustawienia"
|
||||
msgid "Auto reload on external changes"
|
||||
msgstr "Automatyczne przeładowanie przy zewnętrznych zmianach"
|
||||
|
||||
msgid "Enable night mode"
|
||||
msgstr "Włącz tryb nocny"
|
||||
|
||||
msgid "Auto enable in time range"
|
||||
msgstr "Aktywne w godzinach"
|
||||
|
||||
@@ -906,12 +894,9 @@ msgid "Use a specific stock item"
|
||||
msgstr "Użyj konkretnej pozycji z zapasów"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
||||
"\"Opened first, then first due first, then first in first out\""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
|
||||
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pierwszy element na tej liście zostanie wybrany domyślną regułą, którą jest "
|
||||
"\"Otwarte najpierw, następnie najszybciej przeterminowane, następnie "
|
||||
"pierwsze weszło-pierwsze wyszło\""
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - oznacz jako otwarte"
|
||||
@@ -1002,9 +987,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Użyj tego (publicznego) adresu URL, aby udostępnić lub zintegrować kalendarz"
|
||||
" w formacie iCal"
|
||||
|
||||
msgid "Allow partial units in stock"
|
||||
msgstr "Zezwalaj na częściowe sztuki w zapasach"
|
||||
|
||||
msgid "Enable tare weight handling"
|
||||
msgstr "Włącz obsługę masy tary"
|
||||
|
||||
@@ -1204,9 +1186,6 @@ msgstr "Za mało zapasów, ale już na liście zakupów"
|
||||
msgid "Not enough in stock"
|
||||
msgstr "Za mało zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Expiring soon days"
|
||||
msgstr "Dni \"blisko terminu przydatności\""
|
||||
|
||||
msgid "Default location"
|
||||
msgstr "Domyślne miejsce"
|
||||
|
||||
@@ -1238,9 +1217,6 @@ msgstr "%2$s - %1$s - spożyj"
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "Plan posiłków"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe on %s"
|
||||
msgstr "Dodaj przepis %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s serving"
|
||||
msgid_plural "%s servings"
|
||||
msgstr[0] "%s porcja"
|
||||
@@ -1380,23 +1356,23 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Typ przypisania"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
||||
"(based on the start date) every day"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
||||
"(based on the start date) every %s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane %s dzień "
|
||||
"po ostatnim wykonaniu"
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane w tym "
|
||||
"samym czasie (bazując na dacie rozpoczęcia) codziennie"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane %s dni po "
|
||||
"ostatnim wykonaniu"
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane w tym "
|
||||
"samym czasie (bazując na dacie rozpoczęcia) co %s dni"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane %s dni po "
|
||||
"ostatnim wykonaniu"
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane w tym "
|
||||
"samym czasie (bazując na dacie rozpoczęcia) co %s dni"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane %s dni po "
|
||||
"ostatnim wykonaniu"
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane w tym "
|
||||
"samym czasie (bazując na dacie rozpoczęcia) co %s dni"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
@@ -1740,9 +1716,6 @@ msgstr "Na pewno chcesz usunąć klucz API \"%s\"?"
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Dodaj notatkę"
|
||||
|
||||
msgid "Add note on %s"
|
||||
msgstr "Dodaj notatkę do %s"
|
||||
|
||||
msgid "per day"
|
||||
msgstr "na dzień"
|
||||
|
||||
@@ -1752,9 +1725,6 @@ msgstr "Tylko nieukończone pozycje"
|
||||
msgid "Add product"
|
||||
msgstr "Dodaj produkt"
|
||||
|
||||
msgid "Add product on %s"
|
||||
msgstr "Dodaj produkt do %s"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
|
||||
msgstr "Spożyj wszystkie składniki potrzebne do przepisów na ten tydzień"
|
||||
|
||||
@@ -1785,13 +1755,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Is freezer"
|
||||
msgstr "Jest mrożonką"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving products from/to a freezer location, the products best before "
|
||||
"date is automatically adjusted according to the product settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy przenosimy produkt z/do zamrażarki, data minimalnej trwałości jest "
|
||||
"automatycznie korygowana zgodnie z ustawieniami produktu"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
||||
msgstr "Nie może być tożsame z lokalizacją \"od\""
|
||||
|
||||
@@ -1810,15 +1773,6 @@ msgstr "Ustawienia listy zakupów"
|
||||
msgid "Show a month-view calendar"
|
||||
msgstr "Zobacz miesięczny widok kalendarza"
|
||||
|
||||
msgid "Edit note on %s"
|
||||
msgstr "Edytuj notatkę do %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit product on %s"
|
||||
msgstr "Edytuj produkt do %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit recipe on %s"
|
||||
msgstr "Edytuj przepis do %s"
|
||||
|
||||
msgid "Desired servings"
|
||||
msgstr "Pożądana ilość porcji"
|
||||
|
||||
@@ -1870,9 +1824,6 @@ msgstr "Kalorie"
|
||||
msgid "means %1$s per %2$s"
|
||||
msgstr "oznacza %1$s na %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Create inverse QU conversion"
|
||||
msgstr "Utwórz odwrotną konwersję ilości"
|
||||
|
||||
msgid "Create recipe"
|
||||
msgstr "Utwórz przepis"
|
||||
|
||||
@@ -1919,9 +1870,6 @@ msgstr ""
|
||||
"przypadku składników dostępnych w zapasie i ostatniej ceny w przypadku "
|
||||
"brakujących"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Jednostka ilości zapasu nie może być zmieniona po pierwszym zakupie"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Wyczyść filtr"
|
||||
|
||||
@@ -1985,9 +1933,6 @@ msgstr "Podsumowanie dziennika zapasów"
|
||||
msgid "Journal summary"
|
||||
msgstr "Dziennik zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Journal summary for this product"
|
||||
msgstr "Dziennik zapasów dla tego produktu"
|
||||
|
||||
msgid "Consume exact amount"
|
||||
msgstr "Spożyj dokładną ilość"
|
||||
|
||||
@@ -2013,9 +1958,6 @@ msgstr "Miejsca dziesiętne zezwolone dla ilości"
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices"
|
||||
msgstr "Miejsca dziesiętne zezwolone dla cen"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries for this product"
|
||||
msgstr "Wpisy zapasu dla tego produktu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit shopping list"
|
||||
msgstr "Edytuj listę zakupów"
|
||||
|
||||
@@ -2204,7 +2146,7 @@ msgid_plural "%s products are due"
|
||||
msgstr[0] "%s produkt jest przeterminowany"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty są przeterminowane"
|
||||
msgstr[2] "%s produktów jest przeterminowanych"
|
||||
msgstr[3] "%s produkty są przeterminowane"
|
||||
msgstr[3] "%s produkty zostaną przeterminowane"
|
||||
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Termin ważności"
|
||||
@@ -2217,7 +2159,7 @@ msgid_plural "%s products are expired"
|
||||
msgstr[0] "%s produkt jest przeterminowany"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty są przeterminowane"
|
||||
msgstr[2] "%s produktów jest przeterminowanych"
|
||||
msgstr[3] "%s produkty są przeterminowane"
|
||||
msgstr[3] "%s produkty zostaną przeterminowane"
|
||||
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr "Przeterminowany"
|
||||
@@ -2376,11 +2318,9 @@ msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "Po połączeniu, ten produkt zostanie zachowany"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product "
|
||||
"to keep\" (means this product will not exist anymore)"
|
||||
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
|
||||
"product (means this product will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po połączeniu wszystkie wystąpienia tego produktu zostaną zastąpione przez "
|
||||
"„Produkt do zachowania” (oznacza, że ten produkt już nie będzie istniał)"
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
@@ -2689,3 +2629,84 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr "Średnia częstotliwość wykonywania"
|
||||
|
||||
msgid "Reschedule next execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This can only be in the future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rescheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
|
||||
"soon, overdue or already expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
|
||||
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
|
||||
"summary/total view of the child products)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
|
||||
"reset when the page is reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
|
||||
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
|
||||
"first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Night mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use system setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
|
||||
" the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reassigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Now / today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user