Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-04-07 18:13:57 +02:00
parent e1928a7265
commit 01a43f59ca
104 changed files with 10779 additions and 3844 deletions

View File

@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Rzodkiweka"
msgid "Tomato"
msgstr "Pomidor"
msgid "Changed towels in the bathroom"
msgstr "Zmieniono ręczniki w łazience"
msgid "Change towels in the bathroom"
msgstr ""
msgid "Cleaned the kitchen floor"
msgstr "Posprzątano kuchnię"
msgid "Mop the kitchen floor"
msgstr ""
msgid "Warranty ends"
msgstr "Koniec gwarancji"
@@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "Budzik"
msgid "Heat remote control"
msgstr "Pilot do sterowania ciepłem"
msgid "Lawn mowed in the garden"
msgstr "Skoszono trawnik w ogrodzie"
msgid "Take out the trash"
msgstr ""
msgid "Some good snacks"
msgstr "Dobre przekąski"
@@ -200,24 +200,6 @@ msgstr "Naleśniki"
msgid "Sugar"
msgstr "Cukier"
msgid "Home"
msgstr "Dom"
msgid "Life"
msgstr "Życiowe"
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
msgid "Repair the garage door"
msgstr "Naprawić drzwi garażowe"
msgid "Fork and improve grocy"
msgstr "Skopiuj i ulepsz grocy"
msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys"
msgstr "Znajdź rozwiązanie, co zrobić, gdy zapomnę kluczy do drzwi"
msgid "Sweets"
msgstr "Słodycze"
@@ -284,14 +266,14 @@ msgstr "Hiszpański"
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
msgid "The thing which happens on the 5th of every month"
msgstr "To, co dzieje się 5 dnia każdego miesiąca"
msgid "Vacuum the living room floor"
msgstr ""
msgid "The thing which happens daily"
msgstr "To, co dzieje się codziennie"
msgid "Clean the litter box"
msgstr ""
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
msgstr "To, co dzieje się w poniedziałki i środy"
msgid "Change the bed sheets"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
@@ -415,3 +397,6 @@ msgstr "Kolacja"
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
msgid "Slovenian"
msgstr ""

View File

@@ -95,6 +95,10 @@ msgstr "Russian"
msgid "sk_SK"
msgstr "Slovak"
# Slovenian
msgid "sl"
msgstr ""
# Swedish
msgid "sv_SE"
msgstr "Swedish"

View File

@@ -282,9 +282,6 @@ msgstr "Edytuj lokalizację"
msgid "Edit store"
msgstr "Edytuj sklep"
msgid "Record data"
msgstr "Zbieraj dane"
msgid "Manage master data"
msgstr "Zarządzanie danymi"
@@ -761,12 +758,6 @@ msgstr "Status"
msgid "Below min. stock amount"
msgstr "Poniżej min. ilości zapasów"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Niedługo traci ważność"
msgid "Already expired"
msgstr "Po terminie ważności"
msgid "Due soon"
msgstr "Blisko terminu"
@@ -779,9 +770,6 @@ msgstr "Zobacz ustawienia"
msgid "Auto reload on external changes"
msgstr "Automatyczne przeładowanie przy zewnętrznych zmianach"
msgid "Enable night mode"
msgstr "Włącz tryb nocny"
msgid "Auto enable in time range"
msgstr "Aktywne w godzinach"
@@ -906,12 +894,9 @@ msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Użyj konkretnej pozycji z zapasów"
msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"Opened first, then first due first, then first in first out\""
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
msgstr ""
"Pierwszy element na tej liście zostanie wybrany domyślną regułą, którą jest "
"\"Otwarte najpierw, następnie najszybciej przeterminowane, następnie "
"pierwsze weszło-pierwsze wyszło\""
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "%2$s - %1$s - oznacz jako otwarte"
@@ -1002,9 +987,6 @@ msgstr ""
"Użyj tego (publicznego) adresu URL, aby udostępnić lub zintegrować kalendarz"
" w formacie iCal"
msgid "Allow partial units in stock"
msgstr "Zezwalaj na częściowe sztuki w zapasach"
msgid "Enable tare weight handling"
msgstr "Włącz obsługę masy tary"
@@ -1204,9 +1186,6 @@ msgstr "Za mało zapasów, ale już na liście zakupów"
msgid "Not enough in stock"
msgstr "Za mało zapasów"
msgid "Expiring soon days"
msgstr "Dni \"blisko terminu przydatności\""
msgid "Default location"
msgstr "Domyślne miejsce"
@@ -1238,9 +1217,6 @@ msgstr "%2$s - %1$s - spożyj"
msgid "Meal plan"
msgstr "Plan posiłków"
msgid "Add recipe on %s"
msgstr "Dodaj przepis %s"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
msgstr[0] "%s porcja"
@@ -1380,23 +1356,23 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Typ przypisania"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
"(based on the start date) every day"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
"(based on the start date) every %s days"
msgstr[0] ""
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane %s dzień "
"po ostatnim wykonaniu"
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane w tym "
"samym czasie (bazując na dacie rozpoczęcia) codziennie"
msgstr[1] ""
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane %s dni po "
"ostatnim wykonaniu"
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane w tym "
"samym czasie (bazując na dacie rozpoczęcia) co %s dni"
msgstr[2] ""
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane %s dni po "
"ostatnim wykonaniu"
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane w tym "
"samym czasie (bazując na dacie rozpoczęcia) co %s dni"
msgstr[3] ""
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane %s dni po "
"ostatnim wykonaniu"
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku jest zaplanowane w tym "
"samym czasie (bazując na dacie rozpoczęcia) co %s dni"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
@@ -1740,9 +1716,6 @@ msgstr "Na pewno chcesz usunąć klucz API \"%s\"?"
msgid "Add note"
msgstr "Dodaj notatkę"
msgid "Add note on %s"
msgstr "Dodaj notatkę do %s"
msgid "per day"
msgstr "na dzień"
@@ -1752,9 +1725,6 @@ msgstr "Tylko nieukończone pozycje"
msgid "Add product"
msgstr "Dodaj produkt"
msgid "Add product on %s"
msgstr "Dodaj produkt do %s"
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
msgstr "Spożyj wszystkie składniki potrzebne do przepisów na ten tydzień"
@@ -1785,13 +1755,6 @@ msgstr ""
msgid "Is freezer"
msgstr "Jest mrożonką"
msgid ""
"When moving products from/to a freezer location, the products best before "
"date is automatically adjusted according to the product settings"
msgstr ""
"Kiedy przenosimy produkt z/do zamrażarki, data minimalnej trwałości jest "
"automatycznie korygowana zgodnie z ustawieniami produktu"
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
msgstr "Nie może być tożsame z lokalizacją \"od\""
@@ -1810,15 +1773,6 @@ msgstr "Ustawienia listy zakupów"
msgid "Show a month-view calendar"
msgstr "Zobacz miesięczny widok kalendarza"
msgid "Edit note on %s"
msgstr "Edytuj notatkę do %s"
msgid "Edit product on %s"
msgstr "Edytuj produkt do %s"
msgid "Edit recipe on %s"
msgstr "Edytuj przepis do %s"
msgid "Desired servings"
msgstr "Pożądana ilość porcji"
@@ -1870,9 +1824,6 @@ msgstr "Kalorie"
msgid "means %1$s per %2$s"
msgstr "oznacza %1$s na %2$s"
msgid "Create inverse QU conversion"
msgstr "Utwórz odwrotną konwersję ilości"
msgid "Create recipe"
msgstr "Utwórz przepis"
@@ -1919,9 +1870,6 @@ msgstr ""
"przypadku składników dostępnych w zapasie i ostatniej ceny w przypadku "
"brakujących"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Jednostka ilości zapasu nie może być zmieniona po pierwszym zakupie"
msgid "Clear filter"
msgstr "Wyczyść filtr"
@@ -1985,9 +1933,6 @@ msgstr "Podsumowanie dziennika zapasów"
msgid "Journal summary"
msgstr "Dziennik zapasów"
msgid "Journal summary for this product"
msgstr "Dziennik zapasów dla tego produktu"
msgid "Consume exact amount"
msgstr "Spożyj dokładną ilość"
@@ -2013,9 +1958,6 @@ msgstr "Miejsca dziesiętne zezwolone dla ilości"
msgid "Decimal places allowed for prices"
msgstr "Miejsca dziesiętne zezwolone dla cen"
msgid "Stock entries for this product"
msgstr "Wpisy zapasu dla tego produktu"
msgid "Edit shopping list"
msgstr "Edytuj listę zakupów"
@@ -2204,7 +2146,7 @@ msgid_plural "%s products are due"
msgstr[0] "%s produkt jest przeterminowany"
msgstr[1] "%s produkty są przeterminowane"
msgstr[2] "%s produktów jest przeterminowanych"
msgstr[3] "%s produkty są przeterminowane"
msgstr[3] "%s produkty zostaną przeterminowane"
msgid "Due date"
msgstr "Termin ważności"
@@ -2217,7 +2159,7 @@ msgid_plural "%s products are expired"
msgstr[0] "%s produkt jest przeterminowany"
msgstr[1] "%s produkty są przeterminowane"
msgstr[2] "%s produktów jest przeterminowanych"
msgstr[3] "%s produkty są przeterminowane"
msgstr[3] "%s produkty zostaną przeterminowane"
msgid "Expired"
msgstr "Przeterminowany"
@@ -2376,11 +2318,9 @@ msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Po połączeniu, ten produkt zostanie zachowany"
msgid ""
"After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product "
"to keep\" (means this product will not exist anymore)"
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
"product (means this product will not exist anymore)"
msgstr ""
"Po połączeniu wszystkie wystąpienia tego produktu zostaną zastąpione przez "
"„Produkt do zachowania” (oznacza, że ten produkt już nie będzie istniał)"
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
@@ -2689,3 +2629,84 @@ msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr "Średnia częstotliwość wykonywania"
msgid "Reschedule next execution"
msgstr ""
msgid "This can only be in the future"
msgstr ""
msgid "Rescheduled"
msgstr ""
msgid "Due score"
msgstr ""
msgid ""
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
"soon, overdue or already expired"
msgstr ""
msgid "Disable own stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
"summary/total view of the child products)"
msgstr ""
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
msgstr ""
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
msgstr ""
msgid ""
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
"reset when the page is reloaded"
msgstr ""
msgid ""
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
"first, then first in first out)"
msgstr ""
msgid "Night mode"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
msgid "Use system setting"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid ""
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
" the shopping list"
msgstr ""
msgid "Reassigned"
msgstr ""
msgid "Default value"
msgstr ""
msgid "Now / today"
msgstr ""
msgid "Add meal plan entry"
msgstr ""
msgid "Edit meal plan entry"
msgstr ""
msgid "Default consume location"
msgstr ""
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
msgstr ""