Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2020-03-06 21:14:50 +01:00
parent f1496894b5
commit e0f71aa308
46 changed files with 6338 additions and 338 deletions

View File

@@ -285,7 +285,7 @@ msgid "The thing which happens daily"
msgstr "Vec, ktorá sa deje každý deň"
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
msgstr "Vec, ktorá sa deje pondelky a stredy"
msgstr "Vec, ktorá sa deje každý pondelok a stredu"
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"
@@ -359,3 +359,6 @@ msgstr "Maďarčina"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
msgid "Czech"
msgstr ""

View File

@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Vyhľadávanie podľa čiarového kódu je vypnuté"
msgid ""
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
msgstr "pri odoslaní bude pridané do zoznamu čiarových kódov pre daný produkt"
msgstr "pri odoslaní bude pridané do zoznamu čiarových kódov pre daný výrobok"
msgid "New amount"
msgstr "Nové množstvo"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
msgstr "Kúpa 1 %1$s bude prevedená na zásobu %2$s %3$s"
msgid "Login"
msgstr "Prihlasiť sa"
msgstr "Prihlásiť sa"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Add as new product"
msgstr "Pridať nový produkt"
msgstr "Pridať nový výrobok"
msgid "Add as barcode to existing product"
msgstr "Pridať ako čiarový kód k existujúcemu výrobku"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid "All"
msgstr "Všetko"
msgid "Track charge cycle of battery %s"
msgstr "Zaznamenať nabíjanie batérie %s"
msgstr "Zaznamenať nabitie batérie %s"
msgid "Track execution of chore %s"
msgstr "Zaznamenať plnenie povinnosti %s"
@@ -996,6 +996,9 @@ msgid ""
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Po označení výrobku ako otvorený, bude jeho dátum spotreby automaticky "
"nahradený dňom, ktorý vznikne pripočítaním X dní ku dnešku (zadajte 0 pre "
"vypnutie)"
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Dátum spotreby od otvorenia"
@@ -1107,9 +1110,9 @@ msgid ""
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
msgstr ""
"Toto je užitočné pri produktoch vo vlastných nádobách, ktoré sa vážia "
"vrátane nádoby. Ich hmotnosť je automaticky odpočítaná podľa nižšie "
"definovanej tary."
"Toto je užitočné pri výrobkoch vo vlastných nádobách, ktoré sa vážia vrátane"
" nádoby. Ich hmotnosť je automaticky odpočítaná podľa nižšie definovanej "
"tary."
msgid "Tare weight"
msgstr "Tara"
@@ -1164,7 +1167,7 @@ msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "Zadaný dátum je v minulosti, ste si istý?"
msgid "Product count"
msgstr "Množstvo produktu"
msgstr "Množstvo výrobku"
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
msgstr ""
@@ -1332,6 +1335,8 @@ msgid ""
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
msgstr ""
"Ak toto nie je prázdne, použije sa pri zobrazení miesto množstva zadaného "
"vyššie, zatiaľčo uvedené množstvo sa stále použije pri kontrole stavu zásob"
msgid "Track date only"
msgstr "Zaznamenávať iba dátum"
@@ -1347,8 +1352,8 @@ msgstr "Spotrebovať %1$s %2$s"
msgid "Meal plan"
msgstr "Jedálniček"
msgid "Add recipe to %s"
msgstr "Pridať recept do %s"
msgid "Add recipe on %s"
msgstr "Pridať recept na %s"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
@@ -1452,7 +1457,7 @@ msgstr ""
" iný výrobok"
msgid "Default conversions"
msgstr "Východzie prevodz"
msgstr "Predvolené prevody"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
@@ -1510,14 +1515,14 @@ msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované jedeň "
"deň po jej poslednom vykonaní"
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované 1 deň po"
" jej poslednom vykonaní"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované jedeň "
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované jeden "
"deň po jej poslednom vykonaní, ale iba vo vybraných dňoch v týždni"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
@@ -1566,8 +1571,8 @@ msgid "%s chore is assigned to me"
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
msgstr[0] "%s povinnosť je priradená mne"
msgstr[1] "%s povinnosti sú priradené mne"
msgstr[2] "%s povinností priradené mne"
msgstr[3] "%s povinností priradené mne"
msgstr[2] "%s povinností je priradených mne"
msgstr[3] "%s povinností je priradených mne"
msgid "Assigned to me"
msgstr "Priradené mne"
@@ -1682,7 +1687,7 @@ msgid "Display recipe"
msgstr "Zobraziť recept"
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
msgstr "Sčítavať min. skladové množstvá podproduktov"
msgstr "Sčítavať min. skladové množstvá podriadených výrobkov"
msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
@@ -1742,8 +1747,8 @@ msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované jedeň "
"rok po jej poslednom vykonaní"
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované 1 rok po"
" jej poslednom vykonaní"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
@@ -1795,12 +1800,9 @@ msgid "Edit stock entry"
msgstr "Upraviť zásobu"
msgid ""
"Camera access is on only possible when supported and allowed by your browser"
" and when grocy is served via a secure (https://) connection"
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
"and when grocy is served via a secure (https://) connection"
msgstr ""
"Prístup ku kamere je možný iba tam, kde to podporuje a povoľuje váš "
"prehliadač a keď je ku grocy pristupované prostredníctvom bezpečného "
"(https://) spojenia"
msgid "Keep screen on"
msgstr "Nevypínať obrazovku"
@@ -1815,6 +1817,8 @@ msgid ""
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
" will be added to stock on consuming this recipe"
msgstr ""
"Ak je vybraný výrobok, pri spotrebe tohto receptu bude jedna množstevná "
"jednotka (na porciu v jednotkách nákupu) pridaná do zásob"
msgid "Produces product"
msgstr "Vytvára výrobok"
@@ -1831,8 +1835,8 @@ msgstr "Naozaj si prajete vymazať API kľúč \"%s\"?"
msgid "Add note"
msgstr "Pridať poznámku"
msgid "Add note to %s"
msgstr "Pridať poznámku k %s"
msgid "Add note on %s"
msgstr "Pridať poznámku na %s"
msgid "per day"
msgstr "na deň"
@@ -1849,8 +1853,8 @@ msgstr "Iba zrušené položky"
msgid "Add product"
msgstr "Pridať výrobok"
msgid "Add product to %s"
msgstr "Pridať výrobok k %s"
msgid "Add product on %s"
msgstr "Pridať výrobok na %s"
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
msgstr ""
@@ -1888,11 +1892,16 @@ msgid ""
"When moving products from/to a freezer location, the products best before "
"date is automatically adjusted according to the product settings"
msgstr ""
"Ak je výrobok presunutý z/do mrazničky, dátum spotreby výrobku bude "
"automaticky upravený podľa nastavenia výrobku."
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
" before date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"Po vložení výrobku do mrazničky (a teda jeho zazmrazení), bude jeho dátum "
"spotreby automaticky nahradený dňom, ktorý vznikne pripočítaním X dní ku "
"dnešku"
msgid "Default best before days after freezing"
msgstr "Predvolený dátum spotreby pri zamrazení"
@@ -1901,6 +1910,9 @@ msgid ""
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"Po vybraní výrobku z mrazničky (a teda jeho rozmrazení), bude jeho dátum "
"spotreby automaticky nahradený dňom, ktorý vznikne pripočítaním X dní ku "
"dnešku"
msgid "Default best before days after thawing"
msgstr "Predvolený dátum spotreby po rozmrazení"
@@ -1916,3 +1928,37 @@ msgstr "Zmrazené"
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť používateľskú entitu \"%s\"?"
msgid "Shopping list settings"
msgstr "Nastavenia nákupného zoznamu"
msgid "Show a month-view calendar"
msgstr "Zobraziť kalendár s mesiacmi"
msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices"
msgstr ""
"Na mobilných zariadeniach automaticky neprepínať na kompaktné zobrazenie"
msgid "Edit note on %s"
msgstr "Upraviť poznámku na %s"
msgid "Edit product on %s"
msgstr "Upraviť výrobok na %s"
msgid "Edit recipe on %s"
msgstr "Upraviť recept na %s"
msgid "Desired servings"
msgstr "Požadované porcie"
msgid "Base: %s"
msgstr "Základ: %s"
msgid "Recipes settings"
msgstr "Nastavenia receptov"
msgid "Recipe card"
msgstr "Karta s receptom"
msgid "Group ingredients by their product group"
msgstr "Zoskupiť ingrediencie podľa skupiny výrobkov"