mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020
|
||||
# Rafał Hanzel, 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Hanzel, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "no-assignment"
|
||||
msgstr "brak przypisania"
|
||||
msgstr "Nie przypisane"
|
||||
|
||||
msgid "who-least-did-first"
|
||||
msgstr "kto-ostatnio-ten-pierwszy"
|
||||
|
@@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# Michał G, 2022
|
||||
# Oskar Sawaryn, 2023
|
||||
# orl0pl, 2023
|
||||
# Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: orl0pl, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -423,7 +424,7 @@ msgid "Romanian"
|
||||
msgstr "Rumuński"
|
||||
|
||||
msgid "Pint"
|
||||
msgstr "Pół kwarty"
|
||||
msgstr "Pinta"
|
||||
|
||||
msgid "Beverages"
|
||||
msgstr "Napoje"
|
||||
|
@@ -15,11 +15,12 @@
|
||||
# Łukasz Wawrzyk, 2021
|
||||
# Tomasz Wieczorek <tomek12-96@o2.pl>, 2022
|
||||
# Hans Müller, 2022
|
||||
# Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2022
|
||||
# Kamila Frej, 2022
|
||||
# Michał G, 2022
|
||||
# Oskar Sawaryn, 2023
|
||||
# orl0pl, 2023
|
||||
# Stanisław Czajka <stanislaw@czajka.pl>, 2023
|
||||
# Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: orl0pl, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -709,18 +710,18 @@ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zadanie \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
msgstr[0] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[1] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[2] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[3] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[1] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[2] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[3] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[1] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[2] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[3] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit task category"
|
||||
msgstr "Edytuj kategorię zadania"
|
||||
|
||||
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgid "Price factor"
|
||||
msgstr "Współczynnik ceny"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find Grocy useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uważasz, że Grocy jest dla Ciebie przydatny?"
|
||||
|
||||
msgid "Say thanks"
|
||||
msgstr "Podziękuj"
|
||||
@@ -1675,6 +1676,9 @@ msgid ""
|
||||
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
|
||||
"and when Grocy is served via a secure (https://) connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostęp do kamery jest możliwy tylko w momencie kiedy Twoja przeglądarka na "
|
||||
"to pozwala oraz Grocy jest serwowane przez zabezpieczone (https://) "
|
||||
"połączenie"
|
||||
|
||||
msgid "Keep screen on"
|
||||
msgstr "Nie wygaszaj ekranu"
|
||||
@@ -1744,7 +1748,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zostać automatycznie uzupełnione"
|
||||
|
||||
msgid "Is freezer"
|
||||
msgstr "Jest mrożonką"
|
||||
msgstr "Jest zamrażalnikiem"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
||||
msgstr "Nie może być tożsame z lokalizacją \"od\""
|
||||
@@ -1989,7 +1993,7 @@ msgid "Chore journal"
|
||||
msgstr "Dziennik obowiązków"
|
||||
|
||||
msgid "Track next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Śledź harmonogram kolejnego obowiązku"
|
||||
|
||||
msgid "Mark task as completed"
|
||||
msgstr "Oznacz zadanie jako wykonane"
|
||||
@@ -2016,6 +2020,8 @@ msgid ""
|
||||
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
|
||||
"product to the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest to domyślna jednostka ilości używana przy zakupie i dodawaniu tego "
|
||||
"produktu do listy zakupów"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
@@ -2043,6 +2049,8 @@ msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick consume button\" on the stock overview "
|
||||
"page (related to quantity unit stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kwota ta jest wykorzystana w przypadku użycia przycisku „szybkiego zużycia” "
|
||||
"na stronie przeglądu zapasów"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick open button\" on the stock overview page"
|
||||
@@ -2338,19 +2346,21 @@ msgid "A product or a note is required"
|
||||
msgstr "Produkty lub notatka jest wymagana"
|
||||
|
||||
msgid "Grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grocycode"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Pobierz"
|
||||
|
||||
# Example: Download *Product* Grocycode
|
||||
msgid "Download %s Grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobierz Grocycode dla %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grocycode is a unique referer to this %s in your Grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grocycode to unikalny odnośnik do %s w twojej instancji Grocy - umieść go na"
|
||||
" etykiecie i skanuj tak jak dowolny inny kod kreskowy"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
@@ -2379,7 +2389,7 @@ msgstr "Błąd podczas wykonywania webhooka"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* Grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s Grocycode on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydrukuj Grocycode dla %s na drukarce etykiet"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr "Utwórz etykietę wpisu zapasu w nowym oknie"
|
||||
@@ -2639,7 +2649,7 @@ msgstr ""
|
||||
"magazynie zbliża się do terminu ważności lub jest przeterminowane."
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłącz własne zapasy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
|
||||
@@ -2710,7 +2720,7 @@ msgid "Default consume location"
|
||||
msgstr "Domyślna lokalizacja pobierania zasobu"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycje zapasu z tej lokalizacji będą zużyte jako pierwsze."
|
||||
|
||||
msgid "Move on open"
|
||||
msgstr "Przenieś po otwarciu"
|
||||
@@ -2762,10 +2772,10 @@ msgid "Successfully added the recipe to the meal plan"
|
||||
msgstr "Udało się dodać przepis do planu posiłków"
|
||||
|
||||
msgid "Reprint stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przedrukuj etykietę pozycji zapasu"
|
||||
|
||||
msgid "Auto reprint stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie przedrukuj etykietę pozycji zapasu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, auto-changing the due date of a stock entry (by "
|
||||
@@ -2774,29 +2784,29 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quick open amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość szybkiego otwarcia"
|
||||
|
||||
msgid "Track chore execution now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Łącznie"
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
msgid "Custom range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakres niestandardowy"
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Wczoraj"
|
||||
|
||||
msgid "Last %1$s day"
|
||||
msgid_plural "Last %1$s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Ostatni 1 dzień"
|
||||
msgstr[1] "Ostatnie %1$s dni"
|
||||
msgstr[2] "Ostatnie %1$s dni "
|
||||
msgstr[3] "Ostatnie %1$s dni"
|
||||
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr "W tym miesiącu"
|
||||
@@ -2805,34 +2815,44 @@ msgid "Last month"
|
||||
msgstr "W zeszłym miesiącu"
|
||||
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten rok"
|
||||
|
||||
msgid "Last year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poprzedni rok"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raporty"
|
||||
|
||||
msgid "Spendings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydatki"
|
||||
|
||||
msgid "Stock report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raport zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Out-of-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkty niedostępne"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostka ilości dla cen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
|
||||
"quantity unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetlając ceny tego produktu, będą one odniesione do jednostki ilości"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 label will be printed"
|
||||
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Oznacza to, że zostanie wydrukowana 1 etykieta"
|
||||
msgstr[1] "Oznacza to, że zostaną wydrukowane %1$s etykiety"
|
||||
msgstr[2] "Oznacza to, że zostanie wydrukowanych %1$s etykiet"
|
||||
msgstr[3] "Oznacza to, że zostanie wydrukowanych %1$s etykiet"
|
||||
|
||||
msgid "External barcode lookup (via plugin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nothing was found for the given barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user