Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2023-11-04 13:26:58 +01:00
parent 7969145bbf
commit b3a5128dbd
55 changed files with 1177 additions and 640 deletions

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
#
# Translators:
# Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020
# Rafał Hanzel, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020\n"
"Last-Translator: Rafał Hanzel, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n"
msgid "no-assignment"
msgstr "brak przypisania"
msgstr "Nie przypisane"
msgid "who-least-did-first"
msgstr "kto-ostatnio-ten-pierwszy"

View File

@@ -11,6 +11,7 @@
# Michał G, 2022
# Oskar Sawaryn, 2023
# orl0pl, 2023
# Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: orl0pl, 2023\n"
"Last-Translator: Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
msgid "Pint"
msgstr "Pół kwarty"
msgstr "Pinta"
msgid "Beverages"
msgstr "Napoje"

View File

@@ -15,11 +15,12 @@
# Łukasz Wawrzyk, 2021
# Tomasz Wieczorek <tomek12-96@o2.pl>, 2022
# Hans Müller, 2022
# Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2022
# Kamila Frej, 2022
# Michał G, 2022
# Oskar Sawaryn, 2023
# orl0pl, 2023
# Stanisław Czajka <stanislaw@czajka.pl>, 2023
# Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: orl0pl, 2023\n"
"Last-Translator: Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -709,18 +710,18 @@ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zadanie \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[1] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[2] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[3] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[1] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[2] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[3] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[1] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[2] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[3] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgid "Edit task category"
msgstr "Edytuj kategorię zadania"
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgid "Price factor"
msgstr "Współczynnik ceny"
msgid "Do you find Grocy useful?"
msgstr ""
msgstr "Uważasz, że Grocy jest dla Ciebie przydatny?"
msgid "Say thanks"
msgstr "Podziękuj"
@@ -1675,6 +1676,9 @@ msgid ""
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
"and when Grocy is served via a secure (https://) connection"
msgstr ""
"Dostęp do kamery jest możliwy tylko w momencie kiedy Twoja przeglądarka na "
"to pozwala oraz Grocy jest serwowane przez zabezpieczone (https://) "
"połączenie"
msgid "Keep screen on"
msgstr "Nie wygaszaj ekranu"
@@ -1744,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"zostać automatycznie uzupełnione"
msgid "Is freezer"
msgstr "Jest mrożonką"
msgstr "Jest zamrażalnikiem"
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
msgstr "Nie może być tożsame z lokalizacją \"od\""
@@ -1989,7 +1993,7 @@ msgid "Chore journal"
msgstr "Dziennik obowiązków"
msgid "Track next chore schedule"
msgstr ""
msgstr "Śledź harmonogram kolejnego obowiązku"
msgid "Mark task as completed"
msgstr "Oznacz zadanie jako wykonane"
@@ -2016,6 +2020,8 @@ msgid ""
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
"product to the shopping list"
msgstr ""
"Jest to domyślna jednostka ilości używana przy zakupie i dodawaniu tego "
"produktu do listy zakupów"
msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -2043,6 +2049,8 @@ msgid ""
"This amount is used for the \"quick consume button\" on the stock overview "
"page (related to quantity unit stock)"
msgstr ""
"Kwota ta jest wykorzystana w przypadku użycia przycisku „szybkiego zużycia” "
"na stronie przeglądu zapasów"
msgid ""
"This amount is used for the \"quick open button\" on the stock overview page"
@@ -2338,19 +2346,21 @@ msgid "A product or a note is required"
msgstr "Produkty lub notatka jest wymagana"
msgid "Grocycode"
msgstr ""
msgstr "Grocycode"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
# Example: Download *Product* Grocycode
msgid "Download %s Grocycode"
msgstr ""
msgstr "Pobierz Grocycode dla %s"
msgid ""
"Grocycode is a unique referer to this %s in your Grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"Grocycode to unikalny odnośnik do %s w twojej instancji Grocy - umieść go na"
" etykiecie i skanuj tak jak dowolny inny kod kreskowy"
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
@@ -2379,7 +2389,7 @@ msgstr "Błąd podczas wykonywania webhooka"
# Example: Print *Product* Grocycode on label printer
msgid "Print %s Grocycode on label printer"
msgstr ""
msgstr "Wydrukuj Grocycode dla %s na drukarce etykiet"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr "Utwórz etykietę wpisu zapasu w nowym oknie"
@@ -2639,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"magazynie zbliża się do terminu ważności lub jest przeterminowane."
msgid "Disable own stock"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz własne zapasy"
msgid ""
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
@@ -2710,7 +2720,7 @@ msgid "Default consume location"
msgstr "Domyślna lokalizacja pobierania zasobu"
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
msgstr ""
msgstr "Pozycje zapasu z tej lokalizacji będą zużyte jako pierwsze."
msgid "Move on open"
msgstr "Przenieś po otwarciu"
@@ -2762,10 +2772,10 @@ msgid "Successfully added the recipe to the meal plan"
msgstr "Udało się dodać przepis do planu posiłków"
msgid "Reprint stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Przedrukuj etykietę pozycji zapasu"
msgid "Auto reprint stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Automatycznie przedrukuj etykietę pozycji zapasu"
msgid ""
"When enabled, auto-changing the due date of a stock entry (by "
@@ -2774,29 +2784,29 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Quick open amount"
msgstr ""
msgstr "Ilość szybkiego otwarcia"
msgid "Track chore execution now"
msgstr ""
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Łącznie"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Custom range"
msgstr ""
msgstr "Zakres niestandardowy"
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
msgid "Last %1$s day"
msgid_plural "Last %1$s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Ostatni 1 dzień"
msgstr[1] "Ostatnie %1$s dni"
msgstr[2] "Ostatnie %1$s dni "
msgstr[3] "Ostatnie %1$s dni"
msgid "This month"
msgstr "W tym miesiącu"
@@ -2805,34 +2815,44 @@ msgid "Last month"
msgstr "W zeszłym miesiącu"
msgid "This year"
msgstr ""
msgstr "Ten rok"
msgid "Last year"
msgstr ""
msgstr "Poprzedni rok"
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Raporty"
msgid "Spendings"
msgstr ""
msgstr "Wydatki"
msgid "Stock report"
msgstr ""
msgstr "Raport zapasów"
msgid "Out-of-stock products"
msgstr ""
msgstr "Produkty niedostępne"
msgid "Quantity unit for prices"
msgstr ""
msgstr "Jednostka ilości dla cen"
msgid ""
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
"quantity unit"
msgstr ""
"Wyświetlając ceny tego produktu, będą one odniesione do jednostki ilości"
msgid "This means 1 label will be printed"
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Oznacza to, że zostanie wydrukowana 1 etykieta"
msgstr[1] "Oznacza to, że zostaną wydrukowane %1$s etykiety"
msgstr[2] "Oznacza to, że zostanie wydrukowanych %1$s etykiet"
msgstr[3] "Oznacza to, że zostanie wydrukowanych %1$s etykiet"
msgid "External barcode lookup (via plugin)"
msgstr ""
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
msgstr ""
msgid "Nothing was found for the given barcode"
msgstr ""