mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# bigoudo, 2019
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2019
|
||||
# Hydreliox Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019
|
||||
# Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019
|
||||
# Matthieu K, 2019
|
||||
# Jérémy Tisserand <jeremy.tisserand@gmail.com>, 2019
|
||||
# Mathieu Fortin <mathieugfortin@gmail.com>, 2019
|
||||
@@ -15,7 +15,6 @@
|
||||
# Guillaume RICHARD <giz.richard@gmail.com>, 2020
|
||||
# Bastien SOL <agentcobra57@gmail.com>, 2020
|
||||
# Bruno D'agen <iamlionem@gmail.com>, 2020
|
||||
# Laurent Mox <laurent@laurent.sh>, 2020
|
||||
# Nicolas Moisson <nicolas.moisson@protonmail.com>, 2020
|
||||
# Gregory Pelletier <gpelletier@ip512.com>, 2020
|
||||
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
||||
@@ -23,6 +22,13 @@
|
||||
# Julien Ferga <palalex38@gmail.com>, 2020
|
||||
# S Hugeee <sebsebsebseb007@gmail.com>, 2020
|
||||
# Renaud Martinet <me+github@renaudmarti.net>, 2020
|
||||
# Pierre Dumoulin <dumoulinpierre@icloud.com>, 2020
|
||||
# Michel Baie <tristan@lesbringuier.net>, 2020
|
||||
# Jordan COUTON <couton.jordan@gmail.com>, 2020
|
||||
# Juan RODRIGUEZ <juansero29@gmail.com>, 2020
|
||||
# Clément CHABANNE <clementchabanne@gmail.com>, 2020
|
||||
# Daniel Nautré <daniel.nautre@gmail.com>, 2020
|
||||
# patate douce <poubel125@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -30,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renaud Martinet <me+github@renaudmarti.net>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: patate douce <poubel125@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -57,6 +63,11 @@ msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
msgstr[0] "%s produit est déjà périmé"
|
||||
msgstr[1] "%s produits sont déjà périmés"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is overdue"
|
||||
msgid_plural "%s products are overdue"
|
||||
msgstr[0] "%s produit arrive à échéance"
|
||||
msgstr[1] "%s produits arrivent à échéance"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr[0] "%s produit est en quantité inférieure à la limite définie"
|
||||
@@ -73,9 +84,6 @@ msgstr[1] "%s Produits"
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Quantité"
|
||||
|
||||
msgid "Next best before date"
|
||||
msgstr "Prochaine DLUO/DLC"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
@@ -211,15 +219,6 @@ msgstr "Emplacement"
|
||||
msgid "Min. stock amount"
|
||||
msgstr "Quantité minimum en stock"
|
||||
|
||||
msgid "QU purchase"
|
||||
msgstr "Format achat"
|
||||
|
||||
msgid "QU stock"
|
||||
msgstr "Format stock"
|
||||
|
||||
msgid "QU factor"
|
||||
msgstr "Facteur format"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
@@ -235,8 +234,8 @@ msgstr "Quantité minimum en stock"
|
||||
msgid "Default best before days"
|
||||
msgstr "Jours avant péremption par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit purchase"
|
||||
msgstr "Format à l'achat"
|
||||
msgid "Default quantity unit purchase"
|
||||
msgstr "Quantité d'achat par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock"
|
||||
msgstr "Format au stockage"
|
||||
@@ -301,12 +300,6 @@ msgstr "jamais"
|
||||
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr "Ajouter les produits qui sont en dessous du seuil de stock minimum"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
||||
" date suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A l'achat, ce nombre de jours sera ajouté à la date de péremption suggérée"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||||
msgstr "Signifie qu'après l'achat d'1 %1$s vous aurez %2$s %3$s dans le stock"
|
||||
|
||||
@@ -433,15 +426,6 @@ msgstr "Consommer tous les %s actuellement en stock"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tout"
|
||||
|
||||
msgid "Track charge cycle of battery %s"
|
||||
msgstr "Indiquer le rechargement de la batterie %s"
|
||||
|
||||
msgid "Track execution of chore %s"
|
||||
msgstr "Indiquer la réalisation de la corvée %s"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by location"
|
||||
msgstr "Filtrer par emplacement"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
@@ -463,12 +447,6 @@ msgstr "Un nom est requis"
|
||||
msgid "A location is required"
|
||||
msgstr "Un emplacement est requis"
|
||||
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %s"
|
||||
msgstr "La quantité ne peut être inférieure à %s"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be negative"
|
||||
msgstr "Ne peut être négatif"
|
||||
|
||||
msgid "A quantity unit is required"
|
||||
msgstr "Un format est requis"
|
||||
|
||||
@@ -610,9 +588,6 @@ msgstr "Dernière réalisation par"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by chore"
|
||||
msgstr "Filtrer par corvée"
|
||||
|
||||
msgid "Chores journal"
|
||||
msgstr "Journal des corvées"
|
||||
|
||||
@@ -636,12 +611,6 @@ msgstr "Aucun historique disponible"
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Prix"
|
||||
|
||||
msgid "in %s per purchase quantity unit"
|
||||
msgstr "en %s par quantité achetée (au format d'achat)"
|
||||
|
||||
msgid "The price cannot be lower than %s"
|
||||
msgstr "Le prix ne peut être inférieur à %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unité"
|
||||
|
||||
@@ -673,24 +642,15 @@ msgstr[1] "%s piles auraient dû être rechargées"
|
||||
msgid "in singular form"
|
||||
msgstr "Au singulier"
|
||||
|
||||
msgid "Never expires"
|
||||
msgstr "Ne périme jamais"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be lower than %s"
|
||||
msgstr "Ne peut être inférieur à %s"
|
||||
|
||||
msgid "-1 means that this product never expires"
|
||||
msgstr "-1 implique que ce produit ne périme jamais"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
||||
"used above)"
|
||||
"used below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifier uniquement si le stock contient au moins une unité (une quantité "
|
||||
"supérieure pourra alors être utilisée)"
|
||||
"Vérifier uniquement si une unité est en stock (une quantité différente peut "
|
||||
"alors être utilisée en dessous)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||||
@@ -710,7 +670,7 @@ msgid "Click to show technical details"
|
||||
msgstr "Cliquer pour afficher les détails techniques"
|
||||
|
||||
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
|
||||
msgstr "Erreur à l'enregistrement, cet objet existe déjà"
|
||||
msgstr "Erreur à l'enregistrement, ce produit existe déjà"
|
||||
|
||||
msgid "Error details"
|
||||
msgstr "Détails sur l'erreur"
|
||||
@@ -842,9 +802,6 @@ msgstr "Photo du produit"
|
||||
msgid "No file selected"
|
||||
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
|
||||
|
||||
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
||||
msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de photo, l'actuelle sera conservée"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
@@ -857,15 +814,8 @@ msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||||
msgid "Image of product %s"
|
||||
msgstr "Photo du produit %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
||||
"stock amount first."
|
||||
msgid "Deletion not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce produit ne peut être supprimé puisqu'il est en stock. Merci d'enlever la "
|
||||
"quantité en stock avant."
|
||||
|
||||
msgid "Delete not possible"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Equipment"
|
||||
msgstr "Équipement"
|
||||
@@ -885,12 +835,6 @@ msgstr "Modifier un équipement"
|
||||
msgid "Create equipment"
|
||||
msgstr "Créer un équipement"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
||||
"altered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne sélectionnez pas de fichier, le manuel actuel ne sera pas modifié"
|
||||
|
||||
msgid "No instruction manual available"
|
||||
msgstr "Aucun manuel d'utilisation disponible"
|
||||
|
||||
@@ -903,9 +847,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No picture available"
|
||||
msgstr "Aucune photo disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by product group"
|
||||
msgstr "Filtrer par groupe de produits"
|
||||
|
||||
msgid "Presets for new products"
|
||||
msgstr "Modèle pour les nouveaux produits"
|
||||
|
||||
@@ -933,27 +874,12 @@ msgstr "Journal"
|
||||
msgid "Stock journal"
|
||||
msgstr "Journal du stock"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by product"
|
||||
msgstr "Filtrer par produit"
|
||||
|
||||
msgid "Booking time"
|
||||
msgstr "Temps de réservation"
|
||||
|
||||
msgid "Booking type"
|
||||
msgstr "Type de réservation"
|
||||
|
||||
msgid "Undo booking"
|
||||
msgstr "Annuler la réservation"
|
||||
|
||||
msgid "Undone on"
|
||||
msgstr "Annulé le"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries journal"
|
||||
msgstr "Journal des batteries"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by battery"
|
||||
msgstr "Filtrer par pile"
|
||||
|
||||
msgid "Undo charge cycle"
|
||||
msgstr "Annuler le cycle de charge"
|
||||
|
||||
@@ -972,9 +898,6 @@ msgstr "Réservation annulée"
|
||||
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
||||
msgstr "Le cycle de charge a bien été annulé"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
||||
msgstr "Ne peut être négatif et doit être un nombre entier"
|
||||
|
||||
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
||||
msgstr "Désactiver la vérification du stock pour cet ingrédient"
|
||||
|
||||
@@ -992,7 +915,7 @@ msgstr "Utiliser un objet spécifique du stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
||||
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
||||
"\"First due first, then first in first out\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le premier élément de cette liste sera sélectionné par la règle par défaut "
|
||||
"qui est \"Le premier arrivant à péremption en premier, puis premier entré "
|
||||
@@ -1001,17 +924,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Indiquer %1$s de %2$s comme ouvert"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
|
||||
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque ce produit est marqué comme ouvert, la date \"À consommer de "
|
||||
"préférence avant\" sera remplacée par aujourd'hui + le nombre de jours (une "
|
||||
"valeur de 0 désactive ceci)"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after opened"
|
||||
msgstr "Date de péremption en jours par défaut après ouverture"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "Indiquer %1$s de %2$s comme ouvert"
|
||||
|
||||
@@ -1027,8 +939,8 @@ msgstr "Ouvert"
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s ouvert"
|
||||
|
||||
msgid "Product expires"
|
||||
msgstr "Expiration du produit"
|
||||
msgid "Product due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Task due"
|
||||
msgstr "Tâche à réaliser"
|
||||
@@ -1048,14 +960,6 @@ msgstr "Paramètres du stock"
|
||||
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
||||
msgstr "Transition de la liste de courses vers le stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||||
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réaliser automatiquement les achats en utilisant le dernier prix connu et la"
|
||||
" quantité indiquée dans la liste, si le premier a une date de péremption par"
|
||||
" défaut renseignée"
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Passer"
|
||||
|
||||
@@ -1072,7 +976,9 @@ msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Les ingrédients mentionnés ici correspondent à ce nombre de portions"
|
||||
|
||||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||||
msgstr "Désactiver la fonction d'ajout automatique à la liste de courses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas comparer avec la liste de courses lors de l'ajout d'un produit "
|
||||
"manquant à celle-ci"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
||||
@@ -1151,21 +1057,6 @@ msgstr "Gallerie"
|
||||
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
||||
msgstr "La photo actuelle sera supprimée lors de la sauvegarde de la recette."
|
||||
|
||||
msgid "Show product details"
|
||||
msgstr "Voir les détails du produit"
|
||||
|
||||
msgid "Stock journal for this product"
|
||||
msgstr "Journal du stock"
|
||||
|
||||
msgid "Show chore details"
|
||||
msgstr "Voir les détails de la corvée"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this chore"
|
||||
msgstr "Journal de la corvée"
|
||||
|
||||
msgid "Show battery details"
|
||||
msgstr "Voir les détails de la pile"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this battery"
|
||||
msgstr "Journal de cette pile"
|
||||
|
||||
@@ -1184,7 +1075,8 @@ msgstr "La date saisie est antérieure à aujourd'hui, êtes-vous sûr?"
|
||||
msgid "Product count"
|
||||
msgstr "Nombre de produits"
|
||||
|
||||
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tapez un nouveau nom de produit ou un nouveau code-barres et appuyez sur la "
|
||||
"touche de tabulation pour lancer un flux de travail."
|
||||
@@ -1197,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
||||
"qu'ingrédient dans une recette"
|
||||
|
||||
msgid "Add item"
|
||||
msgstr "Ajouter item"
|
||||
msgstr "Ajouter un produit"
|
||||
|
||||
msgid "Selected shopping list"
|
||||
msgstr "Liste de courses sélectionnée"
|
||||
@@ -1268,9 +1160,6 @@ msgstr "Configurer les attributs personnalisés"
|
||||
msgid "Userfields"
|
||||
msgstr "Attributs personalisés"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by entity"
|
||||
msgstr "Filtrer par entité"
|
||||
|
||||
msgid "Entity"
|
||||
msgstr "Élément"
|
||||
|
||||
@@ -1321,9 +1210,6 @@ msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||||
msgstr[0] "Pas assez en stock, il vous manque %s ingrédient"
|
||||
msgstr[1] "Pas assez en stock, il vous manque %s ingrédients"
|
||||
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
|
||||
msgstr "La quantité ne peut être inférieure à%1$s ou égale à %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Pas assez en stock, mais déjà sur la liste de courses."
|
||||
|
||||
@@ -1382,15 +1268,6 @@ msgstr "Configuration"
|
||||
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
||||
msgstr "Liste prédéfinie, une valeur par ligne"
|
||||
|
||||
msgid "Chores due soon days"
|
||||
msgstr "Corvée à réaliser jours"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries due to be charged soon days"
|
||||
msgstr "piles doivent être rechargées jours"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks due soon days"
|
||||
msgstr "Tâches à réaliser bientôt jours"
|
||||
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produits"
|
||||
|
||||
@@ -1417,8 +1294,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Des ingrédients de la recette \"%s\" sont manquants,\n"
|
||||
"rien n'est retiré"
|
||||
|
||||
msgid "Undo task \"%s\""
|
||||
msgstr "Annuler tâche \"%s\""
|
||||
msgid "Undo task"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "Due date rollover"
|
||||
msgstr "Report de la date d'échéance"
|
||||
@@ -1441,17 +1318,16 @@ msgstr "Tous les emplacements"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
||||
" it there and note the consumed things on it."
|
||||
" it there and note the consumed things on it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ici vous pouvez imprimer une fiche du stock actuel classé par emplacement, "
|
||||
"vous pouvez par exemple l'accrocher et noter les produits qui ont été "
|
||||
"consommés dessus."
|
||||
"Vous pouvez ici imprimer une page par emplacement du stock actuel, vous "
|
||||
"pourrez comme ça l'accrocher et noter les consommations"
|
||||
|
||||
msgid "this location"
|
||||
msgstr "Cet emplacement"
|
||||
|
||||
msgid "Consumend amount"
|
||||
msgstr "Quantité consommé"
|
||||
msgid "Consumed amount"
|
||||
msgstr "Quantité consommée"
|
||||
|
||||
msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Temps d'impression"
|
||||
@@ -1489,13 +1365,6 @@ msgstr "De l'unité de quantité"
|
||||
msgid "Quantity unit to"
|
||||
msgstr "À l'unité de quantité"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
|
||||
"decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ne peut être inférieur à %1$s et doit être un nombre valide avec "
|
||||
"maximum. %2$s décimales."
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be equal to %s"
|
||||
msgstr "Ne peut être égale à %s"
|
||||
|
||||
@@ -1511,8 +1380,8 @@ msgstr "Règles du produit"
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr "Règle pour le produit"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
|
||||
msgstr "Égal à %1$s%2$s en stock"
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr "Éditer la conversion d'UQ"
|
||||
@@ -1779,15 +1648,12 @@ msgstr "A"
|
||||
msgid "There are no units available at this location"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'unité disponible à cet endroit."
|
||||
|
||||
msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s"
|
||||
msgstr "Quantité : %1$s; Expire le %2$s; Acheté le %3$s"
|
||||
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
|
||||
msgstr "A transferé%1$sde %2$svenant de %3$s à %4$s"
|
||||
|
||||
msgid "Show stock entries"
|
||||
msgstr "Afficher les entrées du stock"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries"
|
||||
msgstr "Entrées du stock"
|
||||
|
||||
@@ -1827,12 +1693,9 @@ msgid "A purchased date is required"
|
||||
msgstr "Date d'achat obligatoire"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
|
||||
" will be added to stock on consuming this recipe"
|
||||
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
|
||||
"will be added to stock on consuming this recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un produit est sélectionné, une unité (par portion dans l'unité de "
|
||||
"quantité d'achat) sera ajoutée au stock lors de la consommation de cette "
|
||||
"recette"
|
||||
|
||||
msgid "Produces product"
|
||||
msgstr "Génère un produit"
|
||||
@@ -1855,9 +1718,6 @@ msgstr "Ajouter une remarque dans %s"
|
||||
msgid "per day"
|
||||
msgstr "par jour"
|
||||
|
||||
msgid "Compact view"
|
||||
msgstr "Vue compacte"
|
||||
|
||||
msgid "Normal view"
|
||||
msgstr "Vue normale"
|
||||
|
||||
@@ -1910,26 +1770,6 @@ msgstr ""
|
||||
"minimale est mise à jour automatiquement en fonction des paramètres des "
|
||||
"produits"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
|
||||
" before date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque ce produit est placé dans le congélateur (congélation), la date de "
|
||||
"durabilité minimale sera remplacée par la date du jour + ce nombre de jours"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after freezing"
|
||||
msgstr "Date de durabilité minimale après congélation par défaut en jours"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
|
||||
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque ce produit est sorti du congélateur (décongélation), la date de "
|
||||
"durabilité minimale sera remplacée par la date du jour + ce nombre de jours"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after thawing"
|
||||
msgstr "Date de durabilité minimale après décongélation par défaut en jours"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
||||
msgstr "Ce ne peut pas être le même endroit d'origine"
|
||||
|
||||
@@ -1948,10 +1788,6 @@ msgstr "Paramètres de la liste de courses"
|
||||
msgid "Show a month-view calendar"
|
||||
msgstr "Afficher le calendrier en vue mensuelle"
|
||||
|
||||
msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas basculer automatiquement en vue compacte sur les appareils mobiles"
|
||||
|
||||
msgid "Edit note on %s"
|
||||
msgstr "Modifier la remarque dans %s"
|
||||
|
||||
@@ -2009,17 +1845,6 @@ msgstr "Afficher une icône si le produit est déjà dans la liste de courses"
|
||||
msgid "Calories"
|
||||
msgstr "Calories"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is `needed amount - "
|
||||
"stock amount - shopping list amount` - when this is enabled, it is only "
|
||||
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, la quantité ajoutée à la liste d’achat est « qté nécessaire - "
|
||||
"qté en stock - qté présente dans la liste de course ». Lorsque cette "
|
||||
"fonction est activée, la comparaison s’effectuera uniquement sur les stocks,"
|
||||
" et non sur la quantité déjà présente dans la liste de course."
|
||||
|
||||
msgid "means %1$s per %2$s"
|
||||
msgstr "signifie %1$s par %2$s"
|
||||
|
||||
@@ -2030,10 +1855,411 @@ msgid "Create recipe"
|
||||
msgstr "Créer une recette"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarder et continuer d'ajouter des ingrédients et recettes"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et continuer"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to recipes"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et retourner aux recettes"
|
||||
|
||||
msgid "Stock value"
|
||||
msgstr "Valeur du stock"
|
||||
|
||||
msgid "Average price"
|
||||
msgstr "stock moyen"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "actif"
|
||||
|
||||
msgid "Barcodes"
|
||||
msgstr "Code-barres"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode"
|
||||
msgstr "Code-barre"
|
||||
|
||||
msgid "Create Barcode"
|
||||
msgstr "Créer un code-barre"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode for product"
|
||||
msgstr "Code-Barre du Produit"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Modifier le Code-barre"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr "Pas assez en stock, il manque %s ingrédients."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"First due first, "
|
||||
"then first in first out\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas assez en stock (non inclus dans les coûts), manque %1$s, %2$s déjà dans "
|
||||
"la liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le stock d'unités de quantité ne peut être modifié après le premier achat"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Enlever le filtre"
|
||||
|
||||
msgid "Permissions for user %s"
|
||||
msgstr "Permissions de l'utilisateur %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous sûr de vouloir retirer toutes les permissions vous appartenant ?"
|
||||
|
||||
msgid "Permissions saved"
|
||||
msgstr "Permissions sauvegardées"
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to view this page"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à visiter cette page"
|
||||
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Page introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr "Non authorisé"
|
||||
|
||||
msgid "Error source"
|
||||
msgstr "Source d'erreur"
|
||||
|
||||
msgid "Error message"
|
||||
msgstr "Message d'erreur"
|
||||
|
||||
msgid "Stack trace"
|
||||
msgstr "Pile d'appel"
|
||||
|
||||
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This page does not exist"
|
||||
msgstr "Cette page n'existe pas"
|
||||
|
||||
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
|
||||
msgstr "Vous allez être redirigé vers la page par défaut dans %s secondes"
|
||||
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Erreur interne"
|
||||
|
||||
msgid "A server error occured while processing your request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur interne s'est produite pendant le traitement de votre requête"
|
||||
|
||||
msgid "If you think this is a bug, please report it"
|
||||
msgstr "Si vous pensez que ceci est un bug, merci de le signaler"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Langue"
|
||||
|
||||
msgid "User settings"
|
||||
msgstr "Paramètres utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Stock journal summary"
|
||||
msgstr "Synthèse du stock"
|
||||
|
||||
msgid "Journal summary"
|
||||
msgstr "Synthèse"
|
||||
|
||||
msgid "Journal summary for this product"
|
||||
msgstr "Synthèse pour ce produit"
|
||||
|
||||
msgid "Consume exact amount"
|
||||
msgstr "Consommez la quantité exacte"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
msgid "%s total value"
|
||||
msgstr "%svaleur totale"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
||||
"date defaults to today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Commun"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit shopping list"
|
||||
msgstr "Modifier liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et continué à ajouter des conversions et des codes barres"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to products"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et retourner aux produits"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue to add conversions"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et continuer à ajouter des conversions"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to quantity units"
|
||||
msgstr "Sauvegarder et retourner aux quantités"
|
||||
|
||||
msgid "price"
|
||||
msgstr "prix"
|
||||
|
||||
msgid "New stock amount"
|
||||
msgstr "Nouveau niveau de stock"
|
||||
|
||||
msgid "Price per stock unit"
|
||||
msgstr "Prix par unité de stock"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Afficher/cacher les colonnes"
|
||||
|
||||
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
||||
msgstr "Ce produit est actuellement sur une liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Undo transaction"
|
||||
msgstr "Annuler la transaction"
|
||||
|
||||
msgid "Transaction type"
|
||||
msgstr "Type de transaction"
|
||||
|
||||
msgid "Transaction time"
|
||||
msgstr "Heure de la transaction"
|
||||
|
||||
msgid "Chore journal"
|
||||
msgstr "Journal des corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Track chore execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mark task as completed"
|
||||
msgstr "Marquer la tâche comme terminée"
|
||||
|
||||
msgid "Track charge cycle"
|
||||
msgstr "Indiquer les cycles de charge"
|
||||
|
||||
msgid "Battery journal"
|
||||
msgstr "Journal des batteries"
|
||||
|
||||
msgid "This product has a picture"
|
||||
msgstr "Ce produit à une photo"
|
||||
|
||||
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Configure user permissions"
|
||||
msgstr "Gérer les permissions des utilisateurs"
|
||||
|
||||
msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
||||
msgstr "Afficher un QR Code pour cette clé d'API"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
"the next due date in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are items in stock which are due earlier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a des produits identiques avec des dates de péremption plus proches "
|
||||
"dans le stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the amount will always be filled with 1 after "
|
||||
"changing/scanning a product and if all fields could be automatically "
|
||||
"populated (by product defaults), the transaction is automatically submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quick consume amount"
|
||||
msgstr "Quantité consommée par défaut"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
|
||||
"overview page (related to quantity unit stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy this item"
|
||||
msgstr "Copier ce produit"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce code barre ?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Type d'échéance"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
|
||||
" be different"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
|
||||
" is reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr "Date de péremption"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
|
||||
"reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
|
||||
"suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default due days"
|
||||
msgstr "Date de péremption par défaut"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
||||
"today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "Date de péremption après ouverture par défaut"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
||||
"date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after freezing"
|
||||
msgstr "Date de péremption par défaut après congélation"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
|
||||
" date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque ce produit est sorti du congélateur (décongélation), la date de "
|
||||
"durabilité minimale sera remplacée par la date du jour + ce nombre de jours"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after thawing"
|
||||
msgstr "Date de péremption par défaut après décongélation en jours"
|
||||
|
||||
msgid "Next due date"
|
||||
msgstr "Prochaine date de péremption"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is due"
|
||||
msgid_plural "%s products are due"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Date de péremption"
|
||||
|
||||
msgid "Never overdue"
|
||||
msgstr "Pas de date de péremption"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are expired"
|
||||
msgstr[0] "%s produit est périmé"
|
||||
msgstr[1] "%s produits sont périmés"
|
||||
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr "Périmé"
|
||||
|
||||
msgid "Due soon days"
|
||||
msgstr "Date de péremption proche"
|
||||
|
||||
msgid "Add overdue/expired products"
|
||||
msgstr "Ajouter les produits dépassés/périmés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les produits avec un poids taré ne peuvent, pour l'instant, pas être "
|
||||
"transférés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number "
|
||||
"with max. %3$s decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce nombre ne peut être plus petit que %1$s ni égal à %2$s et peut contenir "
|
||||
"au maximum %3$s décimaux"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a "
|
||||
"valid number with max. %4$s decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce nombre doit être entre %1$s et %2$s, ne peut être égal à %3$s et peut "
|
||||
"contenir au maximum %4$s décimaux"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s"
|
||||
" decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce nombre ne peut être plus petit que %1$s et peut contenir au maximum %2$s "
|
||||
"décimaux"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. "
|
||||
"%3$s decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce nombre doit être entre %1$s et %2$s et peut contenir au maximum %3$s "
|
||||
"décimaux"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||||
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
|
||||
"automatically adjusted according to the product settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
|
||||
msgstr "Ceci est le nom du champ interne (pour l'API, notamment)"
|
||||
|
||||
msgid "This is used to display the field on the frontend"
|
||||
msgstr "Ceci est utilisé pour afficher les champs"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sort number"
|
||||
msgstr "Nombre de tris"
|
||||
|
||||
msgid "Download file"
|
||||
msgstr "Télécharger le fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
|
||||
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
|
||||
"just hide the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show disabled products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show on stock overview page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user