|
|
|
@@ -29,6 +29,8 @@
|
|
|
|
|
# Daniel Nautré <daniel.nautre@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# patate douce <poubel125@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# C P <anoxy78@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# voslin <web@frugier.net>, 2021
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -36,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: voslin <web@frugier.net>, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr[1] "%s produits périmés"
|
|
|
|
|
msgid "within the next day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "within the next %s days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "d'ici demain"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "d'ici %s jours"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "d'ici %s jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is already expired"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are already expired"
|
|
|
|
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr[1] "%s produits arrivent à échéance"
|
|
|
|
|
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s produit est en quantité inférieure à la limite définie"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s produits sont en quantité inférieure à la limite définie"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s produits sont en quantité inférieure à la limite définie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
@@ -646,12 +648,15 @@ msgid "Quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only check if any amount is in stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vérifier seulement qu'une quantité non-nulle est en stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
|
|
|
|
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir consommer tous les ingrédients requis pour la "
|
|
|
|
|
"recette \"%s\" (les ingrédient marqués \"Vérifier seulement qu'une quantité "
|
|
|
|
|
"non-nulle est en stock\" seront ignorés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlever tous les ingrédients de la recette \"%s\" du stock"
|
|
|
|
@@ -826,7 +831,7 @@ msgid "Create equipment"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un équipement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The current file will be deleted on save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier courant sera supprimé lors de la sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No picture available"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune photo disponible"
|
|
|
|
@@ -888,8 +893,8 @@ msgstr "Désactiver la vérification du stock pour cet ingrédient"
|
|
|
|
|
msgid "Add all list items to stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter toute la liste dans le stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter %1$s de %2$s au stock"
|
|
|
|
|
msgid "Add this item to stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajout :%1$s de %2$s à la liste de courses"
|
|
|
|
@@ -901,6 +906,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
|
|
|
|
"\"Opened first, then first due first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le premier élément de cette liste est choisi par à la règle de consommation "
|
|
|
|
|
"par défaut : \"Ouvert en premier, puis périme en premier, puis plus ancien "
|
|
|
|
|
"ajouté\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
|
|
|
|
msgstr "Indiquer %1$s de %2$s comme ouvert"
|
|
|
|
@@ -1036,7 +1044,7 @@ msgid "Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Gallerie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted on save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'image courante sera supprimée lors de la sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal for this battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Journal de cette pile"
|
|
|
|
@@ -1874,6 +1882,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
|
|
|
|
"then first due first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Basé sur le prix correspondant à la règle de consommation par défaut : "
|
|
|
|
|
"\"Ouvert en premier, puis périme en premier, puis plus ancien ajouté\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
|
|
|
@@ -2064,15 +2074,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is due earlier than already in-stock items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La date de péremption est plus courte que pour les éléments déjà en stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, the amount will always be filled with 1 after "
|
|
|
|
|
"changing/scanning a product and if all fields could be automatically "
|
|
|
|
|
"populated (by product defaults), the transaction is automatically submitted"
|
|
|
|
|
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
|
|
|
|
"automatically populated (by product and/or barcode defaults), the "
|
|
|
|
|
"transaction is automatically submitted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quand cette option est activée, la quantité va être mise à 1 lors du scan si"
|
|
|
|
|
" tous les champs peuvent être remplis automatiquement, la transaction est "
|
|
|
|
|
"envoyée automatiquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick consume amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantité consommée par défaut"
|
|
|
|
@@ -2085,7 +2093,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"comme ouvert\"sur la vue d'ensemble du stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
|
|
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce code barre ?"
|
|
|
|
@@ -2269,10 +2277,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"cacher le produit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer désactivés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never show on stock overview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ne jamais afficher dans l'aperçu du stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
@@ -2296,62 +2304,72 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment "
|
|
|
|
|
"checking it is sufficient when any amount of the product in stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une quantité/unité différente peuvent être utilisées ci-dessous, mais pour "
|
|
|
|
|
"la vérification du stock seule une quantité non-nulle en stock est requise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last price (Unit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dernier prix (Unité)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last price (Total)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dernier prix (Total)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer l'en-tête"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group by product group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Grouper par groupe de produit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Table"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'affichage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge this product with another one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fusionner ce produit avec un autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fusionner les produits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Product to keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Garder ce produit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Product to remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Retirer ce produit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while merging products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la fusion des produits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "After merging, this product will be kept"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Après fusion, ce produit sera conservé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product "
|
|
|
|
|
"to keep\" (means this product will not exist anymore)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Après fusion, toutes les instances de ce produit seront remplacées par le "
|
|
|
|
|
"\"Produit à conserver\" (ce produit aura disparu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The stock overview page lists all products which are currently in-stock or "
|
|
|
|
|
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
|
|
|
|
"always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'aperçu du stock liste tous les produits actuellement en stock ou en-deça "
|
|
|
|
|
"de leur stock mini - cette option désactive l'affichage de ce produit dans "
|
|
|
|
|
"tous les cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options d'impression"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A product or a note is required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|