Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2021-01-05 10:45:09 +01:00
parent 45abc99a77
commit 8f877dc716
109 changed files with 2827 additions and 1265 deletions

View File

@@ -7,6 +7,7 @@
# Matyas Bobek <matyas.bobek@gmail.com>, 2020
# Adam Kroupa <mavi222@seznam.cz>, 2020
# Radim Kabeláč <radim.ekk@gmail.com>, 2020
# Jaroslav Lichtblau <jlichtblau@seznam.cz>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Radim Kabeláč <radim.ekk@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Jaroslav Lichtblau <jlichtblau@seznam.cz>, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,10 +50,10 @@ msgstr[3] "%s produktů je po záruce"
msgid "%s product is overdue"
msgid_plural "%s products are overdue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s produkt je po době spotřeby"
msgstr[1] "%s produkty jsou po době spotřeby"
msgstr[2] "%s produktů je po době spotřeby"
msgstr[3] "%s produktů je po době spotřeby"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
@@ -224,7 +225,7 @@ msgid "Default best before days"
msgstr "Výchozí datum spotřeby"
msgid "Default quantity unit purchase"
msgstr ""
msgstr "Výchozí počet pro nákup"
msgid "Quantity unit stock"
msgstr "Měrná jednotka zásoby"
@@ -386,7 +387,7 @@ msgstr ""
"jejím posledním vykonání"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Odebráno %1$s %2$s ze zásob"
msgstr "Odebráno %1$s z %2$s ze zásob"
msgid "About grocy"
msgstr "O grocy"
@@ -443,7 +444,7 @@ msgid "A period type is required"
msgstr "Je vyžadován typ opakování"
msgid "A best before date is required"
msgstr "Je vyžadován datum spotřeby"
msgstr "Je vyžadováno datum spotřeby"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
@@ -574,10 +575,10 @@ msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
msgid "Done by"
msgstr "Provedl"
msgstr "Provedl(a)"
msgid "Last done by"
msgstr "Naposledy provedl"
msgstr "Naposledy provedl(a)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -648,7 +649,7 @@ msgid "Quantity unit"
msgstr "Měrná jednotka"
msgid "Only check if any amount is in stock"
msgstr ""
msgstr "Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství"
msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
@@ -665,7 +666,7 @@ msgid "Click to show technical details"
msgstr "Klikněte pro zobrazení technických podrobností"
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
msgstr "Chyba během ukládání, artikl již pravděpodobně existuje"
msgstr "Chyba během ukládání, položka již pravděpodobně existuje"
msgid "Error details"
msgstr "Detaily chyby"
@@ -751,10 +752,10 @@ msgid "Stay logged in permanently"
msgstr "Zůstat přihlášen"
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
msgstr "Pokud nebude zaškrtnuto, budete odhlášeni nejdéle za 30 dní"
msgstr "Pokud nebude zaškrtnuto, budete odhlášeni nejpozději za 30 dní"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Below min. stock amount"
msgstr "Pod min. množstvím zásoby"
@@ -811,7 +812,7 @@ msgid "Image of product %s"
msgstr "Obrázek produktu \"%s\""
msgid "Deletion not possible"
msgstr ""
msgstr "Smazání není možné"
msgid "Equipment"
msgstr "Vybavení"
@@ -832,7 +833,7 @@ msgid "Create equipment"
msgstr "Vytvořit vybavení"
msgid "The current file will be deleted on save"
msgstr ""
msgstr "Aktuální soubor bude smazán při uložení"
msgid "No picture available"
msgstr "Obrázek není k dispozici"
@@ -894,8 +895,8 @@ msgstr "Vypnout kontrolu stavu zásob pro tuto ingredienci"
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Přidat všechny položky seznamu do zásob"
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
msgstr "Přidat %1$s z %2$s do skladu"
msgid "Add this item to stock"
msgstr ""
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr "Přidána položka nákupního seznamu %1$s z %2$s"
@@ -909,10 +910,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Označit %1$s %2$s jako otevřené"
msgstr "Označit %1$s z %2$s jako otevřené"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "Označeny %1$s %2$s jako otevřené"
msgstr "Označeny %1$s z %2$s jako otevřené"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Označit jako otevřené"
@@ -1034,7 +1035,7 @@ msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "The current picture will be deleted on save"
msgstr ""
msgstr "Aktuální obrázek bude smazán při uložení"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Deník k této baterii"
@@ -1273,7 +1274,7 @@ msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
msgstr "Nejsou všechny suroviny z receptu \"%s\" v zásobě, nic nebude odebráno"
msgid "Undo task"
msgstr ""
msgstr "Vrátit úkol"
msgid "Due date rollover"
msgstr "Posunutí termínu"
@@ -1318,7 +1319,7 @@ msgid ""
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
"another product"
msgstr ""
"Není možné, protože tento produkt je již použitý jako rodičovský produkt u "
"Není možné, protože tento produkt je již použitý jako nadřazený produkt u "
"jiného produktu"
msgid "Default conversions"
@@ -1358,7 +1359,7 @@ msgid "Override for product"
msgstr "Použít speciální nastavení pro produkt"
msgid "This equals %1$s %2$s"
msgstr ""
msgstr "To odpovídá %1$s %2$s "
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "Upravit převod měrné jednotky"
@@ -1381,7 +1382,7 @@ msgid ""
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno 1 den po posledním "
"splnění, ale pouze všední dny vybrané níže."
"splnění, ale pouze všední dny vybrané níže"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti není naplánováno"
@@ -1391,7 +1392,7 @@ msgid ""
"selected day of each month"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno na níže zadaný den "
"každého měsíce."
"každého měsíce"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
@@ -1401,18 +1402,18 @@ msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
"executed it least"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti bude zadáno tomu, kdo poslední "
"splnil tuto povinnost."
"To znamená, že další splnění povinnosti bude zadáno tomu, kdo splnil tuto "
"povinnost jako poslední"
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti je bude zadáno náhodně."
msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti bude zadáno náhodně."
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
" in alphabetical order"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti bude zadáno dalšímu uživateli, "
"řazeno dle abecedy."
"řazeno dle abecedy"
msgid "Assign to"
msgstr "Přiřadit k"
@@ -1498,10 +1499,10 @@ msgid "Do you find grocy useful?"
msgstr "Líbí se vám grocy?"
msgid "Say thanks"
msgstr "Řekněte děkuji"
msgstr "Poděkujte za aplikaci"
msgid "Search for recipes containing this product"
msgstr "Vyhledat recepty s obsahující tento produkt"
msgstr "Vyhledat recepty obsahující tento produkt"
msgid "Add to shopping list"
msgstr "Přidat do nákupního seznamu"
@@ -1547,8 +1548,8 @@ msgid ""
"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this "
"product"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, minimální množství zásob podřízených produktů budou "
"akumulovány do tohoto produktu. To znamená že podřízené produkty nikdy "
"Pokud je povoleno, minimální množství zásob podřízených produktů bude "
"akumulováno do tohoto produktu. To znamená že podřízené produkty nikdy "
"nebudou chybět, ale pouze tento produkt."
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
@@ -1564,7 +1565,7 @@ msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
msgstr "v %s a založené na měrných jednotkách nákupu"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neopmezeně"
msgstr "Neomezeně"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgid "There are no units available at this location"
msgstr "Nejsou žádné dostupné kusy v této lokaci"
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
msgstr ""
msgstr "Množství: %1$s; Spotřebovat do:%2$s; Koupeno: %3$s"
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
msgstr "Přesunuto %1$s z %2$s z umístění %3$s do %4$s"
@@ -1660,10 +1661,10 @@ msgid "Keep screen on"
msgstr "Nechat obrazovku rozsvícenou"
msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\""
msgstr "Nezhasínat obrazovku když se zobrazuje \"karta celé obrazovky\""
msgstr "Nevypínat obrazovku když se zobrazuje \"karta celé obrazovky\""
msgid "A purchased date is required"
msgstr "Datum nákupu je povinný"
msgstr "Datum nákupu je povinné"
msgid ""
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
@@ -1702,8 +1703,7 @@ msgstr "Přidat produkt do %s"
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
msgstr ""
"Zkonzumovat všechny ingrediance potřebné pro repcety nebo produkty tohot "
"týdne"
"Zkonzumovat všechny suroviny potřebné pro recepty nebo produkty tohoto týdne"
msgid "Meal plan recipe"
msgstr "Recept jídelníčku"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "vypnuto"
msgid ""
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
msgstr ""
"Skenovací mód je zapnutý, ale ne všechny vyžadovaná pole mohou být vyplněny "
"Skenovací mód je zapnutý, ale ne všechna vyžadovaná pole mohou být vyplněna "
"automaticky"
msgid "Is freezer"
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat uživatelský záznam \"%s\"?"
msgid "Shopping list settings"
msgstr "Nastavení nákupního listu"
msgstr "Nastavení nákupního seznamu"
msgid "Show a month-view calendar"
msgstr "Zobrazit měsíční kalendář"
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgid "Consume this stock entry"
msgstr "Spotřebovat tuto zásobu"
msgid "Mark this stock entry as open"
msgstr "Označit tuto zásobu jako oteveřenou"
msgstr "Označit tuto zásobu jako otevřenou"
msgid "Mark this item as done"
msgstr "Označit tuto položku jako hotovou"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid "Delete this item"
msgstr "Smazat tuto položku"
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
msgstr "Zobrazit ikonku, když produkt je již na nákupním seznamu"
msgstr "Zobrazit ikonku, pokud je produkt již na nákupním seznamu"
msgid "Calories"
msgstr "Kalorie"
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgid "means %1$s per %2$s"
msgstr "znamená %1$s za %2$s"
msgid "Create inverse QU conversion"
msgstr "Vytvořit obrácený MJ konverzi"
msgstr "Vytvořit obrácenou MJ konverzi"
msgid "Create recipe"
msgstr "Vytvořit recept"
@@ -1881,19 +1881,19 @@ msgid "Permissions for user %s"
msgstr "Práva pro uživatele %s"
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny práva pro sebe?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna svoje oprávnění?"
msgid "Permissions saved"
msgstr "Práva uložena"
msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "Nemáte oprávění vidět tuto stránku"
msgstr "Nemáte oprávnění zobrazit tuto stránku"
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautrizován"
msgstr "Bez oprávnění"
msgid "Error source"
msgstr "Chybný zdroj"
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "This page does not exist"
msgstr "Tato stránka neexistuje"
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
msgstr "Budete přesměrování na výchozí stránku za %s sekund"
msgstr "Budete přesměrováni na výchozí stránku za %s sekund"
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgid "A server error occured while processing your request"
msgstr "Na serveru se vyskytla chyba při vyřizování vašeho požadavku"
msgid "If you think this is a bug, please report it"
msgstr "Pokud myslíte že je to chyba, prosím nahlašte to."
msgstr "Pokud myslíte že je to chyba, prosím nahlašte to"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -1972,72 +1972,73 @@ msgid "Edit shopping list"
msgstr "Upravit nákupní seznam"
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
msgstr ""
msgstr "Uložit a pokračovat do přidání měrných jednotek a čárových kódů"
msgid "Save & return to products"
msgstr ""
msgstr "Uložit a pokračovat v editaci"
msgid "Save & continue to add conversions"
msgstr ""
msgstr "Uložit a pokračovat do přidání konverzí"
msgid "Save & return to quantity units"
msgstr ""
msgstr "Uložit a vrátit se do měrných jednotek"
msgid "price"
msgstr ""
msgstr "cena"
msgid "New stock amount"
msgstr ""
msgstr "Nový počet zásob"
msgid "Price per stock unit"
msgstr ""
msgstr "Cena za jednotku zásob"
msgid "Table options"
msgstr ""
msgstr "Nastavení tabulky"
msgid "This product is currently on a shopping list"
msgstr ""
msgstr "Tento produkt je již v nákupním seznamu"
msgid "Undo transaction"
msgstr ""
msgstr "Vrátit transakci"
msgid "Transaction type"
msgstr ""
msgstr "Typ transakce"
msgid "Transaction time"
msgstr ""
msgstr "Čas transakce"
msgid "Chore journal"
msgstr ""
msgstr "Deník povinností"
msgid "Track chore execution"
msgstr ""
msgstr "Zaznamenávat vykonávání povinností"
msgid "Mark task as completed"
msgstr ""
msgstr "Označit úkol jako hotový"
msgid "Track charge cycle"
msgstr ""
msgstr "Zaznamenávat nabíjecí cyklus"
msgid "Battery journal"
msgstr ""
msgstr "Deník baterií"
msgid "This product has a picture"
msgstr ""
msgstr "Tento produkt má obrázek"
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
msgstr ""
msgstr "Označit tuto zásobu jako zkaženou"
msgid "Configure user permissions"
msgstr ""
msgstr "Nastavit uživatelská oprávnění"
msgid "Show a QR-Code for this API key"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit QR kód pro tento API klíč"
msgid ""
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
"shopping list"
msgstr ""
"Toto je výchozí množství produktu při jeho přidání do nákupního seznamu"
msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -2048,27 +2049,29 @@ msgid "This is due earlier than already in-stock items"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, the amount will always be filled with 1 after "
"changing/scanning a product and if all fields could be automatically "
"populated (by product defaults), the transaction is automatically submitted"
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
"automatically populated (by product and/or barcode defaults), the "
"transaction is automatically submitted"
msgstr ""
msgid "Quick consume amount"
msgstr ""
msgstr "Množství \"rychle spotřebovat\""
msgid ""
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
"overview page (related to quantity unit stock)"
msgstr ""
"Tento počet je použit pro \"tlačítko rychle spotřebovat/otevřít\" na stránce"
" přehledu zásob (vztaženo k početní jednotce zásoby)"
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat"
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
msgstr ""
msgstr "Opravdu chcete smazat tento čárový kód?"
msgid "Due date type"
msgstr ""
msgstr "Výchozí typ expirace/spotřeby"
msgid ""
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
@@ -2079,14 +2082,16 @@ msgid ""
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
" is reached"
msgstr ""
"To znamená, že produkt možná lze konzumovat i po vypršení doby spotřeby"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgstr "Datum expirace"
msgid ""
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
"reached"
msgstr ""
"To znamená, že produkt není bezpečno konzumovat po vypršení doby spotřeby"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
@@ -2094,10 +2099,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
msgstr ""
msgstr "-1 znamená že produkt má neomezenou trvanlivost"
msgid "Default due days"
msgstr ""
msgstr "Výchozí počet dní spotřeby"
msgid ""
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
@@ -2105,7 +2110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Default due days after opened"
msgstr ""
msgstr "Výchozí počet dní spotřeby po otevření"
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
@@ -2113,47 +2118,49 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Default due days after freezing"
msgstr ""
msgstr "Výchozí počet dní spotřeby po zamražení"
msgid ""
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
" date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"Při přesunutí produktu z mrazničky (produkt rozmražen), bude nastavené datum"
" doby spotřeby dnes + tento počet dní"
msgid "Default due days after thawing"
msgstr ""
msgstr "Výchozí počet dní spotřeby po rozmrznutí"
msgid "Next due date"
msgstr ""
msgstr "Další datum spotřeby"
msgid "%s product is due"
msgid_plural "%s products are due"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%sprodukt po době spotřeby"
msgstr[1] "%s produtky po době spotřeby"
msgstr[2] "%s produktů po době spotřeby"
msgstr[3] "%s produktů po době spotřeby"
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Datum spotřeby"
msgid "Never overdue"
msgstr ""
msgstr "Žádné datum spotřeby"
msgid "%s product is expired"
msgid_plural "%s products are expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s produkt expiroval"
msgstr[1] "%s produkty expirovaly"
msgstr[2] "%s produktů expirovalo"
msgstr[3] "%s produktů expirovalo"
msgid "Expired"
msgstr ""
msgstr "Expirováno"
msgid "Due soon days"
msgstr ""
msgid "Add overdue/expired products"
msgstr ""
msgstr "Přidat trvanlivost/expiraci produktu"
msgid ""
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
@@ -2202,13 +2209,13 @@ msgid "Sort number"
msgstr ""
msgid "Download file"
msgstr ""
msgstr "Stáhnout soubor"
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Vyřazeno"
msgid ""
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
@@ -2217,28 +2224,28 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Show disabled"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit vyřazené"
msgid "Never show on stock overview"
msgstr ""
msgstr "Nikdy nezobrazovat přehled zásob"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Žádný"
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Seskupit podle"
msgid "Ingredient group"
msgstr ""
msgstr "Skupina ingrediencí"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Resetovat"
msgid "Are you sure to reset the table options?"
msgstr ""
msgstr "Opravdu chcete resetovat nastavení tabulky?"
msgid "Hide/view columns"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit/skrýt sloupce"
msgid ""
"A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment "
@@ -2246,40 +2253,40 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Last price (Unit)"
msgstr ""
msgstr "Poslední cena (jednotka)"
msgid "Last price (Total)"
msgstr ""
msgstr "Poslední cena (celkem)"
msgid "Show header"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit hlavičku"
msgid "Group by product group"
msgstr ""
msgstr "Seskupit pomocí skupiny produktů"
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Tabulka"
msgid "Layout type"
msgstr ""
msgid "Merge this product with another one"
msgstr ""
msgstr "Sloučit tento produkt s jiným"
msgid "Merge products"
msgstr ""
msgstr "Sloučit produkty"
msgid "Product to keep"
msgstr ""
msgstr "Zachovat produkt"
msgid "Product to remove"
msgstr ""
msgstr "Produkt k odstranění"
msgid "Error while merging products"
msgstr ""
msgstr "Chyba při slučování produktů"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr ""
msgstr "Po sloučení bude tento produkt zachován"
msgid ""
"After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product "
@@ -2287,19 +2294,24 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Sloučit"
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Nadpis"
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Odkaz"
msgid ""
"The stock overview page lists all products which are currently in-stock or "
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
"always"
msgstr ""
"Stránka přehledu zásob zobrazuje všechny produkty, které jsou na skladě nebo"
" pod jejich minimální zadanou zásobou - povolením skryjete produkt"
msgid "Print options"
msgstr ""
msgstr "Nastavení tisku"
msgid "A product or a note is required"
msgstr "Je vyžadován produkt nebo poznámka"