|
|
|
@@ -2,6 +2,7 @@
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Juraj Smieško <juraj.smiesko@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Miroslav Ďurian, 2022
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Miroslav Ďurian, 2022\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/sk_SK/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid "Stores"
|
|
|
|
|
msgstr "Obchody"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity units"
|
|
|
|
|
msgstr "Merné jednotky"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednotky množstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
|
|
|
msgstr "Povinnosti"
|
|
|
|
@@ -139,7 +140,7 @@ msgid "Product overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehľad výrobkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednotka množstva zásoby"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednotka množstva v zásobe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Množstvo zásoby"
|
|
|
|
@@ -218,13 +219,13 @@ msgid "Default best before days"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený dátum spotreby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default quantity unit purchase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená jednotka množstva pri nákupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Merná jednotka zásoby"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednotka množstva v zásobe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Faktor množstva jednotiek zásoby pri nákupe jedného kusu výrobku"
|
|
|
|
|
msgstr "Zohľadniť nákup do jednotkového množstva v zásobe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create location"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť umiestnenie"
|
|
|
|
@@ -233,7 +234,7 @@ msgid "Create store"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť obchod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť mernú jednotku"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť jednotku množstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Period type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ opakovania"
|
|
|
|
@@ -257,7 +258,7 @@ msgid "Edit chore"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť povinnosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť mernú jednotku"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť jednotku množstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit product"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť výrobok"
|
|
|
|
@@ -329,7 +330,7 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať ako nový výrobok a predvyplniť čiarový kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť mernú jednotku \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť jednotku množstva \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť výrobok \"%s\"?"
|
|
|
|
@@ -344,7 +345,7 @@ msgid "Manage API keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Spravovať API kľúče"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "REST API browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "REST API prehliadač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "API keys"
|
|
|
|
|
msgstr "API kľúče"
|
|
|
|
@@ -370,13 +371,6 @@ msgstr "To znamená, že výrobok %s bude pridaný do zásoby"
|
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "To znamená, že výrobok %s bude odobraný zo zásoby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"To znamená, že ďalšie vykonanie tejto povinnosti je naplánované na %s dní po"
|
|
|
|
|
" jej poslednom vykonaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Odobrané %1$s %2$s zo zásoby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -429,7 +423,7 @@ msgid "A location is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadované umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A quantity unit is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadovaná merná jednotka"
|
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadovaná jednotka množstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A period type is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadovaný typ opakovania"
|
|
|
|
@@ -453,19 +447,19 @@ msgid "Edit recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť recept"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ingredients list"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoznam ingrediencií"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoznam surovín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add recipe ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať ingrediencu"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať surovinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit recipe ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť ingredienciu"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť surovinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť recept \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť ingredienciu \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť surovinu \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj si prajete vyprázdniť nákupný zoznam \"%s\"?"
|
|
|
|
@@ -487,23 +481,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencia, ktorá už ale je v nákupnom "
|
|
|
|
|
"zozname"
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba, chýba %s surovina, ktorá už ale je v nákupnom zozname"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba, chýbajú %s ingrediencie, ktoré už ale sú v nákupnom "
|
|
|
|
|
"zozname"
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba, chýbajú %s suroviny, ktoré už ale sú v nákupnom zozname"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencií, ktoré už ale sú v nákupnom "
|
|
|
|
|
"zozname"
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba, chýba %s surovín, ktoré už ale sú v nákupnom zozname"
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencií, ktoré už ale sú v nákupnom "
|
|
|
|
|
"zozname"
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba, chýba %s surovín, ktoré už ale sú v nákupnom zozname"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozšíriť na celú obrazovku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingrediencie"
|
|
|
|
|
msgstr "Suroviny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparation"
|
|
|
|
|
msgstr "Príprava"
|
|
|
|
@@ -524,7 +514,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
|
|
|
|
"shopping list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naozaj si prajete pridať všetky chýbajúce ingrediencie z receptu \"%s\" do "
|
|
|
|
|
"Naozaj si prajete pridať všetky chýbajúce suroviny z receptu \"%s\" do "
|
|
|
|
|
"nákupného zoznamu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added for recipe %s"
|
|
|
|
@@ -638,7 +628,7 @@ msgid "in singular form"
|
|
|
|
|
msgstr "v jednotnom čísle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Merná jednotka"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednotka množstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only check if any amount is in stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -649,10 +639,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky ingrediencie z receptu \"%s\" boli odobraté zo zásoby"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky suroviny z receptu \"%s\" boli odobraté zo zásoby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Spotrebovať všetky ingredience použité v tomto recepte"
|
|
|
|
|
msgstr "Spotrebovať všetky suroviny použité v tomto recepte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to show technical details"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite pre zobrazenie technických podrobností"
|
|
|
|
@@ -804,7 +794,7 @@ msgid "Image of product %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázok výrobku %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletion not possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Odstraňovanie nie je možné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equipment"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybavenie"
|
|
|
|
@@ -882,13 +872,13 @@ msgid "Charge cycle successfully undone"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabíjanie batérie úspešne zrušené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypnúť kontrolu stavu zásob pre túto ingredienciu"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypnúť kontrolu stavu zásob pre túto surovinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add all list items to stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať všetky položky zoznamu do zásob"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add this item to stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať túto položku do zásob"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridávam položku nákupného zoznamu %1$s %2$s"
|
|
|
|
@@ -949,11 +939,8 @@ msgstr "Porcie"
|
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Náklady"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
|
|
|
|
msgstr "Založené na cenách výrobkov pri ich poslednom nákupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazené ingrediencie zodpovedajú takémuto množstvu porcií"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazené suroviny zodpovedajú takémuto množstvu porcií"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekontrolovať nákupný zoznam pri pridávaní chýbajúcich položiek"
|
|
|
|
@@ -972,7 +959,7 @@ msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Odznačte ingrediencie, ktoré nechcete pridať do nákupného zoznamu"
|
|
|
|
|
msgstr "Odznačte suroviny, ktoré nechcete pridať do nákupného zoznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is for statistical purposes only"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je iba pre účely štatistík"
|
|
|
|
@@ -1060,13 +1047,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"recipe ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto bude použité ako predvolené nastavenie pri pridávaní tohto výrobku ako "
|
|
|
|
|
"ingrediencie"
|
|
|
|
|
"suroviny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať položku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrať nákupný zoznam"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolený nákupný zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový nákupný zoznam"
|
|
|
|
@@ -1184,7 +1171,7 @@ msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencia"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Nedostatočná zásoba, chýbajú %s ingrediencie"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencií"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Nedostatočná zásoba, chýba %s ingrediencií"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Nedostatočná zásoba, chýba %s surovín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedostatočná zásoba, ale už je v nákupnom zozname"
|
|
|
|
@@ -1266,11 +1253,10 @@ msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie všetky ingredience v recepte \"%s\" sú v zásobe, nič nebude odstránené"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie všetky suroviny v recepte \"%s\" sú v zásobe, nič nebude odstránené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušiť úlohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due date rollover"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunutie termínu"
|
|
|
|
@@ -1309,14 +1295,14 @@ msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj si prajete odstrániť zariadenie \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent product"
|
|
|
|
|
msgstr "Rodičovský výrobok"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadradený výrobok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
|
|
|
|
|
"another product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto sa nedá, pretože tento výrobok je už použitý ako rodičovský výrobok pre"
|
|
|
|
|
" iný výrobok"
|
|
|
|
|
"Toto sa nedá, pretože tento výrobok je už použitý ako nadradený výrobok pre "
|
|
|
|
|
"iný výrobok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default conversions"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené prevody"
|
|
|
|
@@ -1334,10 +1320,10 @@ msgid "Default for QU"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolená jednotka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit from"
|
|
|
|
|
msgstr "Z množstevných jednotiek"
|
|
|
|
|
msgstr "Z jednotky množstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit to"
|
|
|
|
|
msgstr "Na množstevné jednotky"
|
|
|
|
|
msgstr "Na jednotku množstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be equal to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnota sa nemôže rovnať %s"
|
|
|
|
@@ -1367,30 +1353,53 @@ msgid "Assignment type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ priradenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované 1 deň po"
|
|
|
|
|
" jej poslednom vykonaní"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
|
|
|
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované jeden "
|
|
|
|
|
"deň po jej poslednom vykonaní, ale iba vo vybraných dňoch v týždni"
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
|
|
|
|
"selected weekdays"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
|
|
|
|
"the selected weekdays"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
|
" every month"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
|
" every %s months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti nie je naplánované"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
|
|
|
|
"selected day of each month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované vo "
|
|
|
|
|
"vybraný deň každého mesiaca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -1475,7 +1484,7 @@ msgid "Configure fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia polí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
|
|
|
|
msgstr "Testovanie tvarov množných čísiel množstevných jednotiek"
|
|
|
|
|
msgstr "Množné číslo jednotky množstva z testovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Výsledok"
|
|
|
|
@@ -1484,14 +1493,14 @@ msgid "Test plural forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Otestovať množné čísla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scan a barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Naskenovať čiarový kód"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasnímať čiarový kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri inicializácii knižnice skenovania čiarových kódov"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri inicializácii knižnice snímania čiarových kódov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Konečná cena tejto ingrediencie bude vynásobená týmto faktorom"
|
|
|
|
|
msgstr "Konečná cena tejto suroviny bude vynásobená týmto faktorom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Price factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Cenový faktor"
|
|
|
|
@@ -1521,16 +1530,16 @@ msgid "Per stock quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Na jednotku množstva zásoby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Barcode scanner testing"
|
|
|
|
|
msgstr "Testovanie skenera čiarových kódov"
|
|
|
|
|
msgstr "Testovanie snímača čiarových kódov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expected barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Očakávaný čiarový kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scan field"
|
|
|
|
|
msgstr "Skenovacie pole"
|
|
|
|
|
msgstr "Snímacie pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scanned barcodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Naskenované čiarové kódy"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasnímané čiarové kódy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zásah"
|
|
|
|
@@ -1559,7 +1568,7 @@ msgid "Total price"
|
|
|
|
|
msgstr "Celková cena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "v %s a založené na merných jednotkách nákupu"
|
|
|
|
|
msgstr "v %s a založené na jednotke množstva z nákupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Neobmedzene"
|
|
|
|
@@ -1574,39 +1583,15 @@ msgid "Period interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Interval opakovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti by malo byť naplánované"
|
|
|
|
|
" každých %s dní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s weeks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti by malo byť naplánované"
|
|
|
|
|
" každých %s týždňov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti by malo byť naplánované"
|
|
|
|
|
" každých %s mesiacov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti je naplánované 1 rok po"
|
|
|
|
|
" jej poslednom vykonaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto znamená, že ďalšie vykonávanie tejto povinnosti by malo byť naplánované"
|
|
|
|
|
" každých %s rokov"
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
|
|
|
|
"same day (based on the start date)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
|
|
|
|
"the same day (based on the start date)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun"
|
|
|
|
@@ -1698,8 +1683,7 @@ msgstr "Pridať výrobok na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spotrebovať všetky ingrediencie potrebné pre recepty a výrobky na tento "
|
|
|
|
|
"týždeň"
|
|
|
|
|
"Spotrebovať všetky suroviny potrebné pre recepty a výrobky na tento týždeň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meal plan recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Recept pre jedálniček"
|
|
|
|
@@ -1711,7 +1695,7 @@ msgid "Meal plan product"
|
|
|
|
|
msgstr "Výrobok pre jedálniček"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Režim skenovania"
|
|
|
|
|
msgstr "Režim snímania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
|
msgstr "zap"
|
|
|
|
@@ -1722,7 +1706,7 @@ msgstr "vyp"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Režim skenovania je zapnutý, ale nepodarilo sa automaticky vyplniť všetky "
|
|
|
|
|
"Režim snímania je zapnutý, ale nepodarilo sa automaticky vyplniť všetky "
|
|
|
|
|
"polia+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Is freezer"
|
|
|
|
@@ -1775,7 +1759,7 @@ msgid "Recipe card"
|
|
|
|
|
msgstr "Karta s receptom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group ingredients by their product group"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoskupiť ingrediencie podľa skupiny výrobkov"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoskupiť suroviny podľa skupiny výrobkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown store"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámy obchod"
|
|
|
|
@@ -1814,59 +1798,50 @@ msgid "means %1$s per %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create inverse QU conversion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť opačný prevod jednotiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť recept"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a pokračovať na pridávanie surovín a zahrnutých receptov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & continue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a pokračovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & return to recipes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a vrátiť sa na recepty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock value"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnota zásob"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Average price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Priemerná cena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Barcodes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Čiarové kódy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Čiarový kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť čiarový kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Barcode for product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Čiarový kód pre výrobok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedostatočná zásoba (nezahrnuté v nákupoch), %s ingrediencií chýba"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť čiarový kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
|
|
|
|
"then first due first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
|
|
|
|
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
|
|
|
|
" price for missing ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nedostatočná zásoba (nezahrnuté v náupoch), %1$s chýba %2$s už v nákupnom "
|
|
|
|
|
"zozname"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1874,16 +1849,16 @@ msgid "Clear filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyčistiť filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Oprávnenia pre používateľa 1%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Oprávnania boli uložené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to view this page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nemáte oprávnenie na zobrazenie tejto stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Stránka nebola nájdená"
|
|
|
|
@@ -1919,31 +1894,31 @@ msgid "If you think this is a bug, please report it"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak si myslíte, že ide o chybu, nahláste ju prosím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia používateľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock journal summary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sumár denníka zásob"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal summary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sumár denníka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal summary for this product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sumár denníka pre tento výrobok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Consume exact amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spotrebovať presné množstvo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s total value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Celková hodnota %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
|
|
|
@@ -1954,55 +1929,55 @@ msgid "Common"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Desatinné miesta pre množstvá sú povolené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decimal places allowed for prices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Desatinné miesta pre ceny sú povolené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock entries for this product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Záznamy zásob tohto výrobku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť nákupný zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & return to products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a vrátiť sa k výrobkom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add conversions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a pokračovať na pridanie prevodov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & return to quantity units"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a vrátiť sa na jednotky množstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "cena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová hodnota zásob"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Price per stock unit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cena za jednotku v zásobe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Table options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia tabuľky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tento výrobok je akurát na nákupnom zozname"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo transaction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vrátiť späť úkon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transaction type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Druh úkonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transaction time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Čas úkonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chore journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Záznam o povinnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track chore execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2017,21 +1992,23 @@ msgid "Battery journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This product has a picture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tento výrobok obsahuje obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spotrebovať túto položku zo zásob ako pokazenú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť oprávenia používateľov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť QR kód pre tento API kľúč"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je prednastavená jednotka množstva, ktorá sa používa, pri pridaní tohto"
|
|
|
|
|
" výrobku do nákupného zoznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
|
|
|
@@ -2056,96 +2033,104 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skopírovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento čiarový kód?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due date type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Typ dátumu spotreby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
|
|
|
|
|
" be different"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odlišné zvýrazňovanie na prehľadovej stránke v závislosti od zvoleného typu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
|
|
|
|
|
" is reached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Znamená, že tento výrobok môže byť požívateľný aj po dátume spotreby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum exspirácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
|
|
|
|
|
"reached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zanmená, že tento výrobok je po dátume spotreby nepožívateľný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
|
|
|
|
|
"suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tento počet dní bude pridaný k návrhu dátumu spotreby pri nákupoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "-1 znamená, že tento výrobok sa nikdy nepokazí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default due days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený počet dní na spotrebu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
|
|
|
|
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
|
|
|
|
|
" original due date (a value of 0 disables this)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keď je tento výrobok označený ako otvorený, dátum spotreby bude nahradený "
|
|
|
|
|
"dnešným dátumom + tento počet dní, ale len ak výsledný dátum nepresiahne "
|
|
|
|
|
"pôvodný dátum spotreby (zadaním 0, toto vypnete)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default due days after opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený počet dní na spotrebu po otvorení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
|
|
|
|
"date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Presunutím tohto výrobku do mrazničky (a teda jeho zazmrazením), bude jeho "
|
|
|
|
|
"dátum spotreby nahradený dnešným dátumom + tento počet dní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default due days after freezing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený počet dní na spotrebu po zmrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
|
|
|
|
|
" date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Presunutím tohto výrobku z mrazničky (a teda jeho rozmrazením), bude jeho "
|
|
|
|
|
"dátum spotreby nahradený dnešným dátumom + tento počet dní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default due days after thawing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený počet dní na spotrebu po rozmrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next due date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nasledujúci dátum spotreby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is due"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are due"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1%s výrobok je po záruke"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "1%s výrobky sú po záruke"
|
|
|
|
|
msgstr[2] " %s výrobkov je po záruke"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%s výrobkov je po záruke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum spotreby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never overdue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nekazí sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is expired"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are expired"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s výrobok exspiroval"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s vyrobky exspirovali"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s výrobkov exspirovalo"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%s výrobkov exspirovalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Exspirované"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due soon days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Počet dní do blížiaceho sa konca záruky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add overdue/expired products"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať trvanlivosť/expiráciu výrobku"
|
|
|
|
@@ -2499,3 +2484,73 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
|
|
|
|
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & add another task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treat opened as out of stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
|
|
|
|
"this product is below its minimum stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip next chore schedule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A start date is required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
|
|
|
|
"on the past average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|