mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-04-29 01:32:38 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
a7cc867cf0
commit
296897d91a
@ -89,6 +89,8 @@
|
||||
- New input shorthand `[+/-]n[d/m/y]` for date fields to quickly input a date relative to today (adding (**+**) or subtracting (**-**) the **n**umber of **d**ays/**m**onths/**y**ears, see the full list of available shorthands [here](https://github.com/grocy/grocy#input-shorthands-for-date-fields))
|
||||
- Fixed that when having a quantity unit matching any application string, the translation of that string was used to display that unit
|
||||
- Fixed that the logout button/menu was missing when using external authentication (e.g. LDAP)
|
||||
- New translations: (thanks all the translators)
|
||||
- Catalan (demo available at https://ca.demo.grocy.info)
|
||||
|
||||
### API
|
||||
|
||||
|
30
localization/ca/chore_assignment_types.po
Normal file
30
localization/ca/chore_assignment_types.po
Normal file
@ -0,0 +1,30 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "no-assignment"
|
||||
msgstr "sense actius"
|
||||
|
||||
msgid "who-least-did-first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "random"
|
||||
msgstr "aleatori"
|
||||
|
||||
msgid "in-alphabetical-order"
|
||||
msgstr "en ordre alfabètic"
|
40
localization/ca/chore_period_types.po
Normal file
40
localization/ca/chore_period_types.po
Normal file
@ -0,0 +1,40 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Joan Rodas <joanrc93@gmail.com>, 2020
|
||||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/chore_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "manualment"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "diari"
|
||||
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "setmanalment"
|
||||
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "mensual"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "anual"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
99
localization/ca/component_translations.po
Normal file
99
localization/ca/component_translations.po
Normal file
@ -0,0 +1,99 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "ca"
|
||||
|
||||
msgid "datatables_localization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\"processing\":\"Processant...\",\"lengthMenu\":\"Mostra _MENU_ "
|
||||
"registres\",\"zeroRecords\":\"No s'han trobat "
|
||||
"registres\",\"emptyTable\":\"No hi ha registres disponible en aquesta "
|
||||
"taula\",\"info\":\"Mostrant del _START_ al _END_ d'un total de _TOTAL_ "
|
||||
"registres\",\"infoEmpty\":\"No hi ha registres "
|
||||
"disponibles\",\"infoFiltered\":\"(filtrat de _MAX_ "
|
||||
"registres)\",\"search\":\"Cerca:\",\"infoThousands\":\".\",\"decimal\":\",\",\"loadingRecords\":\"Carregant...\",\"paginate\":{\"first\":\"Primer\",\"previous\":\"Anterior\",\"next\":\"Següent\",\"last\":\"Últim\"},\"aria\":{\"sortAscending\":\":"
|
||||
" Activa per ordenar la columna de manera ascendent\",\"sortDescending\":\": "
|
||||
"Activa per ordenar la columna de manera "
|
||||
"descendent\"},\"buttons\":{\"print\":\"Imprimeix\",\"copy\":\"Copia\",\"colvis\":\"Columnes\",\"copyTitle\":\"Copia"
|
||||
" al portapapers\",\"copySuccess\":{\"1\":\"1 fila copiada\",\"_\":\"%d files"
|
||||
" copiades\"},\"pageLength\":{\"-1\":\"Mostra totes les "
|
||||
"files\",\"_\":\"Mostra %d "
|
||||
"files\"},\"pdf\":\"PDF\",\"collection\":\"Col·lecció\",\"colvisRestore\":\"Restaurar"
|
||||
" visibilitat\",\"copyKeys\":\"Pressiona ctrl o poma + C per copiar les dades"
|
||||
" de la tabla al teu "
|
||||
"portapaper\",\"csv\":\"CSV\",\"excel\":\"Excel\",\"renameState\":\"Cambiar "
|
||||
"nom\"},\"select\":{\"rows\":{\"1\":\"1 fila seleccionada\",\"_\":\"%d files "
|
||||
"seleccionades\"},\"cells\":{\"1\":\"1 fila seleccionada\",\"_\":\"%d files "
|
||||
"seleccionades\"},\"columns\":{\"1\":\"1 columna seleccionada\",\"_\":\"%d "
|
||||
"columnes "
|
||||
"seleccionades\"}},\"autoFill\":{\"cancel\":\"Cancel·lar\",\"fillHorizontal\":\"Omple"
|
||||
" les cel·les horitzontalment\",\"fillVertical\":\"Omple les cel·les "
|
||||
"verticalment\",\"fill\":\"Omple totes les cel·les amb "
|
||||
"<i>%d</i>\"},\"thousands\":\".\",\"datetime\":{\"hours\":\"Hora\",\"minutes\":\"Minut\",\"seconds\":\"Segons\",\"unknown\":\"Desconegut\",\"amPm\":[\"am\",\"pm\"],\"previous\":\"Anterior\",\"next\":\"Següent\",\"months\":{\"0\":\"Gener\",\"1\":\"Febrer\",\"2\":\"Març\",\"3\":\"Abril\",\"4\":\"Maig\",\"5\":\"Juny\",\"6\":\"Julio\",\"7\":\"Agost\",\"8\":\"Septembre\",\"9\":\"Octubre\",\"10\":\"Novembre\",\"11\":\"Desembre\"}},\"editor\":{\"close\":\"Tancar\",\"create\":{\"button\":\"Nou\",\"title\":\"Crear"
|
||||
" nova "
|
||||
"entrada\",\"submit\":\"Crear\"},\"edit\":{\"button\":\"Editar\",\"title\":\"Editar"
|
||||
" "
|
||||
"entrada\",\"submit\":\"Actualitzar\"},\"remove\":{\"button\":\"Eliminar\",\"title\":\"Eliminar\",\"submit\":\"Eliminar\",\"confirm\":{\"1\":\"Està"
|
||||
" segir de voler elmiminar 1 fila?\",\"_\":\"Està segur de voler eliminar %d "
|
||||
"files?\"}},\"error\":{\"system\":\"Ha ocurregut un error de sistema (Més "
|
||||
"informació)\"},\"multi\":{\"title\":\"Múltiples valors\",\"info\":\"El ítems"
|
||||
" seleccionts contenen diferent valors per aquesta entrada. Per editar i "
|
||||
"configurar tots els ítems per a aquesta entrada al mateix valor, prem o "
|
||||
"clica tabular aquí, d'altra vanda, mantindrán els seus valors "
|
||||
"individuals\",\"restore\":\"Desfés el canvi\",\"noMulti\":\"Aquest camp pot "
|
||||
"ser editat indifidualment; però no com a part d'un "
|
||||
"grup\"}},\"searchBuilder\":{\"add\":\"Afegir "
|
||||
"condició\",\"clearAll\":\"Eliminar "
|
||||
"tot\",\"condition\":\"Condició\",\"conditions\":{\"date\":{\"after\":\"Després\",\"before\":\"Abans\",\"between\":\"Entre\",\"empty\":\"Buit\",\"equals\":\"Iguals\",\"not\":\"No\",\"notBetween\":\"No"
|
||||
" entre\",\"notEmpty\":\"No "
|
||||
"buit\"},\"number\":{\"between\":\"Entre\",\"empty\":\"Buit\",\"equals\":\"Iguals\",\"gt\":\"Major"
|
||||
" que\",\"gte\":\"Mejor o igual a\",\"lt\":\"Menor que\",\"lte\":\"Menor o "
|
||||
"igual a\",\"not\":\"No\",\"notBetween\":\"No entre\",\"notEmpty\":\"No "
|
||||
"buit\"},\"string\":{\"contains\":\"Conté\",\"empty\":\"Buit\",\"endsWith\":\"Finalitza"
|
||||
" amb\",\"equals\":\"Iguals\",\"not\":\"No\",\"notEmpty\":\"No "
|
||||
"buit\",\"startsWith\":\"Comença amb\",\"notEnds\":\"No acaba "
|
||||
"amb\",\"notStarts\":\"No comença amb\",\"notContains\":\"No "
|
||||
"inclou\"},\"array\":{\"equals\":\"Iguals\",\"empty\":\"Buit\",\"contains\":\"Conté\",\"not\":\"No\",\"notEmpty\":\"No"
|
||||
" buit\",\"without\":\"Sense\"}},\"data\":\"Data\",\"deleteTitle\":\"Esborrar"
|
||||
" regla de filtrat\",\"leftTitle\":\"Criteri de "
|
||||
"desindentació\",\"logicAnd\":\"I\",\"logicOr\":\"O\",\"rightTitle\":\"Criteri"
|
||||
" d'indentació\",\"value\":\"Valor\",\"title\":{\"0\":\"Constructor de "
|
||||
"cerca\",\"_\":\"Constructor de cerca (%d)\"},\"button\":{\"0\":\"Constructor"
|
||||
" de cerca\",\"_\":\"Constructor de cerca "
|
||||
"(%d)\"}},\"searchPanes\":{\"clearMessage\":\"Eborrar "
|
||||
"tot\",\"collapse\":{\"0\":\"Panells de cerca\",\"_\":\"Panells de cerca "
|
||||
"(%d)\"},\"count\":\"{total}\",\"countFiltered\":\"{monstrat} "
|
||||
"({total})\",\"emptyPanes\":\"No panells de "
|
||||
"cerca\",\"loadMessage\":\"Carregant panells de cerca\",\"title\":\"Filtes "
|
||||
"actius - %d\",\"collapseMessage\":\"Colapsar Tot\",\"showMessage\":\"Mostrar"
|
||||
" tot\"},\"stateRestore\":{\"renameLabel\":\"Nuevo nomm perpara "
|
||||
"%s\",\"renameButton\":\"Cambiar "
|
||||
"nom\",\"removeSubmit\":\"Eliminar\",\"removeJoiner\":\"i\",\"removeError\":\"Error"
|
||||
" eliminant el registre\",\"removeConfirm\":\"¿Segur que vol eliminar aquest "
|
||||
"%s?\",\"emptyError\":\"El nom no pot estar buit\"}}"
|
||||
|
||||
msgid "summernote_locale"
|
||||
msgstr "ca-ES"
|
||||
|
||||
msgid "fullcalendar_locale"
|
||||
msgstr "ca"
|
||||
|
||||
msgid "bootstrap-select_locale"
|
||||
msgstr "x"
|
397
localization/ca/demo_data.po
Normal file
397
localization/ca/demo_data.po
Normal file
@ -0,0 +1,397 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Joan Rodas <joanrc93@gmail.com>, 2020
|
||||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/demo_data\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Galetes"
|
||||
|
||||
msgid "Chocolate"
|
||||
msgstr "Xocolata"
|
||||
|
||||
msgid "Pantry"
|
||||
msgstr "rebost"
|
||||
|
||||
msgid "Candy cupboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tinned food cupboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Fridge"
|
||||
msgstr "Nevera"
|
||||
|
||||
msgid "Piece"
|
||||
msgid_plural "Pieces"
|
||||
msgstr[0] "Peces"
|
||||
msgstr[1] "Trossos"
|
||||
|
||||
msgid "Pack"
|
||||
msgid_plural "Packs"
|
||||
msgstr[0] "Paquet"
|
||||
msgstr[1] "Paquets"
|
||||
|
||||
msgid "Glass"
|
||||
msgid_plural "Glasses"
|
||||
msgstr[0] "Got"
|
||||
msgstr[1] "Gots"
|
||||
|
||||
msgid "Tin"
|
||||
msgid_plural "Tins"
|
||||
msgstr[0] "Pot"
|
||||
msgstr[1] "Pots"
|
||||
|
||||
msgid "Can"
|
||||
msgid_plural "Cans"
|
||||
msgstr[0] "Llauna"
|
||||
msgstr[1] "Llaunes"
|
||||
|
||||
msgid "Bunch"
|
||||
msgid_plural "Bunches"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Gummy bears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Crisps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Eggs"
|
||||
msgstr "Ous"
|
||||
|
||||
msgid "Noodles"
|
||||
msgstr "Fideus"
|
||||
|
||||
msgid "Pickles"
|
||||
msgstr "Encurtits"
|
||||
|
||||
msgid "Gulash soup"
|
||||
msgstr "Gulash"
|
||||
|
||||
msgid "Yogurt"
|
||||
msgstr "iogurt"
|
||||
|
||||
msgid "Cheese"
|
||||
msgstr "Formatge"
|
||||
|
||||
msgid "Cold cuts"
|
||||
msgstr "Embotits"
|
||||
|
||||
msgid "Paprika"
|
||||
msgstr "Pebrot"
|
||||
|
||||
msgid "Cucumber"
|
||||
msgstr "Cogombre"
|
||||
|
||||
msgid "Radish"
|
||||
msgstr "Rave"
|
||||
|
||||
msgid "Tomato"
|
||||
msgstr "Tomàquet"
|
||||
|
||||
msgid "Changed towels in the bathroom"
|
||||
msgstr "Tovalloles del lavabo canviades"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaned the kitchen floor"
|
||||
msgstr "Terra de la cuina netejat"
|
||||
|
||||
msgid "Warranty ends"
|
||||
msgstr "S'acaba la garantia"
|
||||
|
||||
msgid "TV remote control"
|
||||
msgstr "Comandament a distància"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Alarma"
|
||||
|
||||
msgid "Heat remote control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lawn mowed in the garden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some good snacks"
|
||||
msgstr "Uns bons aperitius"
|
||||
|
||||
msgid "Pizza dough"
|
||||
msgstr "Massa de pizza"
|
||||
|
||||
msgid "Sieved tomatoes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Salami"
|
||||
msgstr "Salami"
|
||||
|
||||
msgid "Toast"
|
||||
msgstr "Torrada"
|
||||
|
||||
msgid "Minced meat"
|
||||
msgstr "Carn picada"
|
||||
|
||||
msgid "Pizza"
|
||||
msgstr "Pizza"
|
||||
|
||||
msgid "Spaghetti bolognese"
|
||||
msgstr "Espaguetis a la bolonyesa"
|
||||
|
||||
msgid "Sandwiches"
|
||||
msgstr "Entrepans"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Anglès"
|
||||
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr "Alemany"
|
||||
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "Italià"
|
||||
|
||||
msgid "This is the note content of the recipe ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Demo User"
|
||||
msgstr "Usuari de prova"
|
||||
|
||||
msgid "Gram"
|
||||
msgid_plural "Grams"
|
||||
msgstr[0] "Gram"
|
||||
msgstr[1] "Grams"
|
||||
|
||||
msgid "Flour"
|
||||
msgstr "Farina"
|
||||
|
||||
msgid "Pancakes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sugar"
|
||||
msgstr "Sucre"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Casa"
|
||||
|
||||
msgid "Life"
|
||||
msgstr "VIda"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projectes"
|
||||
|
||||
msgid "Repair the garage door"
|
||||
msgstr "Reparar la porta del garatge"
|
||||
|
||||
msgid "Fork and improve grocy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys"
|
||||
msgstr "Trobar una solució sobre el què fer quan em deixo les claus de casa"
|
||||
|
||||
msgid "Sweets"
|
||||
msgstr "Llaminadures"
|
||||
|
||||
msgid "Bakery products"
|
||||
msgstr "Productes de fleca"
|
||||
|
||||
msgid "Tinned food"
|
||||
msgstr "Menjar en conserva"
|
||||
|
||||
msgid "Butchery products"
|
||||
msgstr "Productes de carnisseria"
|
||||
|
||||
msgid "Vegetables/Fruits"
|
||||
msgstr "Verdures / Fruites"
|
||||
|
||||
msgid "Refrigerated products"
|
||||
msgstr "Productes refrigerats"
|
||||
|
||||
msgid "Coffee machine"
|
||||
msgstr "Màquina de cafè"
|
||||
|
||||
msgid "Dishwasher"
|
||||
msgstr "Rentaplats"
|
||||
|
||||
msgid "Liter"
|
||||
msgstr "Litre"
|
||||
|
||||
msgid "Liters"
|
||||
msgstr "Litres"
|
||||
|
||||
msgid "Bottle"
|
||||
msgstr "Ampolla"
|
||||
|
||||
msgid "Bottles"
|
||||
msgstr "Ampolles"
|
||||
|
||||
msgid "Milk"
|
||||
msgstr "Llet"
|
||||
|
||||
msgid "Chocolate sauce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Milliliters"
|
||||
msgstr "Mil·lilitres"
|
||||
|
||||
msgid "Milliliter"
|
||||
msgstr "Mil·lilitre"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
msgid "Topping"
|
||||
msgstr "Cobertura"
|
||||
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr "Francès"
|
||||
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr "Turc"
|
||||
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr "Espanyol"
|
||||
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr "Rus"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on the 5th of every month"
|
||||
msgstr "El que passa el dia 5 de cada mes"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens daily"
|
||||
msgstr "El que passa diàriament"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
|
||||
msgstr "El que passa els dilluns i els dimecres"
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "Suec"
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polonès"
|
||||
|
||||
msgid "Milk Chocolate"
|
||||
msgstr "Xocolata amb llet"
|
||||
|
||||
msgid "Dark Chocolate"
|
||||
msgstr "Xocolata negra"
|
||||
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgid_plural "Slices"
|
||||
msgstr[0] "Tall"
|
||||
msgstr[1] "Talls"
|
||||
|
||||
msgid "Example userentity"
|
||||
msgstr "Identitat d'usuari d'exemple"
|
||||
|
||||
msgid "This is an example user entity..."
|
||||
msgstr "Aquest és una identitat d'usuari d'exemple"
|
||||
|
||||
msgid "Custom field"
|
||||
msgstr "Camp personalitzat"
|
||||
|
||||
msgid "Example field value..."
|
||||
msgstr "Exemple de valor de camp"
|
||||
|
||||
msgid "Waffle rolls"
|
||||
msgstr "Gofres"
|
||||
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr "Danès"
|
||||
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Holandès"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr "Noruec"
|
||||
|
||||
msgid "Demo"
|
||||
msgstr "Demostració"
|
||||
|
||||
msgid "Stable version"
|
||||
msgstr "Versió estable"
|
||||
|
||||
msgid "Preview version"
|
||||
msgstr "Versió prèvia"
|
||||
|
||||
msgid "current release"
|
||||
msgstr "Versió actual"
|
||||
|
||||
msgid "not yet released"
|
||||
msgstr "Encara no publicat"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||
msgstr "Portuguès (Brasil)"
|
||||
|
||||
msgid "This is a note"
|
||||
msgstr "Això és una nota"
|
||||
|
||||
msgid "Freezer"
|
||||
msgstr "Congelador"
|
||||
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Hongarès"
|
||||
|
||||
msgid "Slovak"
|
||||
msgstr "Eslovac"
|
||||
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr "Txec"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||||
msgstr "Portuguès (Portugal)"
|
||||
|
||||
# Use a in your country well known supermarket name
|
||||
msgid "DemoSupermarket1"
|
||||
msgstr "Supermercat de prova 1"
|
||||
|
||||
# Use a in your country well known supermarket name
|
||||
msgid "DemoSupermarket2"
|
||||
msgstr "Supermercat de prova 2"
|
||||
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr "Japonès"
|
||||
|
||||
msgid "Chinese (Taiwan)"
|
||||
msgstr "Xinès (Taiwan)"
|
||||
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr "Grec"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Coreà"
|
||||
|
||||
msgid "Chinese (China)"
|
||||
msgstr "Xinès (Xina)"
|
||||
|
||||
msgid "Hebrew (Israel)"
|
||||
msgstr "Hebreu (Israel)"
|
||||
|
||||
msgid "Tamil"
|
||||
msgstr "Tàmil"
|
||||
|
||||
msgid "Finnish"
|
||||
msgstr "Finès"
|
||||
|
||||
msgid "Breakfast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
138
localization/ca/permissions.po
Normal file
138
localization/ca/permissions.po
Normal file
@ -0,0 +1,138 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/permissions\n"
|
||||
|
||||
# All permissions
|
||||
msgid "ADMIN"
|
||||
msgstr "ADMIN"
|
||||
|
||||
# Create users
|
||||
msgid "USERS_CREATE"
|
||||
msgstr "USUARIS_CREACIÓ"
|
||||
|
||||
# Edit users (including passwords)
|
||||
msgid "USERS_EDIT"
|
||||
msgstr "USUARIS_EDICIÓ"
|
||||
|
||||
# Show users
|
||||
msgid "USERS_READ"
|
||||
msgstr "USUARIS_LECTURA"
|
||||
|
||||
# Edit own user data / change own password
|
||||
msgid "USERS_EDIT_SELF"
|
||||
msgstr "USUARIS_EDICIÓ_PRÒPIA"
|
||||
|
||||
# Undo charge cycle
|
||||
msgid "BATTERIES_UNDO_CHARGE_CYCLE"
|
||||
msgstr "PILES-SENSE-CICLE-DE-CÀRREGA"
|
||||
|
||||
# Track charge cycle
|
||||
msgid "BATTERIES_TRACK_CHARGE_CYCLE"
|
||||
msgstr "CICLE DE CÀRREGA DE PILES"
|
||||
|
||||
# Track execution
|
||||
msgid "CHORE_TRACK_EXECUTION"
|
||||
msgstr "SEGUIMENT-D'EXECUCIÓ-DE-LA-FEINA"
|
||||
|
||||
# Undo execution
|
||||
msgid "CHORE_UNDO_EXECUTION"
|
||||
msgstr "EXECUCIÓ-NO-REALITZADA-DE-LA-FEINA"
|
||||
|
||||
# Edit master data
|
||||
msgid "MASTER_DATA_EDIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Undo execution
|
||||
msgid "TASKS_UNDO_EXECUTION"
|
||||
msgstr "EXECUCIÓ-NO-REALITZADA-DE-LES-TASQUES"
|
||||
|
||||
# Mark completed
|
||||
msgid "TASKS_MARK_COMPLETED"
|
||||
msgstr "TASQUES_COMPLETADES"
|
||||
|
||||
# Edit stock entries
|
||||
msgid "STOCK_EDIT"
|
||||
msgstr "EDITAR_ESTOC"
|
||||
|
||||
# Transfer
|
||||
msgid "STOCK_TRANSFER"
|
||||
msgstr "TRANSFERÈNCIA_D'ESTOC"
|
||||
|
||||
# Inventory
|
||||
msgid "STOCK_INVENTORY"
|
||||
msgstr "ESTOC_A_L'INVENTARI"
|
||||
|
||||
# Consume
|
||||
msgid "STOCK_CONSUME"
|
||||
msgstr "ESTOC_CONSUMIT"
|
||||
|
||||
# Open products
|
||||
msgid "STOCK_OPEN"
|
||||
msgstr "ESTOC_OBERT"
|
||||
|
||||
# Purchase
|
||||
msgid "STOCK_PURCHASE"
|
||||
msgstr "COMPRA_ESTOCS"
|
||||
|
||||
# Add items
|
||||
msgid "SHOPPINGLIST_ITEMS_ADD"
|
||||
msgstr "ELEMENTS_AFEGITS_DE_LA_LLISTA_DE_LA_COMPRA"
|
||||
|
||||
# Remove items
|
||||
msgid "SHOPPINGLIST_ITEMS_DELETE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# User management
|
||||
msgid "USERS"
|
||||
msgstr "USUARIS"
|
||||
|
||||
# Stock
|
||||
msgid "STOCK"
|
||||
msgstr "ESTOC"
|
||||
|
||||
# Shopping list
|
||||
msgid "SHOPPINGLIST"
|
||||
msgstr "LLISTA DE LA COMPRA"
|
||||
|
||||
# Chores
|
||||
msgid "CHORES"
|
||||
msgstr "FEINES"
|
||||
|
||||
# Batteries
|
||||
msgid "BATTERIES"
|
||||
msgstr "PILES"
|
||||
|
||||
# Tasks
|
||||
msgid "TASKS"
|
||||
msgstr "TASQUES"
|
||||
|
||||
# Recipes
|
||||
msgid "RECIPES"
|
||||
msgstr "RECEPTES"
|
||||
|
||||
# Equipment
|
||||
msgid "EQUIPMENT"
|
||||
msgstr "EQUIP"
|
||||
|
||||
# Calendar
|
||||
msgid "CALENDAR"
|
||||
msgstr "CALENDARI"
|
||||
|
||||
# Meal plan
|
||||
msgid "RECIPES_MEALPLAN"
|
||||
msgstr "RECEPTES_MENÚ"
|
45
localization/ca/stock_transaction_types.po
Normal file
45
localization/ca/stock_transaction_types.po
Normal file
@ -0,0 +1,45 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/stock_transaction_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "purchase"
|
||||
msgstr "compra"
|
||||
|
||||
msgid "transfer_from"
|
||||
msgstr "Transferència_des_de"
|
||||
|
||||
msgid "transfer_to"
|
||||
msgstr "Transferència_cap_a"
|
||||
|
||||
msgid "consume"
|
||||
msgstr "Consum"
|
||||
|
||||
msgid "inventory-correction"
|
||||
msgstr "Correcció_d'inventari"
|
||||
|
||||
msgid "product-opened"
|
||||
msgstr "Producte_obert"
|
||||
|
||||
msgid "stock-edit-old"
|
||||
msgstr "Edició_d'estoc_antic"
|
||||
|
||||
msgid "stock-edit-new"
|
||||
msgstr "Edició_d'estoc_nou"
|
||||
|
||||
msgid "self-production"
|
||||
msgstr "Producció_pròpia"
|
2526
localization/ca/strings.po
Normal file
2526
localization/ca/strings.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
70
localization/ca/userfield_types.po
Normal file
70
localization/ca/userfield_types.po
Normal file
@ -0,0 +1,70 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/userfield_types\n"
|
||||
|
||||
# Text (single line)
|
||||
msgid "text-single-line"
|
||||
msgstr "text-línia-única"
|
||||
|
||||
# Text (multi line)
|
||||
msgid "text-multi-line"
|
||||
msgstr "text-línies-múltiples"
|
||||
|
||||
# Number (integral)
|
||||
msgid "number-integral"
|
||||
msgstr "nombre-integral"
|
||||
|
||||
# Number (decimal)
|
||||
msgid "number-decimal"
|
||||
msgstr "nombre-decimal"
|
||||
|
||||
# Date (without time)
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "data"
|
||||
|
||||
# Date & time
|
||||
msgid "datetime"
|
||||
msgstr "data-hora"
|
||||
|
||||
# Checkbox
|
||||
msgid "checkbox"
|
||||
msgstr "casella-de-selecció"
|
||||
|
||||
# Select list (a single item can be selected)
|
||||
msgid "preset-list"
|
||||
msgstr "llista-preestablerta"
|
||||
|
||||
# Select list (multiple items can be selected)
|
||||
msgid "preset-checklist"
|
||||
msgstr "llistat-de-comprovació-predeterminat"
|
||||
|
||||
# Link
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "enllaç"
|
||||
|
||||
# Link (with title)
|
||||
msgid "link-with-title"
|
||||
msgstr "enllaç-amb-títol"
|
||||
|
||||
# File
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "arxiu"
|
||||
|
||||
# Image
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr "imatge"
|
@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "Manuální"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "Dynamický"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "Denní"
|
||||
|
||||
@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Měsíčně"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "Ročně"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tomas Reznicek <tomas.reznicek@gmail.com>, 2019
|
||||
# Radim Kabeláč <radim.ekk@gmail.com>, 2020
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,12 +18,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "cs"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "před NaN lety"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "cs"
|
||||
|
||||
|
@ -409,3 +409,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "Tamilština"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Finština"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -380,13 +380,6 @@ msgstr "To znamená, že %s bude přidáno do zásob"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "To znamená, že %s bude odebráno ze zásob"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že příští provedení této povinnosti je naplánováno na %s dní po "
|
||||
"jejím posledním vykonání"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Odebráno %1$s z %2$s ze zásob"
|
||||
|
||||
@ -961,9 +954,6 @@ msgstr "Porce"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Náklady"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Založeno na cenách produktů při jejich posledním nákupu"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Zobrazené suroviny odpovídají tomuto počtu porcí"
|
||||
|
||||
@ -1372,29 +1362,52 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Typ přiřazení"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno každý 1 den po "
|
||||
"posledním splnění"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno 1 den po posledním "
|
||||
"splnění, ale pouze všední dny vybrané níže"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti není naplánováno"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno na níže zadaný den "
|
||||
"každého měsíce"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti nebude nikomu zadáno"
|
||||
@ -1574,39 +1587,15 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Interval opakování"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že další splnění povinnosti by mělo plánováno pouze každých %s "
|
||||
"dní"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že další splnění povinnosti by mělo být plánováno každých %s "
|
||||
"týdnů"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že další splnění povinnosti by mělo být plánováno pouze každý %s"
|
||||
" měsíc"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno 1 rok po posledním "
|
||||
"splnění"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To znamená, že další splnění povinnosti by mělo být plánováno pouze každých "
|
||||
"%s let"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Přesun"
|
||||
@ -1853,21 +1842,12 @@ msgstr "Čárový kód pro produkt"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Upravit čárový kód"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr "Nedostatečná zásoba (nezahrnuto v nákupech), %s ingrediencí chybí"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedostatečná zásoba (nezahrnuto v nákupech), %1$s chybí, %2$s již v "
|
||||
"nákupním seznamu"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Měrná jednotka zásob nemůže být změněna po prvním nákupu"
|
||||
|
||||
@ -2511,3 +2491,73 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2,7 +2,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Troels Siggaard <troels@siggaard.com>, 2019
|
||||
# Rasmus Bojsen <rasmus@bojsen.cn>, 2019
|
||||
# Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasmus Bojsen <rasmus@bojsen.cn>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22,9 +21,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "manuelt"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "dynamisk-regelmæssig"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "daglig"
|
||||
|
||||
@ -36,3 +32,9 @@ msgstr "månedlig"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "årlig"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "da"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "for NaN år"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "da"
|
||||
|
||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019
|
||||
# Mihai Marinescu <mihai@marinescu.dk>, 2020
|
||||
# klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021
|
||||
# Jesper Donnis, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -389,10 +390,13 @@ msgid "Finnish"
|
||||
msgstr "Finsk"
|
||||
|
||||
msgid "Breakfast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morgenmad"
|
||||
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frokost"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Aftensmad"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "ta"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "fi"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Michael Winkel <mbw@mbw.dk>, 2021
|
||||
# klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021
|
||||
# dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021
|
||||
# Jesper Donnis, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -293,7 +294,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Ugyldig brugernavn og/eller adgangskode, prøv igen"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på du vil slette batteriet \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på du vil slette batteri \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
@ -338,7 +339,7 @@ msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Administrer API nøgler"
|
||||
|
||||
msgid "REST API browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REST API browser"
|
||||
|
||||
msgid "API keys"
|
||||
msgstr "API nøgler"
|
||||
@ -364,13 +365,6 @@ msgstr "Dette betyder %s bliver tilføjet til beholdningen"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Dette betyder at %s bliver fjernet fra beholdningen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt %sdage efter "
|
||||
"sidste udførelse."
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Fjerede %1$s af %2$s fra beholdningen"
|
||||
|
||||
@ -543,7 +537,7 @@ msgid "Last name"
|
||||
msgstr "Efternavn"
|
||||
|
||||
msgid "A username is required"
|
||||
msgstr "Brugernavnet er påkrævet"
|
||||
msgstr "Et brugernavn er påkrævet"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm password"
|
||||
msgstr "Gentag adgangskoden"
|
||||
@ -928,9 +922,6 @@ msgstr "Portioner"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Omkostninger"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Baseret på prisen af sidste køb per vare"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Ingredienslisten vist her resulterer i følgende antal portioner"
|
||||
|
||||
@ -1349,29 +1340,44 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Opgavetype"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter "
|
||||
"sidste udførelse"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter "
|
||||
"sidste udførelse, men kun på de dage der er valgt herunder"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "Det betyder at næste udførelse af dette gøremål ikke er planlagt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt på den nedenfor "
|
||||
"valgte dag i hver måned"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1553,38 +1559,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Periodeinterval"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver "
|
||||
"%s dage"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver "
|
||||
"%s uger"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at den næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver "
|
||||
"%s måneder"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at næste udførsel af dette gøremål er planlagt 1 år efter sidste"
|
||||
" udførsel"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betyder at næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver %s år"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Skift placering"
|
||||
@ -1702,7 +1683,7 @@ msgstr "fra"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vare-skanning er slået til, men ikke allle felter kunne opdateres "
|
||||
"Vare-skanning er slået til, men alle krævede felter kunne ikke opdateres "
|
||||
"automatisk."
|
||||
|
||||
msgid "Is freezer"
|
||||
@ -1755,7 +1736,7 @@ msgid "Recipe card"
|
||||
msgstr "Opskrift"
|
||||
|
||||
msgid "Group ingredients by their product group"
|
||||
msgstr "Grupper ingridienser efter varegruppe"
|
||||
msgstr "Grupper ingredienser efter varegruppe"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown store"
|
||||
msgstr "Ubekendt butik"
|
||||
@ -1779,10 +1760,10 @@ msgid "Mark this item as done"
|
||||
msgstr "Marker dette punkt som færdigt"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this item"
|
||||
msgstr "Rediger denne emne"
|
||||
msgstr "Rediger dette emne"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this item"
|
||||
msgstr "Slette dette punkt"
|
||||
msgstr "Slet dette punkt"
|
||||
|
||||
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Vis hvis denne vare allerede findes i indkøbslisten"
|
||||
@ -1832,23 +1813,11 @@ msgstr "Stregkode for vare"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Rediger stregkode"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke nok på lager, (ikke inkuderet i prisberegning). %s ingrediens mangler"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prisen nedskrives efter følgende regel: 1. Allerede åbnet, 2. Bedst før "
|
||||
"dato, 3. Først indkøbt "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er ikke nok på lager, (ikke inkluderet i priberegningen). %1$s mangler. "
|
||||
"%2$s er i indkøbslisten"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Lagerenhed kan ikke ændres efter første indkøb"
|
||||
@ -1905,7 +1874,7 @@ msgid "Language"
|
||||
msgstr "Sprog"
|
||||
|
||||
msgid "User settings"
|
||||
msgstr "Bruger indstillinger"
|
||||
msgstr "Brugerindstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
@ -2008,7 +1977,7 @@ msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
||||
msgstr "Nedskriv denne vare som kasseret"
|
||||
|
||||
msgid "Configure user permissions"
|
||||
msgstr "Tilpas bruger rettigheder"
|
||||
msgstr "Tilpas brugerrettigheder"
|
||||
|
||||
msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
||||
msgstr "Vis QR kode for API nøglen"
|
||||
@ -2114,7 +2083,7 @@ msgid "Default due days after thawing"
|
||||
msgstr "Bedst før dage efter optøning"
|
||||
|
||||
msgid "Next due date"
|
||||
msgstr "Næste forfaldsdato"
|
||||
msgstr "Næste udløbsdato"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is due"
|
||||
msgid_plural "%s products are due"
|
||||
@ -2280,7 +2249,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "Vare der slettes"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl i sammenlægning"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "Efter sammenlægning bibeholdes denne vare"
|
||||
@ -2317,26 +2286,28 @@ msgid "A product or a note is required"
|
||||
msgstr "Der behøves en vare eller en note"
|
||||
|
||||
msgid "grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grocycode"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
# Example: Download *Product* grocycode
|
||||
msgid "Download %s grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Download %s grocycode"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"grocycode er en unik reference til %s i din grocy installation - print den "
|
||||
"på en label og skan den som enhver anden stregkode"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Print på labelprinter"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2345,7 +2316,7 @@ msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen label"
|
||||
|
||||
msgid "Single label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2358,7 +2329,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Print %s grocycode på labelprinter"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2367,22 +2338,22 @@ msgid "Thermal printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Printer"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to printer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forbinder til printer..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke printe"
|
||||
|
||||
msgid "Only done items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kun varer på lager"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktbeskrivelse"
|
||||
|
||||
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
|
||||
msgid "%1$s per %2$s"
|
||||
@ -2392,67 +2363,70 @@ msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obligatorisk"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory Userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obligatorisk brugerfelt"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når dette felt er aktiveret, skal dette felt udfyldes i destinationsskemaet"
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varer på lager"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Should not be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bør ikke fryses"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
||||
" it), a warning will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når aktiveret vil der blive vist en advarsel når denne vare flyttes til en "
|
||||
"fryser (dvs fryses)."
|
||||
|
||||
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette produkt bør ikke fryses"
|
||||
|
||||
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En dato er påkrævet"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj opskrift"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datointerval"
|
||||
|
||||
msgid "%s month"
|
||||
msgid_plural "%s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s måned"
|
||||
msgstr[1] "%s måneder"
|
||||
|
||||
msgid "%s year"
|
||||
msgid_plural "%s years"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s år"
|
||||
msgstr[1] "%s år"
|
||||
|
||||
msgid "Display product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis vare"
|
||||
|
||||
msgid "Copy recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier opskrift"
|
||||
|
||||
msgid "Copy of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopi af %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2462,30 +2436,32 @@ msgid ""
|
||||
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
||||
"allowed decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når aktiveret, skal du altid angive værdien med decimaler, "
|
||||
"decimalseparatoren sættes automatisk ud fra det tilladte antal decimaler"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagerpostering"
|
||||
|
||||
msgid "Configure sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurér sektioner"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Madplanssektioner"
|
||||
|
||||
msgid "Create meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret madplanssektion"
|
||||
|
||||
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sektioner bliver sorteret efter dette nummer i madplanen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rediger madplanssektion"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette madplanssektionen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sektion"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på du vil tømme indkøbslisten?"
|
||||
@ -2494,18 +2470,82 @@ msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sammenlæg gøremål"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gøremål der skal beholdes"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gøremål der skal fjernes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "Manuell"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "Dynamisch regelmäßig"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "Täglich"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "Monatlich"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "Jährlich"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr "Stündlich"
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr "Adaptiv"
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "de"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "vor NaN Jahren"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "de"
|
||||
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Sweets"
|
||||
msgstr "Süßigkeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Bakery products"
|
||||
msgstr "Bäckerei Produkte"
|
||||
msgstr "Bäckereiprodukte"
|
||||
|
||||
msgid "Tinned food"
|
||||
msgstr "Konservern"
|
||||
@ -391,3 +391,6 @@ msgstr "Mittagessen"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Abendessen"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr "Katalanisch"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Finnisch"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr "Katalanisch"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# Luca RHK <luca@rhk-in.de>, 2020
|
||||
# Tobias Wolter <mumpfpuffel@gmail.com>, 2020
|
||||
# @RubenKelevra <ruben@freifunk-nrw.de>, 2021
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -364,13 +364,6 @@ msgstr "Das bedeutet %s wird dem Bestand hinzugefügt"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Das bedeutet %s wird aus dem Bestand entfernt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der "
|
||||
"letzten Ausführung geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s aus dem Bestand entfernt"
|
||||
|
||||
@ -936,9 +929,6 @@ msgstr "Portionen"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Kosten"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Basierend auf den Preisen des letzten Kaufs pro Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Die hier aufgeführten Zutaten ergeben diese Menge an Portionen"
|
||||
|
||||
@ -1364,30 +1354,61 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Zuweisungstyp"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der "
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tag nach der "
|
||||
"letzten Ausführung geplant wird"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der "
|
||||
"letzten Ausführung geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der "
|
||||
"letzten Ausführung geplant wird, aber nur für unten ausgewählten Wochentage"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Stunde nach der"
|
||||
" letzten Ausführung geplant wird"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Stunden nach "
|
||||
"der letzten Ausführung geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jede Woche an den "
|
||||
"ausgewählten Wochentagen geplant wird"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Wochen an "
|
||||
"den ausgewählten Wochentagen geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jeden Monat am "
|
||||
"ausgewählten Tag geplant wird"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Monate am "
|
||||
"ausgewählten Tag geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nicht geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jeden Monat an dem"
|
||||
" unten ausgewählt Tag geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1573,39 +1594,17 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Periodenintervall"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Tage "
|
||||
"geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Wochen"
|
||||
" geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Monate"
|
||||
" geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Jahr nach der "
|
||||
"letzten Ausführung geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Jahre "
|
||||
"geplant wird"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jedes Jahr am "
|
||||
"gleichen Tag (basierend auf dem Startzeitpunkt) geplant wird"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Jahre am "
|
||||
"gleichen Tag (basierend auf dem Startzeitpunkt) geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Umlagern"
|
||||
@ -1860,24 +1859,14 @@ msgstr "Barcode für Produkt"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Barcode bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %s Zutaten "
|
||||
"fehlen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basierend auf den Preisen der Standard-Verbrauchsregel \"Geöffnete zuerst, "
|
||||
"dann zuerst fällige, dann First In - First Out\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %1$s fehlen, "
|
||||
"%2$s stehen bereits auf dem Einkaufszettel"
|
||||
"Basierend auf den Preisen der Standard-Verbrauchsregel (Geöffnete zuerst, "
|
||||
"dann zuerst fällige, dann First In - First Out) für vorrätige Zutaten und "
|
||||
"auf dem letzten Preis für fehlende Zutaten"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1965,7 +1954,7 @@ msgid ""
|
||||
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
||||
"date defaults to today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einkaufsdattum auf der Einkauf- und Inventur-Seite anzeigen (ansonsten wird "
|
||||
"Einkaufsdatum auf der Einkauf- und Inventur-Seite anzeigen (ansonsten wird "
|
||||
"heute als Einkaufsdatum verwendet)"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
@ -2576,3 +2565,73 @@ msgstr ""
|
||||
"Nach dem Zusammenführen werden alle Referenzen auf diese Hausarbeit durch "
|
||||
"die zu behaltende Hausarbeit ersetzt (d. h. diese Hausarbeit existiert dann "
|
||||
"nicht mehr)"
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr "Heute fällig"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "%s Aufgabe steht heute an"
|
||||
msgstr[1] "%s Aufgaben stehen heute an"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "%s Hausarbeit steht heute an"
|
||||
msgstr[1] "%s Hausarbeiten stehen heute an"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] "%s Batterie muss heute geladen werden"
|
||||
msgstr[1] "%s Batterien müssen heute geladen werden"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr "Auf 0 setzen, um \"Bald fällig\" Filter/Hervorhebungen zu deaktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr "Speichern & schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr "Speichern & weitere Aufgabe hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr "Geöffnete als nicht vorrätig behandeln"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, werden geöffnete Bestandseinträge für die Ermittlung des "
|
||||
"Mindestbestands als bereits verbraucht betrachtet"
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr "Übersprungen"
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr "Nächste geplante Ausführung überspringen"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr "Ein Startzeitpunkt ist erforderlich"
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "Startzeitpunkt"
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Startzeitpunkt kann nach der ersten Ausführung der Hausarbeit nicht mehr"
|
||||
" geändert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr "Die Rezeptliste und das Rezept nebeneinander anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit dynamisch auf "
|
||||
"Basis der bisherigen durchschnittlichen Ausführungshäufigkeit geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr "Durchschnittliche Ausführungshäufigkeit"
|
||||
|
@ -386,3 +386,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "χρειροκίνητα"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "δυναμικό-κανονικό"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "ημερήσιο"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "μηνιαίο"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "ετήσιο"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "el"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "πριν NaN χρόνια"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "el"
|
||||
|
||||
|
@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Γεύμα"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Δείπνο"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "fi"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -368,13 +368,6 @@ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το% s θα προστεθεί στο
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το% s θα αφαιρεθεί από το απόθεμα"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ΠροϊόνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει "
|
||||
"προγραμματιστεί% s ημέρες μετά την τελευταία εκτέλεση"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Καταργήθηκε% 1 $ s από% 2 $ s από το απόθεμα"
|
||||
|
||||
@ -932,9 +925,6 @@ msgstr "Μερίδες"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Δικαστικά έξοδα"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Με βάση τις τιμές της τελευταίας αγοράς ανά προϊόν"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Τα συστατικά που αναφέρονται εδώ οδηγούν σε αυτό το ποσό μερίδων"
|
||||
|
||||
@ -1356,33 +1346,46 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Τύπος εργασίας"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τελευταία αγοράΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει "
|
||||
"προγραμματιστεί 1 ημέρα μετά την τελευταία εκτέλεση"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τελευταία χρήσηΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει "
|
||||
"προγραμματιστεί 1 ημέρα μετά την τελευταία εκτέλεση, αλλά μόνο για τις "
|
||||
"καθημερινές που επιλέγονται παρακάτω"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ΚακομαθημένοςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς δεν "
|
||||
"είναι προγραμματισμένη"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η αναζήτηση γραμμωτού κώδικα είναι απενεργοποιημένηΑυτό σημαίνει ότι η "
|
||||
"επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει προγραμματιστεί την παρακάτω "
|
||||
"επιλεγμένη ημέρα κάθε μήνα"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1567,39 +1570,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Διάστημα περιόδου"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επισκόπηση μπαταρίαςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς "
|
||||
"θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s ημέρες"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πλήθος κύκλων φόρτισηςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της "
|
||||
"δουλειάς θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s εβδομάδες"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργία στοιχείου λίστας αγορώνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής"
|
||||
" της δουλειάς θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s μήνες"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επεξεργασία στοιχείου λίστας αγορώνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση "
|
||||
"αυτής της δουλειάς έχει προγραμματιστεί 1 έτος μετά την τελευταία εκτέλεση"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ΑποθηκεύσετεΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς θα "
|
||||
"πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s χρόνια"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "ΜΕΤΑΦΟΡΑ"
|
||||
@ -1851,21 +1828,12 @@ msgstr "Barcode για "
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία Barcode"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Γραμμικός κώδικαςΔεν υπάρχει αρκετό απόθεμα (δεν περιλαμβάνεται στο κόστος),"
|
||||
" %s λείπει συστατικό"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr "Προεπιλογή καλύτερη πριν από ημέρες"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Αγορά μονάδας ποσότητας"
|
||||
|
||||
@ -2490,3 +2458,67 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,3 +89,6 @@ msgstr "Tamil"
|
||||
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Finnish"
|
||||
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr "Catalan"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "Manually"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "Dynamic regular"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "Daily"
|
||||
|
||||
@ -30,3 +27,9 @@ msgstr "Monthly"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "Yearly"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr "Hourly"
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr "Adaptive"
|
||||
|
@ -395,3 +395,6 @@ msgstr "Lunch"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Dinner"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -89,3 +89,6 @@ msgstr "Tamil"
|
||||
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Finnish"
|
||||
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr "Catalan"
|
||||
|
@ -363,13 +363,6 @@ msgstr "This means %s will be added to stock"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "This means %s will be removed from stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
|
||||
@ -924,9 +917,6 @@ msgstr "Servings"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Costs"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
|
||||
@ -1340,29 +1330,44 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Assignment type"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1542,39 +1547,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Period interval"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transfer"
|
||||
@ -1821,22 +1800,11 @@ msgstr "Barcode for product"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Edit Barcode"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
@ -2518,3 +2486,67 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2021
|
||||
# GRBaset, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: GRBaset, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgid "no-assignment"
|
||||
msgstr "No asignar"
|
||||
|
||||
msgid "who-least-did-first"
|
||||
msgstr "Quien menos, primero"
|
||||
msgstr "Quien hizo menos, primero"
|
||||
|
||||
msgid "random"
|
||||
msgstr "Al azar"
|
||||
|
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "Regular dinámico"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "Diaria"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "Mensual"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "Anual"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "es"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "Hace NaN años"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "es"
|
||||
|
||||
|
@ -397,3 +397,6 @@ msgstr "Almuerzo"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Cena"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Finés"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -12,6 +12,8 @@
|
||||
# Adrián R.G. <adrirgrillo@gmail.com>, 2021
|
||||
# victormce <victormce@gmail.com>, 2021
|
||||
# Fernando Sánchez <fernando.l.sanchez@gmail.com>, 2021
|
||||
# Juan José González-Abril, 2021
|
||||
# GRBaset, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Sánchez <fernando.l.sanchez@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: GRBaset, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -29,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
||||
|
||||
msgid "Stock overview"
|
||||
msgstr "Resumen de inventario"
|
||||
msgstr "Resumen de existencias"
|
||||
|
||||
msgid "%s product expires"
|
||||
msgid_plural "%s products expiring"
|
||||
@ -348,7 +350,7 @@ msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Administrar las claves de API"
|
||||
|
||||
msgid "REST API browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Explorador de API REST"
|
||||
|
||||
msgid "API keys"
|
||||
msgstr "Claves de API"
|
||||
@ -374,13 +376,6 @@ msgstr "Esto quiere decir que %s será añadido al inventario"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Quiere decir que %s será eliminado del inventario"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto quiere decir que la siguiente ejecución de esta tarea está prevista "
|
||||
"para %s días después de la última ejecución"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Eliminado del inventario %1$s de %2$s"
|
||||
|
||||
@ -943,9 +938,6 @@ msgstr "Raciones"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Coste"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Basado en los precios por producto de la última compra"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ingredientes que aparecen corresponden a esta cantidad de raciones"
|
||||
@ -1370,32 +1362,46 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Tipo de asignación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
||||
"programada 1 día después de la última ejecución"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
||||
"programada 1 día después de la última ejecución, pero solo para los días de "
|
||||
"la semana seleccionados a continuación"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar no está "
|
||||
"programada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
||||
"programada para el día de cada mes seleccionado a continuación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1552,6 +1558,9 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activado, los mínimos de existencias de los subproductos se "
|
||||
"acumularán en este producto. Los subproductos nunca faltarán, solo este "
|
||||
"producto"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar esta conversión?"
|
||||
@ -1578,39 +1587,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervalo del período"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe "
|
||||
"programarse cada %s días"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe "
|
||||
"programarse cada %s semanas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe "
|
||||
"programarse cada %s meses"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
|
||||
"programada 1 año después de la última ejecución"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe "
|
||||
"programarse cada %s años"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Trasladar"
|
||||
@ -1863,25 +1846,11 @@ msgstr "Código de barras para el producto"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Modificar código de barras"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay existencias suficientes (no incluidas en el coste): faltan %s "
|
||||
"ingredientes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Según los precios de la regla de consumo predeterminada, que es \"Abiertos "
|
||||
"primero, luego el próximo en llegar a su fecha límite y luego el que se "
|
||||
"adquirió primero\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay existencias suficientes (no incluidas en el coste): faltan %1$s "
|
||||
"ingredientes, %2$s ya están en la lista de la compra"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2137,6 +2106,10 @@ msgid ""
|
||||
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
|
||||
" original due date (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando este producto se marque como abierto, la fecha límite será "
|
||||
"reemplazada por la fecha de hoy más este número de días, pero solo si la "
|
||||
"fecha resultante no está después de la fecha límite original (un valor de 0 "
|
||||
"desactiva esto)"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2337,7 +2310,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "Productos a eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al combinar"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "Después de combinar, este producto se mantendrá"
|
||||
@ -2387,56 +2360,59 @@ msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"grocycode es una referencia única a este %s en tu interfaz de grocy - "
|
||||
"imprímalo en un una etiqueta y escanéelo como cualquier otro código de "
|
||||
"barras"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FL"
|
||||
|
||||
msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir en impresora de etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta de entrada de inventario por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta de entrada de inventario"
|
||||
|
||||
msgid "No label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin etiqueta"
|
||||
|
||||
msgid "Single label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta única"
|
||||
|
||||
msgid "Label per unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta por unidad"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing WebHook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al ejecutar WebHook"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir grocycode de %s en impresora de etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir etiqueta de entrada de inventario en una ventana nueva"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impresora térmica"
|
||||
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimiendo"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to printer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectando con la impresora..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo imprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Only done items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo elementos completados"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar solo productos con existencias"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr "Descripción del producto"
|
||||
@ -2446,7 +2422,7 @@ msgid "%1$s per %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s por %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar este elemento como no hecho"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr "Obligatorio"
|
||||
@ -2456,12 +2432,13 @@ msgstr "Campo de usuario obligatorio"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando esté activado, este campo debe ser rellenado en el formulario destino"
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos con existencias"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca temporal"
|
||||
|
||||
msgid "Should not be frozen"
|
||||
msgstr "No debe congelarse"
|
||||
@ -2470,12 +2447,14 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
||||
" it), a warning will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando esté activado, al mover este producto a una ubicación de congelador "
|
||||
"(o sea, al congelarlo), se mostrará una advertencia"
|
||||
|
||||
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
||||
msgstr "Este producto no debe congelarse"
|
||||
|
||||
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar todas las entradas del plan de comidas de %s"
|
||||
|
||||
msgid "A date is required"
|
||||
msgstr "Se requiere una fecha"
|
||||
@ -2487,23 +2466,23 @@ msgid "Add recipe"
|
||||
msgstr "Agregar receta"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar este día"
|
||||
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalo de fechas"
|
||||
|
||||
msgid "%s month"
|
||||
msgid_plural "%s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s mes"
|
||||
msgstr[1] "%s meses"
|
||||
|
||||
msgid "%s year"
|
||||
msgid_plural "%s years"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s año"
|
||||
msgstr[1] "%s años"
|
||||
|
||||
msgid "Display product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar producto"
|
||||
|
||||
msgid "Copy recipe"
|
||||
msgstr "Copiar receta"
|
||||
@ -2512,57 +2491,127 @@ msgid "Copy of %s"
|
||||
msgstr "Copia de %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir separador de decimales automáticamente para entradas de precio"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
|
||||
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
||||
"allowed decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando esté activado, siempre tiene que introducir el valor incluyendo "
|
||||
"posiciones decimales, el separador decimal se añadirá automáticamente según "
|
||||
"la cantidad de posiciones decimales permitidas."
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada de inventario"
|
||||
|
||||
msgid "Configure sections"
|
||||
msgstr "Configurar secciones"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secciones del plan de comidas"
|
||||
|
||||
msgid "Create meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear sección del plan de comidas"
|
||||
|
||||
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
||||
msgstr "Las secciones se ordenarán por su número en el plan de comida"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar sección del plan de comidas"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la sección del plan de comidas \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar la lista de la compra?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta es la opción por defecto que será prerellenada al comprar"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combinar tareas del hogar"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarea del hogar a mantener"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Después de combinar, esta tarea del hogar se mantendrá"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarea del hogar a eliminar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de combinar, todas las ocurrencias de esta tarea del hogar serán "
|
||||
"reemplazadas por la tarea del hogar mantenida (esta tarea del hogar dejará "
|
||||
"de existir)"
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr "Con fecha límite hoy"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "%s tarea debe hacerse hoy"
|
||||
msgstr[1] "%s tareas deben hacerse hoy"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "%s tarea del hogar debe hacerse hoy"
|
||||
msgstr[1] "%s tareas del hogar deben hacerse hoy"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] "%s batería debe cargarse hoy"
|
||||
msgstr[1] "%s baterías deben cargarse hoy"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr "Poner 0 para ocultar los filtros/resaltado de fecha límite próxima"
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Termitebug <rogueshadow@keemail.me>, 2020
|
||||
# jarkko hämäläinen <zeik@iki.fi>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jarkko hämäläinen <zeik@iki.fi>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Termitebug <rogueshadow@keemail.me>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "käsin"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "toistuu säännöllisesti"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "päivittäin"
|
||||
|
||||
@ -35,3 +31,9 @@ msgstr "kuukausittain"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "vuosittain"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "fi"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "NaN vuotta"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "fi"
|
||||
|
||||
|
@ -394,3 +394,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "fi"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -365,13 +365,6 @@ msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s lisätään varastoon"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s poistetaan varastosta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että kotityö ajastetaan %späivää edellisen suorituksen "
|
||||
"jälkeen"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Poistettiin %1$s tuotetta %2$s varastosta "
|
||||
|
||||
@ -927,9 +920,6 @@ msgstr "Annosta"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Kustannukset"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Pohjautuu viimeisiin ostohintoihin per tuote"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Nämä ainesosat tuottavat tämän määrän annoksia"
|
||||
|
||||
@ -1342,31 +1332,45 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Toimeksiannon tapa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 "
|
||||
"päivän päähän edellisestä suorituksesta"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 "
|
||||
"päivän päähän edellisestä suorituksesta, mutta vain alla määriteltyinä "
|
||||
"viikonpäivinä"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraavaa suoritusta ei aikatauluteta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan "
|
||||
"suoritettavaksi alla valittuna kuukauden päivänä"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr "Tämä tarkoittaa, että tätä kotityötä ei anneta toimeksi kenellekään"
|
||||
@ -1546,39 +1550,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervalli"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
|
||||
"vain joka %s. päivälle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
|
||||
"vain joka %s. viikolle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
|
||||
"vain joka %s. kuukaudelle"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus on aikataulutettu 1 "
|
||||
"vuoden päähän edellisestä suorituksesta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
|
||||
"vain joka %s. vuotena"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Siirrä"
|
||||
@ -1828,23 +1806,11 @@ msgstr "Viivakoodi tuotteelle"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Muokkaa viivakoodia"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), puuttuu %s ainesta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perustuen hintoihin oletuksena olevasta kulutussäännöstä, joka on \"Ensin "
|
||||
"avattu ensin, sitten ensin vanheneva ensin, sitten ensin lisätty ensin\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), %1$s puuttuu, %2$s on jo"
|
||||
" ostoslistalla"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Varastoyksikköä ei voi muuttaa ensimmäisen oston jälkeen"
|
||||
@ -2518,3 +2484,67 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "manuellement"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "dynamique normal"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "journalier"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "mensuel"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "annuel"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "fr"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "Il y a NaN années"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "fr"
|
||||
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
||||
# C P <anoxy78@gmail.com>, 2020
|
||||
# Barthelemy Drabczuk, 2021
|
||||
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Barthelemy Drabczuk, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Domain: grocy/demo_data\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Cookies"
|
||||
msgstr "Biscuits"
|
||||
|
||||
msgid "Chocolate"
|
||||
msgstr "Chocolat"
|
||||
@ -402,3 +403,6 @@ msgstr "Déjeuner"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Dîner"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -122,3 +122,7 @@ msgstr "ta"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "fi"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -30,11 +30,12 @@
|
||||
# voslin <web@frugier.net>, 2021
|
||||
# Julien Pidoux <julien@pidoux.me>, 2021
|
||||
# Zorvalt - <zorvalt@protonmail.ch>, 2021
|
||||
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
|
||||
# patate douce <poubel125@gmail.com>, 2021
|
||||
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2021
|
||||
# Alexandre Mechineau <admin@alexsaphir.com>, 2021
|
||||
# Pierre Penninckx <ibizapeanut@gmail.com>, 2021
|
||||
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
|
||||
# chpego <chpego@chpego.fr>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierre Penninckx <ibizapeanut@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: chpego <chpego@chpego.fr>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -61,8 +62,8 @@ msgstr[1] "%s produits périmés"
|
||||
|
||||
msgid "within the next day"
|
||||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||||
msgstr[0] "d'ici demain"
|
||||
msgstr[1] "d'ici %s jours"
|
||||
msgstr[0] "dans les 24 heures"
|
||||
msgstr[1] "dans les %s jours"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is already expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
@ -256,7 +257,7 @@ msgid "Create store"
|
||||
msgstr "Créer magasin"
|
||||
|
||||
msgid "Create quantity unit"
|
||||
msgstr "Créer un format"
|
||||
msgstr "Créer une unitée"
|
||||
|
||||
msgid "Period type"
|
||||
msgstr "Type de période"
|
||||
@ -395,13 +396,6 @@ msgstr "%s sera ajouté au stock"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "%s sera supprimé du stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après la "
|
||||
"dernière exécution"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%1$s enlevée du stock de%2$s "
|
||||
|
||||
@ -962,9 +956,6 @@ msgstr "Parts / Portions"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Coûts"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Basé sur les prix du dernier achat du produit"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Les ingrédients mentionnés ici correspondent à ce nombre de portions"
|
||||
|
||||
@ -1383,30 +1374,44 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Type de tâche"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 jour après la "
|
||||
"dernière exécution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée est programmé 1 jour "
|
||||
"après la dernière exécution, mais uniquement pour les jours sélectionnés ci-"
|
||||
"dessous"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "Cette corvée n'a pas d'exécution de programmée. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera programmé à la date"
|
||||
" sélectionnée ci-dessous chaque mois"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1562,6 +1567,9 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'option est activée, le stock minimum des sous-produits sera accumulé "
|
||||
"dans ce produit, ce qui signifie que les sous-produits ne seront jamais "
|
||||
"manquants, seulement ce produit."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette conversion ?"
|
||||
@ -1588,39 +1596,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervalle de temps"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
|
||||
"que tous les %s jours"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
|
||||
"que toutes les %s semaines"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
|
||||
"que tous les %s mois"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 an après la dernière"
|
||||
" exécution"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée ne doit uniquement être "
|
||||
"programmé que tous les %s ans"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transfert"
|
||||
@ -1872,22 +1854,11 @@ msgstr "Code-Barre du Produit"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Modifier le Code-barre"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr "Pas assez en stock, il manque %s ingrédients."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basé sur le prix correspondant à la règle de consommation par défaut : "
|
||||
"\"Ouvert en premier, puis périme en premier, puis plus ancien ajouté\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas assez en stock (non inclus dans les coûts), manque %1$s, %2$s déjà dans "
|
||||
"la liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1950,7 +1921,7 @@ msgid "User settings"
|
||||
msgstr "Paramètres utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Stock journal summary"
|
||||
msgstr "Synthèse du stock"
|
||||
@ -1968,7 +1939,7 @@ msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
msgid "%s total value"
|
||||
msgstr "%svaleur totale"
|
||||
msgstr "%s valeur totale"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
||||
@ -2174,8 +2145,8 @@ msgstr "Prochaine date de péremption"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is due"
|
||||
msgid_plural "%s products are due"
|
||||
msgstr[0] "%sproduit est périmé"
|
||||
msgstr[1] "%sdes produits sont exprimés"
|
||||
msgstr[0] "%s produit est périmé"
|
||||
msgstr[1] "%s produits seront périmés"
|
||||
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Date de péremption"
|
||||
@ -2340,7 +2311,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "Retirer ce produit"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur lors de la fusion"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "Après fusion, ce produit sera conservé"
|
||||
@ -2401,7 +2372,7 @@ msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr "Imprimer sur une étiquette"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étiquette d'entrée en stock par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr "Étiquette d'élément en stock"
|
||||
@ -2558,21 +2529,87 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment vider la liste de courses ?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceci est la valeur par défaut, qui va être préremplie à l'achat"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fusionner les corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corvée à garder"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Après fusion, cette corvée va être gardée"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corvée à enlever"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après la fusion, toutes les occurrences de cette corvée seront remplacées "
|
||||
"par la corvée conservée (ce qui signifie que cette corvée n'existera plus)."
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4,6 +4,7 @@
|
||||
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
|
||||
# Jordan COUTON <couton.jordan@gmail.com>, 2020
|
||||
# C P <anoxy78@gmail.com>, 2020
|
||||
# chpego <chpego@chpego.fr>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: C P <anoxy78@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: chpego <chpego@chpego.fr>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "lien-avec-titre"
|
||||
|
||||
# File
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
msgstr "fichier"
|
||||
|
||||
# Image
|
||||
msgid "image"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2019
|
||||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/he_IL/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "ידני"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "דינמי-מרווח קבוע"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "יומי"
|
||||
|
||||
@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "חודשי"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "שנתי"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr "שעתי"
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "he"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "לפני NaN שנים"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "he"
|
||||
|
||||
|
@ -409,3 +409,6 @@ msgstr "ארוחת צהריים"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "ארוחת ערב"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "טמילית"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "פינית"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
|
||||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/he_IL/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -370,13 +370,6 @@ msgstr "המשמעות היא הוספה של %s למלאי"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "המשמעות היא הסרה של %s מהמלאי"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן %s ימים לאחר ההוצאה הקודמת "
|
||||
"לפועל"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%1$s מתוך %2$s הוסרו מהמלאי"
|
||||
|
||||
@ -943,9 +936,6 @@ msgstr "מנות"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "עלויות"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "בהתבסס על מחירי הרכישה האחרונה לפי מוצר"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "הרכיבים שמופיעים כאן מספקים כמות כזאת של מנות"
|
||||
|
||||
@ -1357,28 +1347,52 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "סוג הקצאה"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן יום לאחר ההוצאה הקודמת לפועל"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"משמעות הדבר היא שההוצאה הבאה לפועל של המטלה הזאת מתוזמנת ליום לאחר ההוצאה "
|
||||
"האחרונה לפועל אך רק בימי השבוע שנבחרו להלן"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "משמעות הדבר היא שההוצאה לפועל של המטלה הזאת לא תתוזמן"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן בימים שנבחרו להלן במהלך כל "
|
||||
"חודש"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr "משמעות הדבר היא שההוצאה לפועל של המטלה הזאת לא תוקצה לאף אחד"
|
||||
@ -1559,30 +1573,15 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "תקופת הפרש"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s ימים בלבד"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s שבועות בלבד"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s חודשים בלבד"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן שנה לאחר ההוצאה הקודמת לפועל"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s שנים בלבד"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "העברה"
|
||||
@ -1828,20 +1827,11 @@ msgstr "ברקוד למוצר"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "עריכת ברקוד"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr "אין מספיק במלאי (לא כלול בעלויות), רכיב אחד חסר "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"על בסיס המחירים של כלל צריכת בררת המחדל שהוא „הראשון שנפתח, לאחר מכן הראשון "
|
||||
"שתוקפו יפוג, לאחר מכן הראשון הנכנס הוא הראשון שיוצא”"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr "אין מספיק במלאי (לא כלול בעלויות), %1$s חסרים, %2$s כבר ברשימת הקניות"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "לא ניתן לשנות את היחידה במלאי לאחר הרכישה הראשונה"
|
||||
@ -2276,7 +2266,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "מוצר להסיר"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שגיאה במיזוג"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "לאחר המיזוג, המוצר הזה יישאר"
|
||||
@ -2497,18 +2487,92 @@ msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr "זו בררת המחדש שתמולא מראש בעת הרכישה"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מיזוג מטלות"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מטלה להשאיר"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לאחר המיזור, המטלה הזאת תישאר"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מטלה להסרה"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לאחר המיזוג, כל מופעי המטלה הזאת יוחלפו ב„מטלה לשימור” (כלומר שהמטלה הזאת לא"
|
||||
" תהיה קיימת עוד)"
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr "מסתיים היום"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "משימה אמורה להסתיים היום"
|
||||
msgstr[1] "%s משימות אמורות להסתיים היום"
|
||||
msgstr[2] "%s משימות אמורות להסתיים היום"
|
||||
msgstr[3] "%s משימות אמורות להסתיים היום"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "מטלה אמורה להסתיים היום"
|
||||
msgstr[1] "%s מטלות אמורות להסתיים היום"
|
||||
msgstr[2] "%s מטלות אמורות להסתיים היום"
|
||||
msgstr[3] "%s מטלות אמורות להסתיים היום"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] "סוללה אמורה להיטען היום"
|
||||
msgstr[1] "%s סוללות אמורות להיטען היום"
|
||||
msgstr[2] "%s סוללות אמורות להיטען היום"
|
||||
msgstr[3] "%s סוללות אמורות להיטען היום"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr "0 מסתיר את סינון/הדגשת סיום קרב"
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr "לשמור ולסגור"
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr "לשמור ולהוסיף משימה נוספת"
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr "להתייחס למוצרים פתוחים כמחוץ למלאי"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כאשר האפשרות בפעילה, פריטים שנפתחו ייחשבו לחסרים לחישוב המוצר הזה מתחת לכמות"
|
||||
" המלאי המזערית"
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr "דילגת"
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr "לדלג על תזמון המטלה הבא"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "זמן"
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr "צריך תאריך התחלה"
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "תאריך התחלה"
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr "לא ניתן לשנות את תאריך ההתחלה לאחר המעקב הראשוני אחר מטלה"
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr "להציג את רשימת המתכונים ואת המתכון זה לצד זה"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019
|
||||
# Tallyrald Tallyrald, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tallyrald Tallyrald, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "manuálisan"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "egyéni gyakorisággal"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "naponta"
|
||||
|
||||
@ -35,3 +31,9 @@ msgstr "havonta"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "évente"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "hu"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "NaN éve"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "hu"
|
||||
|
||||
|
@ -396,3 +396,6 @@ msgstr "Ebéd"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Vacsora"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Finn"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6,9 +6,10 @@
|
||||
# Gabor Pilsits <gabor.pilsits@gmail.com>, 2020
|
||||
# lakosd <login@lakosd.net>, 2020
|
||||
# Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020
|
||||
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021
|
||||
# Peter Gyetvai <gyetpet@mailbox.org>, 2021
|
||||
# Vad Laszlo, 2021
|
||||
# Tallyrald, 2021
|
||||
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vad Laszlo, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -369,15 +370,8 @@ msgstr "Ez azt jelenti, %s hozzá lesz adva a készlethez"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Ez azt jelenti, %s el lesz távolítva a készletből"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása %s nappal az utolsó "
|
||||
"végrehajtás utánra lesz beütemezve"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból el lett távolítva a készletből"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s készletről levéve"
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgstr "Grocyról"
|
||||
@ -389,16 +383,16 @@ msgid "Released on"
|
||||
msgstr "Megjelent ekkor"
|
||||
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból hozzá lett adva a készlethez"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s készletre véve"
|
||||
|
||||
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
||||
msgstr "A készlet %1$s-ból/ből jelenleg %2$s"
|
||||
msgstr "A(z) %1$s készlet jelenleg %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Az elvégzett %1$s házimunka a %2$s -on naplózásra került"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) %1$s elem %2$s időpontban feltöltve"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||||
msgstr "Összes készleten lévő %s felhasználása"
|
||||
@ -574,11 +568,11 @@ msgstr "Házimunka napló"
|
||||
|
||||
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltésiciklusra nincsenek "
|
||||
"0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltési ciklusra nincsenek "
|
||||
"bekapcsolva"
|
||||
|
||||
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
||||
msgstr "Töltésiciklus intervallum (napok)"
|
||||
msgstr "Töltési ciklus intervallum (napok)"
|
||||
|
||||
msgid "Last price"
|
||||
msgstr "Legutóbbi ár"
|
||||
@ -877,7 +871,7 @@ msgid "Add this item to stock"
|
||||
msgstr "Tétel készletre vétele"
|
||||
|
||||
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s készletre véve a(z) %2$s bevásárlólistán lévőből"
|
||||
|
||||
msgid "Use a specific stock item"
|
||||
msgstr "Megadott készletelem használata"
|
||||
@ -938,9 +932,6 @@ msgstr "Adagok"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Költség"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "A megadott alapanyagokból ennyi adag jön ki"
|
||||
|
||||
@ -986,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
||||
" iCal formátumban"
|
||||
|
||||
msgid "Allow partial units in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Részegységek engedése a készletben"
|
||||
|
||||
msgid "Enable tare weight handling"
|
||||
msgstr "Tára súly kezelés engedélyezése"
|
||||
@ -1096,7 +1087,7 @@ msgid "Show less"
|
||||
msgstr "Kevesebb mutatása"
|
||||
|
||||
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
|
||||
msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell lennie"
|
||||
msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell legyen"
|
||||
|
||||
msgid "Day of month"
|
||||
msgstr "Hónap napja"
|
||||
@ -1159,16 +1150,16 @@ msgid "Edit userfield"
|
||||
msgstr "Egyéni mező szerkesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Plural forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Többesszámok"
|
||||
|
||||
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soronként egy többesszám, amit a jelenlegi nyelv megkíván"
|
||||
|
||||
msgid "Plural count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Többesszám darabszáma"
|
||||
|
||||
msgid "Plural rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Többesszám szabálya"
|
||||
|
||||
msgid "in plural form"
|
||||
msgstr "többesszámban"
|
||||
@ -1233,16 +1224,17 @@ msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguráció"
|
||||
|
||||
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soronként egy előre meghatározott érték"
|
||||
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Termékek"
|
||||
|
||||
msgid "Marked task %s as completed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s feladat készre jelölve %s időpontban"
|
||||
|
||||
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A foglaláshoz függő foglalások tartoznak, a visszavonás nem lehetséges"
|
||||
|
||||
msgid "per serving"
|
||||
msgstr "per adag"
|
||||
@ -1340,13 +1332,13 @@ msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "Mennyiségi egység átváltások"
|
||||
|
||||
msgid "Product overrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termékhez kötött felülbírálás"
|
||||
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felülbírálás egy termékhez"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egyenlő ezzel: %1$s %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr "Mennyiségi egység átváltás szerkesztése"
|
||||
@ -1358,29 +1350,44 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Hozzárendelés típusa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó "
|
||||
"végrehajtás utánra lesz ütemezve"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó "
|
||||
"végrehajtás utánra lesz ütemezve, de csak a lent kiválasztott napokon"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nincs ütemezve"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden hónap lentebb "
|
||||
"kiválasztott napjára lesz ütemezve"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1410,7 +1417,7 @@ msgid "Assign to"
|
||||
msgstr "Hozzárendelve"
|
||||
|
||||
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A hozzárendelés típusa legalább egy hozzárendelést igényel"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is assigned to me"
|
||||
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
||||
@ -1463,13 +1470,13 @@ msgid "Configure fields"
|
||||
msgstr "Mezők testreszabása"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mennyiségi egység többesszám tesztelés"
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Eredmény"
|
||||
|
||||
msgid "Test plural forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teszt többesszám"
|
||||
|
||||
msgid "Scan a barcode"
|
||||
msgstr "Vonalkód beolvasása"
|
||||
@ -1536,6 +1543,8 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Összeszámolja az altermékeket, így ebből a szülőtermékből keletkezik hiány "
|
||||
"az egyes altermékek helyett"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az átváltást?"
|
||||
@ -1562,39 +1571,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Ciklus intervallum"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s naponként "
|
||||
"ütemezhető"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s hetenként "
|
||||
"ütemezhető"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s havonta "
|
||||
"ütemezhető"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 évvel az utolsó "
|
||||
"végrehajtás utánra lesz ütemezve"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s évente "
|
||||
"ütemezhető"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Áthelyezés"
|
||||
@ -1845,24 +1828,11 @@ msgstr "Termék vonalkód"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Vonalkód szerkesztése"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %s hozzávaló "
|
||||
"hiányzik"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alapértelmezett felhasználási szabály szerinti árak alapján, ami \"nyitott "
|
||||
"tétel, majd legkorábban lejáró, majd a legkorábban leltározott/FIFO\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %1$s hiányzik, %2$s"
|
||||
" már szerepel a bevásárlólistán"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "A készletegység az első vásárlás után nem állítható át"
|
||||
@ -1934,7 +1904,7 @@ msgid "Journal summary for this product"
|
||||
msgstr "Termékhez tartozó napló összefoglaló"
|
||||
|
||||
msgid "Consume exact amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pontos mennyiség felhasználás"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Érték"
|
||||
@ -1983,7 +1953,7 @@ msgid "New stock amount"
|
||||
msgstr "Új készlet mennyiség"
|
||||
|
||||
msgid "Price per stock unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készletegységenkénti ár"
|
||||
|
||||
msgid "Table options"
|
||||
msgstr "Táblázat beállításai"
|
||||
@ -2111,6 +2081,9 @@ msgid ""
|
||||
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
|
||||
" original due date (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felbontáskor a lejárati időt kicseréli a mai nap + a megadott napok "
|
||||
"összegére, azonban csak akkor, ha a számolt dátum az eredetinél nincs később"
|
||||
" (a 0 érték kikapcsolja a funkciót)"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett fogyaszthatósági idő felbontás után"
|
||||
@ -2303,7 +2276,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítandó termék"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba az összevonás közben"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "Összevonás után, ez a termék megmarad"
|
||||
@ -2340,26 +2313,29 @@ msgid "A product or a note is required"
|
||||
msgstr "Termék vagy jegyzet szükséges"
|
||||
|
||||
msgid "grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grocy kód"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letöltés"
|
||||
|
||||
# Example: Download *Product* grocycode
|
||||
msgid "Download %s grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Grocy kód letöltés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Grocy kód egy egyedi vonalkód, amely a(z) %s Grocy-n belüli egyértelmű "
|
||||
"azonosítására szolgál - nyomtasd ki egy címkére és használd úgy, mint "
|
||||
"bármely más vonalkódot"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyomtatás címkenyomtatóval"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2368,7 +2344,7 @@ msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs címke"
|
||||
|
||||
msgid "Single label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2377,114 +2353,120 @@ msgid "Label per unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing WebHook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webhook hívási hiba"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Grocy kód címkenyomtatóra küldés"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készletbejegyzés címkéjének megnyitása új lapon"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hőnyomtató"
|
||||
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyomtatás"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to printer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem lehet nyomtatni"
|
||||
|
||||
msgid "Only done items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csak elvégzett tételek"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csak a készleten lévő termékek mutatása"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termékleírás"
|
||||
|
||||
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
|
||||
msgid "%1$s per %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s / %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tétel megjelölése elvégzetlenként"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kötelező"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory Userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kötelezővé teszi ennek a mezőnek a kitöltését a kiválasztott entitáson"
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készleten lévő"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időbélyeg"
|
||||
|
||||
msgid "Should not be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem szabad lefagyasztani"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
||||
" it), a warning will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjelenít egy figyelmeztetést, amikor ez a termék fagyasztóba "
|
||||
"(fagyasztóként megjelölt helyre) kerül"
|
||||
|
||||
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezt a terméket nem szabad lefagyasztani"
|
||||
|
||||
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dátum megadása kötelező"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recept hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nap másolása"
|
||||
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időintervallum"
|
||||
|
||||
msgid "%s month"
|
||||
msgid_plural "%s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s hónap"
|
||||
msgstr[1] "%s hónap"
|
||||
|
||||
msgid "%s year"
|
||||
msgid_plural "%s years"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s év"
|
||||
msgstr[1] "%s év"
|
||||
|
||||
msgid "Display product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recept másolás"
|
||||
|
||||
msgid "Copy of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s másolata"
|
||||
|
||||
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tizedesvessző automatikus hozzáadása az árbeviteli mezőkhöz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
|
||||
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
||||
"allowed decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekapcsolva mindig tizedesjegyekkel együtt kell megadni az értéket, a "
|
||||
"tizedesvessző automatikusan hozzáadódik a beállított tizedeshelyek száma "
|
||||
"alapján"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2514,21 +2496,87 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmezett érték, ami vásárláskor automatikusan kitöltődik"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Házimunkák összevonása"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megmaradó házimunka"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összevonás után ez a házimunka megmarad"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Törlendő házimunka"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Összevonás után az összes törlendő házimunka bejegyzést kicseréli a "
|
||||
"megmaradó házimunkára (tehát ez a házimunka megszűnik létezni)"
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020
|
||||
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "manualmente"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "dinamico-periodico"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "giornalmente"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "mensilmente"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "annualmente"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr "ogni ora"
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr "adattabile"
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "it"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "NaN anni"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "it"
|
||||
|
||||
|
@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Pranzo"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Cena"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Finlandese"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
# Matteo Piotto <matteo.piotto@welaika.com>, 2019
|
||||
# 42d76af3cd20bc399c7e8a413695959f, 2019
|
||||
# Matteo Piccina <altermatte@gmail.com>, 2021
|
||||
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2021
|
||||
# Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021
|
||||
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -366,13 +366,6 @@ msgstr "Questo vuol dire che%s sarà aggiunto alla dispensa"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Questo vuol dire che %s sarà rimosso dalla dispensa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
|
||||
" %s giorni dopo l'ultima esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Rimosso %1$s di %2$s dalla dispensa"
|
||||
|
||||
@ -937,9 +930,6 @@ msgstr "Porzioni"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Costi"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Basato sui prezzi dell'ultimo acquisto per prodotto"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Gli ingredienti elencati qui portano a questa quantità di porzioni"
|
||||
|
||||
@ -1363,32 +1353,62 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Tipo di incarico"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
|
||||
" 1 giorno dopo l'ultima esecuzione"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
|
||||
" giorno dopo l'ultima esecuzione"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
|
||||
" giorni dopo l'ultima esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è prevista 1 "
|
||||
"giorno dopo l'ultima esecuzione, ma solo per i giorni feriali selezionati di"
|
||||
" seguito"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
|
||||
" ora dopo l'ultima esecuzione"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
|
||||
" ore dopo l'ultima esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
||||
"ogni settimana nei giorni selezionati"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
||||
"ogni %s settimane nei giorni selezionati"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
||||
"nel giorno selezionato ogni mese"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
||||
"nel giorno selezionato ogni %s mesi"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda non è "
|
||||
"programmata"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
|
||||
" nel giorno selezionato di seguito di ogni mese"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1548,6 +1568,9 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, la quantità min. di scorte di sottoprodotti verrà accumulata "
|
||||
"in questo prodotto, il che significa che il sottoprodotto non mancherà mai, "
|
||||
"solo questo prodotto"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di rimuovere questa conversione?"
|
||||
@ -1574,39 +1597,17 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervallo di tempo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
|
||||
"essere programmata solo ogni %s giorni"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
|
||||
"essere programmata solo ogni %s settimane"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
|
||||
"essere programmata solo ogni %s mesi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è prevista 1 "
|
||||
"anno dopo l'ultima esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
|
||||
"essere programmata solo ogni %s anni"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
||||
"ogni anno nello stesso giorno (in base alla data di inizio)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
|
||||
"ogni %s anni nello stesso giorno (in base alla data di inizio)"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Trasferisci"
|
||||
@ -1859,24 +1860,14 @@ msgstr "Codice a Barre per il prodotto"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Modifica Codice a Barre"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insufficiente in dispensa (non incluso nei costi), ingrediente mancante %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In base ai prezzi della regola di consumo predefinita che è \"Prima quello "
|
||||
"aperto, poi prima quello in scadenza, poi il primo entrato è il primo "
|
||||
"uscito\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non abbastanza in dispensa (non incluso nei costi), %1$s mancante, %2$s già "
|
||||
"sulla lista della spesa"
|
||||
"Basato sui prezzi della regola di consumo predefinita (prima quello aperto, "
|
||||
"poi prima quello in scadenza, poi prima quello che è in uscita per primo) "
|
||||
"per gli ingredienti in dispensa e sull'ultimo prezzo per quelli mancanti"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2340,7 +2331,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "Prodotto da rimuovere"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'unione"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "Dopo l'unione, questo prodotto verrà mantenuto"
|
||||
@ -2401,7 +2392,7 @@ msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr "Stampa su stampante per etichette"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etichetta predefinita di immissione in dispensa "
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr "Etichetta della voce di dispensa"
|
||||
@ -2561,20 +2552,95 @@ msgstr "Sei sicuro di svuotare la lista della spesa?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è l'impostazione predefinita che verrà precompilata al momento "
|
||||
"dell'acquisto"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unisci faccende"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faccende da mantenere"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopo l'unione, questa faccenda sarà mantenuta"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faccenda da rimuovere"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo l'unione, tutte le occorrenze di questa faccenda saranno sostituite "
|
||||
"dalla faccenda mantenuta (significa che questa faccenda non esisterà più)"
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr "Da fare oggi"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "%s attività che dovrebbe essere svolta oggi"
|
||||
msgstr[1] "%s attività che dovrebbero essere svolte oggi"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "%s faccenda che dovrebbe essere fatta oggi"
|
||||
msgstr[1] "%s faccende dovrebbero essere fatte oggi"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] "%s batteria che dovrebbe essere caricata oggi"
|
||||
msgstr[1] "%s batterie che dovrebbero essere caricate oggi"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr "Impostare su 0 per nascondere filtri/evidenziazioni a breve"
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr "Salva e chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr "Salva e aggiungi un'altra attività"
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr "Considera aperto come esaurito"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, gli articoli aperti saranno conteggiati come mancanti per "
|
||||
"calcolare se questo prodotto è inferiore alla sua quantità minima in "
|
||||
"dispensa "
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr "Saltato"
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr "Salta la prossima faccenda programmata"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Volta"
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr "È richiesta una data di inizio"
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "Data d'inizio"
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La data di inizio non può essere modificata quando la faccenda è stata "
|
||||
"tracciata una volta"
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr "Mostra l'elenco delle ricette e la ricetta fianco a fianco"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciò significa che l'esecuzione successiva di questa faccenda è pianificata "
|
||||
"dinamicamente in base alla frequenza di esecuzione media passata"
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr "Frequenza media di esecuzione"
|
||||
|
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "手動"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "ダイナミックレギュラー"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "毎日"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "毎月"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "毎年"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "約 NaN 年"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
|
@ -385,3 +385,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "수동"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "주기적"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "매일"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "월간"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "매년"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "ko"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "NaN년"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "ko"
|
||||
|
||||
|
@ -383,3 +383,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -352,13 +352,6 @@ msgstr "이것은 %s 이 저장소에 추가됩니다."
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "이것은 %s 이 저장소에 제거됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%2$s %1$s을 재고 목록에서 제거함"
|
||||
|
||||
@ -899,9 +892,6 @@ msgstr "1인분"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "비용"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "제품별 마지막 구매가격 기준"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "여기에 나열된 재료는몇 인분의 제공합니다"
|
||||
|
||||
@ -1306,26 +1296,40 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "할당유형"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이는 이 일의 다음 실행이 마지막 실행일로부터 1일 후에 예정되어 있지만, 아래에서 선택한 평일에만 예정되어 있음을 의미한다."
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "이것은 이 일의 다음 실행이 예정되어 있지 않다는 것을 의미한다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr "이것은 이 일의 다음 실행이 매월 아래 선택된 날짜에 예정되어 있음을 의미한다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr "이것은 이 일의 다음 실행은 어느 누구에게도 할당되지 않는다는 것을 의미한다."
|
||||
@ -1499,39 +1503,12 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "기간 간격"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "위치이동"
|
||||
@ -1773,17 +1750,10 @@ msgstr "제품 바코드"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "바코드 수정"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
@ -2406,3 +2376,64 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -115,3 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "handmatig"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "dynamisch-regelmatig"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "dagelijks"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "maandelijks"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "jaarlijks"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "nl"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "NaN jaar geleden"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "nl"
|
||||
|
||||
|
@ -403,3 +403,6 @@ msgstr "Lunch"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Avondeten"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamils"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Fins"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@
|
||||
# Daan Breur <daanbreur@gmail.com>, 2021
|
||||
# Grocy NL, 2021
|
||||
# mc bloch <transifex@mcbloch.dev>, 2021
|
||||
# Gerard stn, 2021
|
||||
# Simon Bor <mail@simonbor.nl>, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mc bloch <transifex@mcbloch.dev>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Bor <mail@simonbor.nl>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -360,7 +362,7 @@ msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Beheer API sleutels"
|
||||
|
||||
msgid "REST API browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REST API browser"
|
||||
|
||||
msgid "API keys"
|
||||
msgstr "API sleutels"
|
||||
@ -386,13 +388,6 @@ msgstr "%s zal worden toegevoegd aan de voorraad"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "%s zal worden verwijderd uit de voorraad"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje %s dagen na de "
|
||||
"laatste uitvoering is gepland."
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s verwijderd uit de voorraad"
|
||||
|
||||
@ -952,9 +947,6 @@ msgstr "Porties"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Kosten"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Gebaseerd op de prijs van de laatste aankoop per product"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De ingrediënten die hier worden vermeld, resulteren in dit aantal porties"
|
||||
@ -1382,30 +1374,45 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Opdrachttype"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 dag na de laatste "
|
||||
"uitvoering is gepland."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 dag na de laatste "
|
||||
"uitvoering is gepland, maar alleen voor de onderstaand geselecteerde dagen."
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje niet gepland staat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje elke maand gepland "
|
||||
"staat voor de onderstaand geselecteerde dagen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1563,6 +1570,9 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld zal de minimale voorraad van subproducten worden "
|
||||
"verzameld in dit product. Dat wil zeggen: het subproduct zal nooit "
|
||||
"\"ontbreken\", alleen dit product"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u deze conversie wilt verwijderen."
|
||||
@ -1589,39 +1599,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Interval voor periode"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s dagen "
|
||||
"gepland mag worden. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s weken "
|
||||
"gepland mag worden. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s "
|
||||
"maanden gepland mag worden. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 jaar na de laatste "
|
||||
"uitvoering gepland wordt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s jaar "
|
||||
"gepland mag worden. "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Overdragen"
|
||||
@ -1874,24 +1858,11 @@ msgstr "Streepjescode van product"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Bewerk streepjescode"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet genoeg op voorraad (niet inbegrepen in de kosten), %s ingrediënten "
|
||||
"ontbreken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebaseerd op de prijzen van de standaardregel voor verbruiken: \"Als eerste "
|
||||
"geopend, daarna als eerste over datum, daarna eerste in eerste uit\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet genoeg op voorraad (niet inbegrepen in de kosten), %1$s ontbreekt, %2$s"
|
||||
" al op de boodschappenlijst"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Hoeveelheid itemvoorraad kan niet gewijzigd worden na eerste aankoop"
|
||||
@ -2347,7 +2318,7 @@ msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr "Product te verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout tijdens het samenvoegen"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr "Na samenvoegen wordt dit product bewaard"
|
||||
@ -2397,28 +2368,30 @@ msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"grocycode is een unieke referentie naar de %s in je grocy installatie - "
|
||||
"print het op een label en scan het net als elke andere barcode"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DD"
|
||||
|
||||
msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr "Print op een label printer"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaard voorraad invoer label"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voorraad invoer label"
|
||||
|
||||
msgid "No label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen label"
|
||||
|
||||
msgid "Single label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enkel label"
|
||||
|
||||
msgid "Label per unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Label per eenheid"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing WebHook"
|
||||
msgstr "Fout tijdens het uitvoeren van WebHook"
|
||||
@ -2428,13 +2401,13 @@ msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr "Print %s grocycode op een label printer"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Open voorraad invoer label in een nieuw venster"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thermische printer"
|
||||
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to printer..."
|
||||
msgstr "Verbinden met printer..."
|
||||
@ -2446,14 +2419,14 @@ msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "Alleen afgehandelde items"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon alleen in-voorraad producten"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productomschrijving"
|
||||
|
||||
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
|
||||
msgid "%1$s per %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s per %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr "Markeer dit item als ongedaan"
|
||||
@ -2462,30 +2435,34 @@ msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr "Verplicht"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory Userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verplicht Invoerveld"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld, moet dit veld worden ingevuld op het "
|
||||
"bestemmingsformulier"
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Producten op voorraad"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tijdstempel"
|
||||
|
||||
msgid "Should not be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mag niet worden ingevroren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
||||
" it), a warning will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld, wordt bij het verplaatsen van dit product naar een "
|
||||
"vriezer locatie (dus bij het invriezen) een waarschuwing weergegeven"
|
||||
|
||||
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit product mag niet worden ingevroren"
|
||||
|
||||
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopieer alle maaltijdplan-items van %s"
|
||||
|
||||
msgid "A date is required"
|
||||
msgstr "Een datum is vereist"
|
||||
@ -2522,13 +2499,16 @@ msgid "Copy of %s"
|
||||
msgstr "Kopie van %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voeg automatisch decimaalteken toe voor prijsinvoer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
|
||||
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
||||
"allowed decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld, moet je altijd de waarde inclusief decimalen invoeren, "
|
||||
"het decimaalteken wordt automatisch toegevoegd op basis van het aantal "
|
||||
"toegestane decimalen"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry"
|
||||
msgstr "Voorraad item"
|
||||
@ -2550,7 +2530,7 @@ msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Sectie maaltijdplan bewerken"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je het maaltijdplan gedeelte \"%s\" wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sectie"
|
||||
@ -2559,21 +2539,89 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr "Ben je zeker dat je de boodschappenlijst leeg wilt maken?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit is de standaardinstelling die bij aankoop wordt ingevuld"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klusjes samenvoegen"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klusjes te behouden"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na samenvoegen wordt dit klusje bewaard"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klusjes te verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na samenvoegen wordt dit klusje overal vervangen door het te bewaren klusje "
|
||||
"(dus dit klusje zal niet meer bestaan)"
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr "Tot vandaag"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] " %staken moeten vandaag worden gedaan"
|
||||
msgstr[1] "%s taken moeten vandaag worden gedaan"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] "%sklusje moet vandaag worden gedaan"
|
||||
msgstr[1] "%sKlusjes moeten vandaag worden gedaan."
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] "%sbatterijen moeten vandaag worden opgeladen"
|
||||
msgstr[1] "%sbatterijen moeten vandaag worden opgeladen"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr "Stel in op 0 om binnenkort vervalt filters/markeringen te verbergen "
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr "Opslaan & sluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr "Opslaan & voeg andere taak toe"
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr "Behandel als geopend wanneer niet op voorraad"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld, worden geopende artikelen als ontbrekend geteld voor de"
|
||||
" berekening als dit product minder dan de minimale voorraad heeft "
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "manuelt"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "dynamisk-vanlig"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "daglig"
|
||||
|
||||
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "månedlig"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "årlig"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "for NaN År"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "nb"
|
||||
|
||||
|
@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Lunsj"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Middag"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "fi"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -362,13 +362,6 @@ msgstr "Dette betyr at %s vil bli lagt til i beholdningen"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Dette betyr at %s vil bli fjernet fra beholdningen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt %s "
|
||||
"dager etter siste utførelse"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Fjernet %1$s %2$s fra beholdningen"
|
||||
|
||||
@ -925,9 +918,6 @@ msgstr "Porsjoner"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Kostnad"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Basert på prisen av siste kjøpte produkt"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrediensene som er lagt til er beregnet for antall porsjoner du oppgir her"
|
||||
@ -1344,30 +1334,45 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Tildelingstype"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt 1 dag"
|
||||
" etter siste utførelse"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt 1 dag"
|
||||
" etter siste utførelse, men kun for helgene valgt under"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven ikke er planlagt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt samme"
|
||||
" dag hver måned fra dag valgt under"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1549,39 +1554,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Periodiskinterval"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun "
|
||||
"planlegges for hver %s dager"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun "
|
||||
"planlegges for hver %s uker"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun "
|
||||
"planlegges for hver %s måneder"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal være 1 "
|
||||
"år etter forrige gjennomføring"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun "
|
||||
"planlegges for hver %s år"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Flytte produkt"
|
||||
@ -1830,23 +1809,11 @@ msgstr "Strekkode for produkt"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Endre strekkode"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke nok igjen i beholdningen (ikke inkludert kost), %s ingrediens mangler"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basert på prisene til standardregel \"Åpnet først, kommende utgangsdato "
|
||||
"først, først inn først ut\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke nok igjen i beholdningen (ikke inkludert kost), %1$s mangler, %2$s "
|
||||
"allerede på handlelisten"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Forpakning i beholdning kan ikke endres etter første kjøp"
|
||||
@ -2526,3 +2493,67 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "Ręcznie"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "Co kilka dni"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "Codziennie"
|
||||
|
||||
@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Co miesiąc"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "Co rok"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "pl"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "NaN lat temu"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "pl"
|
||||
|
||||
|
@ -411,3 +411,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "Tamil"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Finnish"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Konrad Mazurczak <konrad.mazurczak@gmail.com>, 2021
|
||||
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2021
|
||||
# Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021
|
||||
# Łukasz Wawrzyk, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -383,13 +384,6 @@ msgstr " To znaczy, że %s zostanie dodany na stan"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "To znaczy, że %s zostanie usunięty ze stanu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na %s dni po "
|
||||
"ostatnim wykonaniu"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - usunięto z zapasów"
|
||||
|
||||
@ -963,9 +957,6 @@ msgstr "Porcje"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Koszta"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Wyliczono na podstawie ostatnich cen zakupu produktów"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Wymienione składniki dają taką ilość porcji."
|
||||
|
||||
@ -1383,30 +1374,53 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Typ przypisania"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po "
|
||||
"ostatnim wykonaniu"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po "
|
||||
"ostatnim wykonaniu, ale tylko w dniach tygodnia wybranych poniżej"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku nie zostanie zaplanowane"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na wybrany "
|
||||
"dzień każdego miesiąca"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1589,36 +1603,15 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Częstotliwość"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s dni "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s tygodni"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s "
|
||||
"miesięcy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 rok po "
|
||||
"ostatnim wykonaniu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s lat"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Przenieś"
|
||||
@ -1865,21 +1858,12 @@ msgstr "Kod kreskowy dla produktu"
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Edytuj kod kreskowy"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr "Za mało zapasów (nie wliczając kosztów), brakuje %s składników"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za mało na stanie (nie wliczając kosztów). Brakuje: %1$s. %2$s znajduje się "
|
||||
"już na liście zakupów"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr "Jednostka ilości zapasu nie może być zmieniona po pierwszym zakupie"
|
||||
|
||||
@ -2436,7 +2420,7 @@ msgid "Add recipe"
|
||||
msgstr "Dodaj przepis"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skopiuj ten dzień"
|
||||
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2519,3 +2503,73 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3,6 +3,7 @@
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
|
||||
# Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020
|
||||
# Łukasz Wawrzyk, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Link"
|
||||
|
||||
# Link (with title)
|
||||
msgid "link-with-title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link z tytułem"
|
||||
|
||||
# File
|
||||
msgid "file"
|
||||
|
@ -2,7 +2,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Danilo Vieira <cebikyn@gmail.com>, 2019
|
||||
# Jefferson Brito Passos dos Santos <jeffersantoss@gmail.com>, 2019
|
||||
# Jonatha Nogueira Barbosa <jb.barbosa133@gmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonatha Nogueira Barbosa <jb.barbosa133@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Jefferson Brito Passos dos Santos <jeffersantoss@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22,9 +21,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "manualmente"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "regular dinâmico"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "diário"
|
||||
|
||||
@ -36,3 +32,9 @@ msgstr "mensal"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "anualmente"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "pt-br"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "NaN anos atrás"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "pt-br"
|
||||
|
||||
|
@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Almoço"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr "Janta"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "ta"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "fi"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Bruno Mouta <brumouta@gmail.com>, 2021
|
||||
# João Filipe Cavichiolo Storrer <jofi_casto@hotmail.com>, 2021
|
||||
# Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2021
|
||||
# Eduardo Bizarro, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Bizarro, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -371,13 +372,6 @@ msgstr "Isso significa que %s será adicionado ao estoque"
|
||||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Isso significa que %s será removido do estoque"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso significa que a proxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
|
||||
"%s dias depois da ultima execução"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Removido %1$s de %2$s do estoque"
|
||||
|
||||
@ -937,9 +931,6 @@ msgstr "Porções"
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Custos"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr "Baseado no preço da ultima compra por produto"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Os ingredientes listados aqui resultam nesta quantidade de porções"
|
||||
|
||||
@ -1360,32 +1351,46 @@ msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Tipo de atribuição"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
|
||||
"1 dia depois da ultima execução"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
|
||||
"1 dia depois da ultima execução, porém apenas para os dias de semana "
|
||||
"selecionados abaixo"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
"selected weekdays"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every month"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica não está "
|
||||
"agendada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
|
||||
"no dia selecionado de cada mês"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1567,39 +1572,13 @@ msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervalo do período"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
|
||||
"ser agendada a cada %s dias"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
|
||||
"ser agendada a cada %s semanas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
|
||||
"ser agendada a cada %s meses"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica é agendada 1 "
|
||||
"ano após a última execução"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
|
||||
"ser agendada a cada %sanos"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
||||
"same day (based on the start date)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
@ -1852,22 +1831,11 @@ msgstr "Código de barras para produto "
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Editar código de barras"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr "Não há estoque suficiente, falta(m) %s ingrediente(s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com base nos preços da regra de consumo padrão, que é \"Aberto primeiro, "
|
||||
"primeiro a ser entregue, depois o primeiro a entrar é o primeiro a sair\" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há estoque suficiente (não incluído nos custos), %1$s perdido(s), %2$s "
|
||||
"já na lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2422,7 +2390,7 @@ msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigatório"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory Userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2431,7 +2399,7 @@ msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos em estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2454,10 +2422,10 @@ msgid "A date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar receita"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2479,7 +2447,7 @@ msgid "Display product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar receita"
|
||||
|
||||
msgid "Copy of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2515,7 +2483,7 @@ msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seção"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2539,3 +2507,67 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "Manualmente"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "Regular dinâmico"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
|
||||
@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Mensal"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "Anual"
|
||||
|
||||
msgid "hourly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "adaptive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_locale"
|
||||
msgstr "pt"
|
||||
|
||||
msgid "timeago_nan"
|
||||
msgstr "NaN anos atrás"
|
||||
|
||||
msgid "moment_locale"
|
||||
msgstr "pt"
|
||||
|
||||
|
@ -394,3 +394,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tâmil"
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr "Filandês"
|
||||
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user