Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel 2022-02-10 20:27:51 +01:00
parent a7cc867cf0
commit 296897d91a
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 71BD34C0D4891300
134 changed files with 6676 additions and 2107 deletions

View File

@ -89,6 +89,8 @@
- New input shorthand `[+/-]n[d/m/y]` for date fields to quickly input a date relative to today (adding (**+**) or subtracting (**-**) the **n**umber of **d**ays/**m**onths/**y**ears, see the full list of available shorthands [here](https://github.com/grocy/grocy#input-shorthands-for-date-fields))
- Fixed that when having a quantity unit matching any application string, the translation of that string was used to display that unit
- Fixed that the logout button/menu was missing when using external authentication (e.g. LDAP)
- New translations: (thanks all the translators)
- Catalan (demo available at https://ca.demo.grocy.info)
### API

View File

@ -0,0 +1,30 @@
#
# Translators:
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n"
msgid "no-assignment"
msgstr "sense actius"
msgid "who-least-did-first"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "aleatori"
msgid "in-alphabetical-order"
msgstr "en ordre alfabètic"

View File

@ -0,0 +1,40 @@
#
# Translators:
# Joan Rodas <joanrc93@gmail.com>, 2020
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/chore_types\n"
msgid "manually"
msgstr "manualment"
msgid "daily"
msgstr "diari"
msgid "weekly"
msgstr "setmanalment"
msgid "monthly"
msgstr "mensual"
msgid "yearly"
msgstr "anual"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,99 @@
#
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "moment_locale"
msgstr "ca"
msgid "datatables_localization"
msgstr ""
"{\"processing\":\"Processant...\",\"lengthMenu\":\"Mostra _MENU_ "
"registres\",\"zeroRecords\":\"No s'han trobat "
"registres\",\"emptyTable\":\"No hi ha registres disponible en aquesta "
"taula\",\"info\":\"Mostrant del _START_ al _END_ d'un total de _TOTAL_ "
"registres\",\"infoEmpty\":\"No hi ha registres "
"disponibles\",\"infoFiltered\":\"(filtrat de _MAX_ "
"registres)\",\"search\":\"Cerca:\",\"infoThousands\":\".\",\"decimal\":\",\",\"loadingRecords\":\"Carregant...\",\"paginate\":{\"first\":\"Primer\",\"previous\":\"Anterior\",\"next\":\"Següent\",\"last\":\"Últim\"},\"aria\":{\"sortAscending\":\":"
" Activa per ordenar la columna de manera ascendent\",\"sortDescending\":\": "
"Activa per ordenar la columna de manera "
"descendent\"},\"buttons\":{\"print\":\"Imprimeix\",\"copy\":\"Copia\",\"colvis\":\"Columnes\",\"copyTitle\":\"Copia"
" al portapapers\",\"copySuccess\":{\"1\":\"1 fila copiada\",\"_\":\"%d files"
" copiades\"},\"pageLength\":{\"-1\":\"Mostra totes les "
"files\",\"_\":\"Mostra %d "
"files\"},\"pdf\":\"PDF\",\"collection\":\"Col·lecció\",\"colvisRestore\":\"Restaurar"
" visibilitat\",\"copyKeys\":\"Pressiona ctrl o poma + C per copiar les dades"
" de la tabla al teu "
"portapaper\",\"csv\":\"CSV\",\"excel\":\"Excel\",\"renameState\":\"Cambiar "
"nom\"},\"select\":{\"rows\":{\"1\":\"1 fila seleccionada\",\"_\":\"%d files "
"seleccionades\"},\"cells\":{\"1\":\"1 fila seleccionada\",\"_\":\"%d files "
"seleccionades\"},\"columns\":{\"1\":\"1 columna seleccionada\",\"_\":\"%d "
"columnes "
"seleccionades\"}},\"autoFill\":{\"cancel\":\"Cancel·lar\",\"fillHorizontal\":\"Omple"
" les cel·les horitzontalment\",\"fillVertical\":\"Omple les cel·les "
"verticalment\",\"fill\":\"Omple totes les cel·les amb "
"<i>%d</i>\"},\"thousands\":\".\",\"datetime\":{\"hours\":\"Hora\",\"minutes\":\"Minut\",\"seconds\":\"Segons\",\"unknown\":\"Desconegut\",\"amPm\":[\"am\",\"pm\"],\"previous\":\"Anterior\",\"next\":\"Següent\",\"months\":{\"0\":\"Gener\",\"1\":\"Febrer\",\"2\":\"Març\",\"3\":\"Abril\",\"4\":\"Maig\",\"5\":\"Juny\",\"6\":\"Julio\",\"7\":\"Agost\",\"8\":\"Septembre\",\"9\":\"Octubre\",\"10\":\"Novembre\",\"11\":\"Desembre\"}},\"editor\":{\"close\":\"Tancar\",\"create\":{\"button\":\"Nou\",\"title\":\"Crear"
" nova "
"entrada\",\"submit\":\"Crear\"},\"edit\":{\"button\":\"Editar\",\"title\":\"Editar"
" "
"entrada\",\"submit\":\"Actualitzar\"},\"remove\":{\"button\":\"Eliminar\",\"title\":\"Eliminar\",\"submit\":\"Eliminar\",\"confirm\":{\"1\":\"Està"
" segir de voler elmiminar 1 fila?\",\"_\":\"Està segur de voler eliminar %d "
"files?\"}},\"error\":{\"system\":\"Ha ocurregut un error de sistema (Més "
"informació)\"},\"multi\":{\"title\":\"Múltiples valors\",\"info\":\"El ítems"
" seleccionts contenen diferent valors per aquesta entrada. Per editar i "
"configurar tots els ítems per a aquesta entrada al mateix valor, prem o "
"clica tabular aquí, d'altra vanda, mantindrán els seus valors "
"individuals\",\"restore\":\"Desfés el canvi\",\"noMulti\":\"Aquest camp pot "
"ser editat indifidualment; però no com a part d'un "
"grup\"}},\"searchBuilder\":{\"add\":\"Afegir "
"condició\",\"clearAll\":\"Eliminar "
"tot\",\"condition\":\"Condició\",\"conditions\":{\"date\":{\"after\":\"Després\",\"before\":\"Abans\",\"between\":\"Entre\",\"empty\":\"Buit\",\"equals\":\"Iguals\",\"not\":\"No\",\"notBetween\":\"No"
" entre\",\"notEmpty\":\"No "
"buit\"},\"number\":{\"between\":\"Entre\",\"empty\":\"Buit\",\"equals\":\"Iguals\",\"gt\":\"Major"
" que\",\"gte\":\"Mejor o igual a\",\"lt\":\"Menor que\",\"lte\":\"Menor o "
"igual a\",\"not\":\"No\",\"notBetween\":\"No entre\",\"notEmpty\":\"No "
"buit\"},\"string\":{\"contains\":\"Conté\",\"empty\":\"Buit\",\"endsWith\":\"Finalitza"
" amb\",\"equals\":\"Iguals\",\"not\":\"No\",\"notEmpty\":\"No "
"buit\",\"startsWith\":\"Comença amb\",\"notEnds\":\"No acaba "
"amb\",\"notStarts\":\"No comença amb\",\"notContains\":\"No "
"inclou\"},\"array\":{\"equals\":\"Iguals\",\"empty\":\"Buit\",\"contains\":\"Conté\",\"not\":\"No\",\"notEmpty\":\"No"
" buit\",\"without\":\"Sense\"}},\"data\":\"Data\",\"deleteTitle\":\"Esborrar"
" regla de filtrat\",\"leftTitle\":\"Criteri de "
"desindentació\",\"logicAnd\":\"I\",\"logicOr\":\"O\",\"rightTitle\":\"Criteri"
" d'indentació\",\"value\":\"Valor\",\"title\":{\"0\":\"Constructor de "
"cerca\",\"_\":\"Constructor de cerca (%d)\"},\"button\":{\"0\":\"Constructor"
" de cerca\",\"_\":\"Constructor de cerca "
"(%d)\"}},\"searchPanes\":{\"clearMessage\":\"Eborrar "
"tot\",\"collapse\":{\"0\":\"Panells de cerca\",\"_\":\"Panells de cerca "
"(%d)\"},\"count\":\"{total}\",\"countFiltered\":\"{monstrat} "
"({total})\",\"emptyPanes\":\"No panells de "
"cerca\",\"loadMessage\":\"Carregant panells de cerca\",\"title\":\"Filtes "
"actius - %d\",\"collapseMessage\":\"Colapsar Tot\",\"showMessage\":\"Mostrar"
" tot\"},\"stateRestore\":{\"renameLabel\":\"Nuevo nomm perpara "
"%s\",\"renameButton\":\"Cambiar "
"nom\",\"removeSubmit\":\"Eliminar\",\"removeJoiner\":\"i\",\"removeError\":\"Error"
" eliminant el registre\",\"removeConfirm\":\"¿Segur que vol eliminar aquest "
"%s?\",\"emptyError\":\"El nom no pot estar buit\"}}"
msgid "summernote_locale"
msgstr "ca-ES"
msgid "fullcalendar_locale"
msgstr "ca"
msgid "bootstrap-select_locale"
msgstr "x"

View File

@ -0,0 +1,397 @@
#
# Translators:
# Joan Rodas <joanrc93@gmail.com>, 2020
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/demo_data\n"
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"
msgid "Chocolate"
msgstr "Xocolata"
msgid "Pantry"
msgstr "rebost"
msgid "Candy cupboard"
msgstr ""
msgid "Tinned food cupboard"
msgstr ""
msgid "Fridge"
msgstr "Nevera"
msgid "Piece"
msgid_plural "Pieces"
msgstr[0] "Peces"
msgstr[1] "Trossos"
msgid "Pack"
msgid_plural "Packs"
msgstr[0] "Paquet"
msgstr[1] "Paquets"
msgid "Glass"
msgid_plural "Glasses"
msgstr[0] "Got"
msgstr[1] "Gots"
msgid "Tin"
msgid_plural "Tins"
msgstr[0] "Pot"
msgstr[1] "Pots"
msgid "Can"
msgid_plural "Cans"
msgstr[0] "Llauna"
msgstr[1] "Llaunes"
msgid "Bunch"
msgid_plural "Bunches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Gummy bears"
msgstr ""
msgid "Crisps"
msgstr ""
msgid "Eggs"
msgstr "Ous"
msgid "Noodles"
msgstr "Fideus"
msgid "Pickles"
msgstr "Encurtits"
msgid "Gulash soup"
msgstr "Gulash"
msgid "Yogurt"
msgstr "iogurt"
msgid "Cheese"
msgstr "Formatge"
msgid "Cold cuts"
msgstr "Embotits"
msgid "Paprika"
msgstr "Pebrot"
msgid "Cucumber"
msgstr "Cogombre"
msgid "Radish"
msgstr "Rave"
msgid "Tomato"
msgstr "Tomàquet"
msgid "Changed towels in the bathroom"
msgstr "Tovalloles del lavabo canviades"
msgid "Cleaned the kitchen floor"
msgstr "Terra de la cuina netejat"
msgid "Warranty ends"
msgstr "S'acaba la garantia"
msgid "TV remote control"
msgstr "Comandament a distància"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarma"
msgid "Heat remote control"
msgstr ""
msgid "Lawn mowed in the garden"
msgstr ""
msgid "Some good snacks"
msgstr "Uns bons aperitius"
msgid "Pizza dough"
msgstr "Massa de pizza"
msgid "Sieved tomatoes"
msgstr ""
msgid "Salami"
msgstr "Salami"
msgid "Toast"
msgstr "Torrada"
msgid "Minced meat"
msgstr "Carn picada"
msgid "Pizza"
msgstr "Pizza"
msgid "Spaghetti bolognese"
msgstr "Espaguetis a la bolonyesa"
msgid "Sandwiches"
msgstr "Entrepans"
msgid "English"
msgstr "Anglès"
msgid "German"
msgstr "Alemany"
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
msgid "This is the note content of the recipe ingredient"
msgstr ""
msgid "Demo User"
msgstr "Usuari de prova"
msgid "Gram"
msgid_plural "Grams"
msgstr[0] "Gram"
msgstr[1] "Grams"
msgid "Flour"
msgstr "Farina"
msgid "Pancakes"
msgstr ""
msgid "Sugar"
msgstr "Sucre"
msgid "Home"
msgstr "Casa"
msgid "Life"
msgstr "VIda"
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
msgid "Repair the garage door"
msgstr "Reparar la porta del garatge"
msgid "Fork and improve grocy"
msgstr ""
msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys"
msgstr "Trobar una solució sobre el què fer quan em deixo les claus de casa"
msgid "Sweets"
msgstr "Llaminadures"
msgid "Bakery products"
msgstr "Productes de fleca"
msgid "Tinned food"
msgstr "Menjar en conserva"
msgid "Butchery products"
msgstr "Productes de carnisseria"
msgid "Vegetables/Fruits"
msgstr "Verdures / Fruites"
msgid "Refrigerated products"
msgstr "Productes refrigerats"
msgid "Coffee machine"
msgstr "Màquina de cafè"
msgid "Dishwasher"
msgstr "Rentaplats"
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
msgid "Liters"
msgstr "Litres"
msgid "Bottle"
msgstr "Ampolla"
msgid "Bottles"
msgstr "Ampolles"
msgid "Milk"
msgstr "Llet"
msgid "Chocolate sauce"
msgstr ""
msgid "Milliliters"
msgstr "Mil·lilitres"
msgid "Milliliter"
msgstr "Mil·lilitre"
msgid "Bottom"
msgstr "Fons"
msgid "Topping"
msgstr "Cobertura"
msgid "French"
msgstr "Francès"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
msgid "The thing which happens on the 5th of every month"
msgstr "El que passa el dia 5 de cada mes"
msgid "The thing which happens daily"
msgstr "El que passa diàriament"
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
msgstr "El que passa els dilluns i els dimecres"
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
msgid "Milk Chocolate"
msgstr "Xocolata amb llet"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Xocolata negra"
msgid "Slice"
msgid_plural "Slices"
msgstr[0] "Tall"
msgstr[1] "Talls"
msgid "Example userentity"
msgstr "Identitat d'usuari d'exemple"
msgid "This is an example user entity..."
msgstr "Aquest és una identitat d'usuari d'exemple"
msgid "Custom field"
msgstr "Camp personalitzat"
msgid "Example field value..."
msgstr "Exemple de valor de camp"
msgid "Waffle rolls"
msgstr "Gofres"
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
msgid "Demo"
msgstr "Demostració"
msgid "Stable version"
msgstr "Versió estable"
msgid "Preview version"
msgstr "Versió prèvia"
msgid "current release"
msgstr "Versió actual"
msgid "not yet released"
msgstr "Encara no publicat"
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
msgid "This is a note"
msgstr "Això és una nota"
msgid "Freezer"
msgstr "Congelador"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguès (Portugal)"
# Use a in your country well known supermarket name
msgid "DemoSupermarket1"
msgstr "Supermercat de prova 1"
# Use a in your country well known supermarket name
msgid "DemoSupermarket2"
msgstr "Supermercat de prova 2"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Xinès (Taiwan)"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Xinès (Xina)"
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebreu (Israel)"
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
msgid "Breakfast"
msgstr ""
msgid "Lunch"
msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,138 @@
#
# Translators:
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 16:33+0000\n"
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/permissions\n"
# All permissions
msgid "ADMIN"
msgstr "ADMIN"
# Create users
msgid "USERS_CREATE"
msgstr "USUARIS_CREACIÓ"
# Edit users (including passwords)
msgid "USERS_EDIT"
msgstr "USUARIS_EDICIÓ"
# Show users
msgid "USERS_READ"
msgstr "USUARIS_LECTURA"
# Edit own user data / change own password
msgid "USERS_EDIT_SELF"
msgstr "USUARIS_EDICIÓ_PRÒPIA"
# Undo charge cycle
msgid "BATTERIES_UNDO_CHARGE_CYCLE"
msgstr "PILES-SENSE-CICLE-DE-CÀRREGA"
# Track charge cycle
msgid "BATTERIES_TRACK_CHARGE_CYCLE"
msgstr "CICLE DE CÀRREGA DE PILES"
# Track execution
msgid "CHORE_TRACK_EXECUTION"
msgstr "SEGUIMENT-D'EXECUCIÓ-DE-LA-FEINA"
# Undo execution
msgid "CHORE_UNDO_EXECUTION"
msgstr "EXECUCIÓ-NO-REALITZADA-DE-LA-FEINA"
# Edit master data
msgid "MASTER_DATA_EDIT"
msgstr ""
# Undo execution
msgid "TASKS_UNDO_EXECUTION"
msgstr "EXECUCIÓ-NO-REALITZADA-DE-LES-TASQUES"
# Mark completed
msgid "TASKS_MARK_COMPLETED"
msgstr "TASQUES_COMPLETADES"
# Edit stock entries
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr "EDITAR_ESTOC"
# Transfer
msgid "STOCK_TRANSFER"
msgstr "TRANSFERÈNCIA_D'ESTOC"
# Inventory
msgid "STOCK_INVENTORY"
msgstr "ESTOC_A_L'INVENTARI"
# Consume
msgid "STOCK_CONSUME"
msgstr "ESTOC_CONSUMIT"
# Open products
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "ESTOC_OBERT"
# Purchase
msgid "STOCK_PURCHASE"
msgstr "COMPRA_ESTOCS"
# Add items
msgid "SHOPPINGLIST_ITEMS_ADD"
msgstr "ELEMENTS_AFEGITS_DE_LA_LLISTA_DE_LA_COMPRA"
# Remove items
msgid "SHOPPINGLIST_ITEMS_DELETE"
msgstr ""
# User management
msgid "USERS"
msgstr "USUARIS"
# Stock
msgid "STOCK"
msgstr "ESTOC"
# Shopping list
msgid "SHOPPINGLIST"
msgstr "LLISTA DE LA COMPRA"
# Chores
msgid "CHORES"
msgstr "FEINES"
# Batteries
msgid "BATTERIES"
msgstr "PILES"
# Tasks
msgid "TASKS"
msgstr "TASQUES"
# Recipes
msgid "RECIPES"
msgstr "RECEPTES"
# Equipment
msgid "EQUIPMENT"
msgstr "EQUIP"
# Calendar
msgid "CALENDAR"
msgstr "CALENDARI"
# Meal plan
msgid "RECIPES_MEALPLAN"
msgstr "RECEPTES_MENÚ"

View File

@ -0,0 +1,45 @@
#
# Translators:
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/stock_transaction_types\n"
msgid "purchase"
msgstr "compra"
msgid "transfer_from"
msgstr "Transferència_des_de"
msgid "transfer_to"
msgstr "Transferència_cap_a"
msgid "consume"
msgstr "Consum"
msgid "inventory-correction"
msgstr "Correcció_d'inventari"
msgid "product-opened"
msgstr "Producte_obert"
msgid "stock-edit-old"
msgstr "Edició_d'estoc_antic"
msgid "stock-edit-new"
msgstr "Edició_d'estoc_nou"
msgid "self-production"
msgstr "Producció_pròpia"

2526
localization/ca/strings.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,70 @@
#
# Translators:
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/userfield_types\n"
# Text (single line)
msgid "text-single-line"
msgstr "text-línia-única"
# Text (multi line)
msgid "text-multi-line"
msgstr "text-línies-múltiples"
# Number (integral)
msgid "number-integral"
msgstr "nombre-integral"
# Number (decimal)
msgid "number-decimal"
msgstr "nombre-decimal"
# Date (without time)
msgid "date"
msgstr "data"
# Date & time
msgid "datetime"
msgstr "data-hora"
# Checkbox
msgid "checkbox"
msgstr "casella-de-selecció"
# Select list (a single item can be selected)
msgid "preset-list"
msgstr "llista-preestablerta"
# Select list (multiple items can be selected)
msgid "preset-checklist"
msgstr "llistat-de-comprovació-predeterminat"
# Link
msgid "link"
msgstr "enllaç"
# Link (with title)
msgid "link-with-title"
msgstr "enllaç-amb-títol"
# File
msgid "file"
msgstr "arxiu"
# Image
msgid "image"
msgstr "imatge"

View File

@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "Manuální"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Dynamický"
msgid "daily"
msgstr "Denní"
@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Měsíčně"
msgid "yearly"
msgstr "Ročně"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -1,7 +1,6 @@
#
# Translators:
# Tomas Reznicek <tomas.reznicek@gmail.com>, 2019
# Radim Kabeláč <radim.ekk@gmail.com>, 2020
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020
#
msgid ""
@ -19,12 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "cs"
msgid "timeago_nan"
msgstr "před NaN lety"
msgid "moment_locale"
msgstr "cs"

View File

@ -409,3 +409,6 @@ msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "Tamilština"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finština"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -380,13 +380,6 @@ msgstr "To znamená, že %s bude přidáno do zásob"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "To znamená, že %s bude odebráno ze zásob"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"To znamená, že příští provedení této povinnosti je naplánováno na %s dní po "
"jejím posledním vykonání"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Odebráno %1$s z %2$s ze zásob"
@ -961,9 +954,6 @@ msgstr "Porce"
msgid "Costs"
msgstr "Náklady"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Založeno na cenách produktů při jejich posledním nákupu"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Zobrazené suroviny odpovídají tomuto počtu porcí"
@ -1372,29 +1362,52 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Typ přiřazení"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno každý 1 den po "
"posledním splnění"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno 1 den po posledním "
"splnění, ale pouze všední dny vybrané níže"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti není naplánováno"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno na níže zadaný den "
"každého měsíce"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti nebude nikomu zadáno"
@ -1574,39 +1587,15 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Interval opakování"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti by mělo plánováno pouze každých %s "
"dní"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti by mělo být plánováno každých %s "
"týdnů"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti by mělo být plánováno pouze každý %s"
" měsíc"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno 1 rok po posledním "
"splnění"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"To znamená, že další splnění povinnosti by mělo být plánováno pouze každých "
"%s let"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Přesun"
@ -1853,21 +1842,12 @@ msgstr "Čárový kód pro produkt"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Upravit čárový kód"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr "Nedostatečná zásoba (nezahrnuto v nákupech), %s ingrediencí chybí"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Nedostatečná zásoba (nezahrnuto v nákupech), %1$s chybí, %2$s již v "
"nákupním seznamu"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Měrná jednotka zásob nemůže být změněna po prvním nákupu"
@ -2511,3 +2491,73 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,6 @@
# Translators:
# Troels Siggaard <troels@siggaard.com>, 2019
# Rasmus Bojsen <rasmus@bojsen.cn>, 2019
# Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: Rasmus Bojsen <rasmus@bojsen.cn>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,9 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "dynamisk-regelmæssig"
msgid "daily"
msgstr "daglig"
@ -36,3 +32,9 @@ msgstr "månedlig"
msgid "yearly"
msgstr "årlig"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "da"
msgid "timeago_nan"
msgstr "for NaN år"
msgid "moment_locale"
msgstr "da"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019
# Mihai Marinescu <mihai@marinescu.dk>, 2020
# klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021
# Jesper Donnis, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -389,10 +390,13 @@ msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
msgid "Breakfast"
msgstr ""
msgstr "Morgenmad"
msgid "Lunch"
msgstr ""
msgstr "Frokost"
msgid "Dinner"
msgstr "Aftensmad"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "ta"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "fi"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Michael Winkel <mbw@mbw.dk>, 2021
# klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021
# dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021
# Jesper Donnis, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -293,7 +294,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Ugyldig brugernavn og/eller adgangskode, prøv igen"
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette batteriet \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette batteri \"%s\"?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@ -338,7 +339,7 @@ msgid "Manage API keys"
msgstr "Administrer API nøgler"
msgid "REST API browser"
msgstr ""
msgstr "REST API browser"
msgid "API keys"
msgstr "API nøgler"
@ -364,13 +365,6 @@ msgstr "Dette betyder %s bliver tilføjet til beholdningen"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Dette betyder at %s bliver fjernet fra beholdningen"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt %sdage efter "
"sidste udførelse."
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Fjerede %1$s af %2$s fra beholdningen"
@ -543,7 +537,7 @@ msgid "Last name"
msgstr "Efternavn"
msgid "A username is required"
msgstr "Brugernavnet er påkrævet"
msgstr "Et brugernavn er påkrævet"
msgid "Confirm password"
msgstr "Gentag adgangskoden"
@ -928,9 +922,6 @@ msgstr "Portioner"
msgid "Costs"
msgstr "Omkostninger"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Baseret på prisen af sidste køb per vare"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Ingredienslisten vist her resulterer i følgende antal portioner"
@ -1349,29 +1340,44 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Opgavetype"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter "
"sidste udførelse"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter "
"sidste udførelse, men kun på de dage der er valgt herunder"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Det betyder at næste udførelse af dette gøremål ikke er planlagt"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt på den nedenfor "
"valgte dag i hver måned"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1553,38 +1559,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Periodeinterval"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver "
"%s dage"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver "
"%s uger"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver "
"%s måneder"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det betyder at næste udførsel af dette gøremål er planlagt 1 år efter sidste"
" udførsel"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Det betyder at næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver %s år"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Skift placering"
@ -1702,7 +1683,7 @@ msgstr "fra"
msgid ""
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
msgstr ""
"Vare-skanning er slået til, men ikke allle felter kunne opdateres "
"Vare-skanning er slået til, men alle krævede felter kunne ikke opdateres "
"automatisk."
msgid "Is freezer"
@ -1755,7 +1736,7 @@ msgid "Recipe card"
msgstr "Opskrift"
msgid "Group ingredients by their product group"
msgstr "Grupper ingridienser efter varegruppe"
msgstr "Grupper ingredienser efter varegruppe"
msgid "Unknown store"
msgstr "Ubekendt butik"
@ -1779,10 +1760,10 @@ msgid "Mark this item as done"
msgstr "Marker dette punkt som færdigt"
msgid "Edit this item"
msgstr "Rediger denne emne"
msgstr "Rediger dette emne"
msgid "Delete this item"
msgstr "Slette dette punkt"
msgstr "Slet dette punkt"
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
msgstr "Vis hvis denne vare allerede findes i indkøbslisten"
@ -1832,23 +1813,11 @@ msgstr "Stregkode for vare"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Rediger stregkode"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Ikke nok på lager, (ikke inkuderet i prisberegning). %s ingrediens mangler"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Prisen nedskrives efter følgende regel: 1. Allerede åbnet, 2. Bedst før "
"dato, 3. Først indkøbt "
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Der er ikke nok på lager, (ikke inkluderet i priberegningen). %1$s mangler. "
"%2$s er i indkøbslisten"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Lagerenhed kan ikke ændres efter første indkøb"
@ -1905,7 +1874,7 @@ msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "User settings"
msgstr "Bruger indstillinger"
msgstr "Brugerindstillinger"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@ -2008,7 +1977,7 @@ msgid "Consume this stock entry as spoiled"
msgstr "Nedskriv denne vare som kasseret"
msgid "Configure user permissions"
msgstr "Tilpas bruger rettigheder"
msgstr "Tilpas brugerrettigheder"
msgid "Show a QR-Code for this API key"
msgstr "Vis QR kode for API nøglen"
@ -2114,7 +2083,7 @@ msgid "Default due days after thawing"
msgstr "Bedst før dage efter optøning"
msgid "Next due date"
msgstr "Næste forfaldsdato"
msgstr "Næste udløbsdato"
msgid "%s product is due"
msgid_plural "%s products are due"
@ -2280,7 +2249,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Vare der slettes"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Fejl i sammenlægning"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Efter sammenlægning bibeholdes denne vare"
@ -2317,26 +2286,28 @@ msgid "A product or a note is required"
msgstr "Der behøves en vare eller en note"
msgid "grocycode"
msgstr ""
msgstr "grocycode"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Download"
# Example: Download *Product* grocycode
msgid "Download %s grocycode"
msgstr ""
msgstr "Download %s grocycode"
msgid ""
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"grocycode er en unik reference til %s i din grocy installation - print den "
"på en label og skan den som enhver anden stregkode"
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgid "Print on label printer"
msgstr ""
msgstr "Print på labelprinter"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
@ -2345,7 +2316,7 @@ msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgid "No label"
msgstr ""
msgstr "Ingen label"
msgid "Single label"
msgstr ""
@ -2358,7 +2329,7 @@ msgstr ""
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
msgid "Print %s grocycode on label printer"
msgstr ""
msgstr "Print %s grocycode på labelprinter"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr ""
@ -2367,22 +2338,22 @@ msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Printer"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgstr "Forbinder til printer..."
msgid "Unable to print"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke printe"
msgid "Only done items"
msgstr ""
msgid "Show only in-stock products"
msgstr ""
msgstr "Vis kun varer på lager"
msgid "Product description"
msgstr ""
msgstr "Produktbeskrivelse"
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
msgid "%1$s per %2$s"
@ -2392,67 +2363,70 @@ msgid "Mark this item as undone"
msgstr ""
msgid "Mandatory"
msgstr ""
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
msgstr "Obligatorisk brugerfelt"
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
"Når dette felt er aktiveret, skal dette felt udfyldes i destinationsskemaet"
msgid "In-stock products"
msgstr ""
msgstr "Varer på lager"
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgid "Should not be frozen"
msgstr ""
msgstr "Bør ikke fryses"
msgid ""
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
" it), a warning will be shown"
msgstr ""
"Når aktiveret vil der blive vist en advarsel når denne vare flyttes til en "
"fryser (dvs fryses)."
msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr ""
msgstr "Dette produkt bør ikke fryses"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgid "A date is required"
msgstr ""
msgstr "En dato er påkrævet"
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
msgid "Add recipe"
msgstr ""
msgstr "Tilføj opskrift"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
msgid "Date range"
msgstr ""
msgstr "Datointerval"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s måned"
msgstr[1] "%s måneder"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s år"
msgstr[1] "%s år"
msgid "Display product"
msgstr ""
msgstr "Vis vare"
msgid "Copy recipe"
msgstr ""
msgstr "Kopier opskrift"
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
msgstr "Kopi af %s"
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
msgstr ""
@ -2462,30 +2436,32 @@ msgid ""
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
"allowed decimal places"
msgstr ""
"Når aktiveret, skal du altid angive værdien med decimaler, "
"decimalseparatoren sættes automatisk ud fra det tilladte antal decimaler"
msgid "Stock entry"
msgstr ""
msgstr "Lagerpostering"
msgid "Configure sections"
msgstr ""
msgstr "Konfigurér sektioner"
msgid "Meal plan sections"
msgstr ""
msgstr "Madplanssektioner"
msgid "Create meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Opret madplanssektion"
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
msgstr ""
msgstr "Sektioner bliver sorteret efter dette nummer i madplanen"
msgid "Edit meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Rediger madplanssektion"
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på at du vil slette madplanssektionen \"%s\"?"
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sektion"
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr "Er du sikker på du vil tømme indkøbslisten?"
@ -2494,18 +2470,82 @@ msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Sammenlæg gøremål"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Gøremål der skal beholdes"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Gøremål der skal fjernes"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -1,6 +1,6 @@
#
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "Manuell"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Dynamisch regelmäßig"
msgid "daily"
msgstr "Täglich"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "Monatlich"
msgid "yearly"
msgstr "Jährlich"
msgid "hourly"
msgstr "Stündlich"
msgid "adaptive"
msgstr "Adaptiv"

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "de"
msgid "timeago_nan"
msgstr "vor NaN Jahren"
msgid "moment_locale"
msgstr "de"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
#
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Sweets"
msgstr "Süßigkeiten"
msgid "Bakery products"
msgstr "Bäckerei Produkte"
msgstr "Bäckereiprodukte"
msgid "Tinned food"
msgstr "Konservern"
@ -391,3 +391,6 @@ msgstr "Mittagessen"
msgid "Dinner"
msgstr "Abendessen"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
#
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finnisch"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr "Katalanisch"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# Luca RHK <luca@rhk-in.de>, 2020
# Tobias Wolter <mumpfpuffel@gmail.com>, 2020
# @RubenKelevra <ruben@freifunk-nrw.de>, 2021
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -364,13 +364,6 @@ msgstr "Das bedeutet %s wird dem Bestand hinzugefügt"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Das bedeutet %s wird aus dem Bestand entfernt"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der "
"letzten Ausführung geplant wird"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$s %2$s aus dem Bestand entfernt"
@ -936,9 +929,6 @@ msgstr "Portionen"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basierend auf den Preisen des letzten Kaufs pro Produkt"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Die hier aufgeführten Zutaten ergeben diese Menge an Portionen"
@ -1364,30 +1354,61 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Zuweisungstyp"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der "
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tag nach der "
"letzten Ausführung geplant wird"
msgstr[1] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der "
"letzten Ausführung geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der "
"letzten Ausführung geplant wird, aber nur für unten ausgewählten Wochentage"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Stunde nach der"
" letzten Ausführung geplant wird"
msgstr[1] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Stunden nach "
"der letzten Ausführung geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jede Woche an den "
"ausgewählten Wochentagen geplant wird"
msgstr[1] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Wochen an "
"den ausgewählten Wochentagen geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jeden Monat am "
"ausgewählten Tag geplant wird"
msgstr[1] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Monate am "
"ausgewählten Tag geplant wird"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nicht geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jeden Monat an dem"
" unten ausgewählt Tag geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1573,39 +1594,17 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Periodenintervall"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Tage "
"geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Wochen"
" geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Monate"
" geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Jahr nach der "
"letzten Ausführung geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Jahre "
"geplant wird"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jedes Jahr am "
"gleichen Tag (basierend auf dem Startzeitpunkt) geplant wird"
msgstr[1] ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Jahre am "
"gleichen Tag (basierend auf dem Startzeitpunkt) geplant wird"
msgid "Transfer"
msgstr "Umlagern"
@ -1860,24 +1859,14 @@ msgstr "Barcode für Produkt"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Barcode bearbeiten"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %s Zutaten "
"fehlen"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Basierend auf den Preisen der Standard-Verbrauchsregel \"Geöffnete zuerst, "
"dann zuerst fällige, dann First In - First Out\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %1$s fehlen, "
"%2$s stehen bereits auf dem Einkaufszettel"
"Basierend auf den Preisen der Standard-Verbrauchsregel (Geöffnete zuerst, "
"dann zuerst fällige, dann First In - First Out) für vorrätige Zutaten und "
"auf dem letzten Preis für fehlende Zutaten"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
@ -1965,7 +1954,7 @@ msgid ""
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
"date defaults to today)"
msgstr ""
"Einkaufsdattum auf der Einkauf- und Inventur-Seite anzeigen (ansonsten wird "
"Einkaufsdatum auf der Einkauf- und Inventur-Seite anzeigen (ansonsten wird "
"heute als Einkaufsdatum verwendet)"
msgid "Common"
@ -2576,3 +2565,73 @@ msgstr ""
"Nach dem Zusammenführen werden alle Referenzen auf diese Hausarbeit durch "
"die zu behaltende Hausarbeit ersetzt (d. h. diese Hausarbeit existiert dann "
"nicht mehr)"
msgid "Due today"
msgstr "Heute fällig"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] "%s Aufgabe steht heute an"
msgstr[1] "%s Aufgaben stehen heute an"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] "%s Hausarbeit steht heute an"
msgstr[1] "%s Hausarbeiten stehen heute an"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] "%s Batterie muss heute geladen werden"
msgstr[1] "%s Batterien müssen heute geladen werden"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr "Auf 0 setzen, um \"Bald fällig\" Filter/Hervorhebungen zu deaktivieren"
msgid "Save & close"
msgstr "Speichern & schließen"
msgid "Save & add another task"
msgstr "Speichern & weitere Aufgabe hinzufügen"
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr "Geöffnete als nicht vorrätig behandeln"
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden geöffnete Bestandseinträge für die Ermittlung des "
"Mindestbestands als bereits verbraucht betrachtet"
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr "Nächste geplante Ausführung überspringen"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "A start date is required"
msgstr "Ein Startzeitpunkt ist erforderlich"
msgid "Start date"
msgstr "Startzeitpunkt"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
"Der Startzeitpunkt kann nach der ersten Ausführung der Hausarbeit nicht mehr"
" geändert werden"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr "Die Rezeptliste und das Rezept nebeneinander anzeigen"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit dynamisch auf "
"Basis der bisherigen durchschnittlichen Ausführungshäufigkeit geplant wird"
msgid "Average execution frequency"
msgstr "Durchschnittliche Ausführungshäufigkeit"

View File

@ -386,3 +386,6 @@ msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "χρειροκίνητα"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "δυναμικό-κανονικό"
msgid "daily"
msgstr "ημερήσιο"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "μηνιαίο"
msgid "yearly"
msgstr "ετήσιο"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "el"
msgid "timeago_nan"
msgstr "πριν NaN χρόνια"
msgid "moment_locale"
msgstr "el"

View File

@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Γεύμα"
msgid "Dinner"
msgstr "Δείπνο"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "fi"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -368,13 +368,6 @@ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το% s θα προστεθεί στο
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το% s θα αφαιρεθεί από το απόθεμα"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"ΠροϊόνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει "
"προγραμματιστεί% s ημέρες μετά την τελευταία εκτέλεση"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Καταργήθηκε% 1 $ s από% 2 $ s από το απόθεμα"
@ -932,9 +925,6 @@ msgstr "Μερίδες"
msgid "Costs"
msgstr "Δικαστικά έξοδα"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Με βάση τις τιμές της τελευταίας αγοράς ανά προϊόν"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Τα συστατικά που αναφέρονται εδώ οδηγούν σε αυτό το ποσό μερίδων"
@ -1356,33 +1346,46 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Τύπος εργασίας"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Τελευταία αγοράΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει "
"προγραμματιστεί 1 ημέρα μετά την τελευταία εκτέλεση"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Τελευταία χρήσηΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει "
"προγραμματιστεί 1 ημέρα μετά την τελευταία εκτέλεση, αλλά μόνο για τις "
"καθημερινές που επιλέγονται παρακάτω"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"ΚακομαθημένοςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς δεν "
"είναι προγραμματισμένη"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Η αναζήτηση γραμμωτού κώδικα είναι απενεργοποιημένηΑυτό σημαίνει ότι η "
"επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει προγραμματιστεί την παρακάτω "
"επιλεγμένη ημέρα κάθε μήνα"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1567,39 +1570,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Διάστημα περιόδου"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Επισκόπηση μπαταρίαςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς "
"θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s ημέρες"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Πλήθος κύκλων φόρτισηςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της "
"δουλειάς θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s εβδομάδες"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Δημιουργία στοιχείου λίστας αγορώνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής"
" της δουλειάς θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s μήνες"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Επεξεργασία στοιχείου λίστας αγορώνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση "
"αυτής της δουλειάς έχει προγραμματιστεί 1 έτος μετά την τελευταία εκτέλεση"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"ΑποθηκεύσετεΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς θα "
"πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s χρόνια"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "ΜΕΤΑΦΟΡΑ"
@ -1851,21 +1828,12 @@ msgstr "Barcode για "
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Επεξεργασία Barcode"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Γραμμικός κώδικαςΔεν υπάρχει αρκετό απόθεμα (δεν περιλαμβάνεται στο κόστος),"
" %s λείπει συστατικό"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr "Προεπιλογή καλύτερη πριν από ημέρες"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Αγορά μονάδας ποσότητας"
@ -2490,3 +2458,67 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -89,3 +89,6 @@ msgstr "Tamil"
msgid "fi"
msgstr "Finnish"
msgid "ca"
msgstr "Catalan"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "Manually"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Dynamic regular"
msgid "daily"
msgstr "Daily"
@ -30,3 +27,9 @@ msgstr "Monthly"
msgid "yearly"
msgstr "Yearly"
msgid "hourly"
msgstr "Hourly"
msgid "adaptive"
msgstr "Adaptive"

View File

@ -395,3 +395,6 @@ msgstr "Lunch"
msgid "Dinner"
msgstr "Dinner"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -89,3 +89,6 @@ msgstr "Tamil"
msgid "fi"
msgstr "Finnish"
msgid "ca"
msgstr "Catalan"

View File

@ -363,13 +363,6 @@ msgstr "This means %s will be added to stock"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "This means %s will be removed from stock"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Removed %1$s of %2$s from stock"
@ -924,9 +917,6 @@ msgstr "Servings"
msgid "Costs"
msgstr "Costs"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Based on the prices of the last purchase per product"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "The ingredients listed here result in this amount of servings"
@ -1340,29 +1330,44 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Assignment type"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1542,39 +1547,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Period interval"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
@ -1821,22 +1800,11 @@ msgstr "Barcode for product"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Edit Barcode"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
@ -2518,3 +2486,67 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -1,6 +1,7 @@
#
# Translators:
# Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2021
# GRBaset, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: GRBaset, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgid "no-assignment"
msgstr "No asignar"
msgid "who-least-did-first"
msgstr "Quien menos, primero"
msgstr "Quien hizo menos, primero"
msgid "random"
msgstr "Al azar"

View File

@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "Manual"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Regular dinámico"
msgid "daily"
msgstr "Diaria"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "Mensual"
msgid "yearly"
msgstr "Anual"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "es"
msgid "timeago_nan"
msgstr "Hace NaN años"
msgid "moment_locale"
msgstr "es"

View File

@ -397,3 +397,6 @@ msgstr "Almuerzo"
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finés"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -12,6 +12,8 @@
# Adrián R.G. <adrirgrillo@gmail.com>, 2021
# victormce <victormce@gmail.com>, 2021
# Fernando Sánchez <fernando.l.sanchez@gmail.com>, 2021
# Juan José González-Abril, 2021
# GRBaset, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Sánchez <fernando.l.sanchez@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: GRBaset, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +31,7 @@ msgstr ""
"X-Domain: grocy/strings\n"
msgid "Stock overview"
msgstr "Resumen de inventario"
msgstr "Resumen de existencias"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
@ -348,7 +350,7 @@ msgid "Manage API keys"
msgstr "Administrar las claves de API"
msgid "REST API browser"
msgstr ""
msgstr "Explorador de API REST"
msgid "API keys"
msgstr "Claves de API"
@ -374,13 +376,6 @@ msgstr "Esto quiere decir que %s será añadido al inventario"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Quiere decir que %s será eliminado del inventario"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Esto quiere decir que la siguiente ejecución de esta tarea está prevista "
"para %s días después de la última ejecución"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Eliminado del inventario %1$s de %2$s"
@ -943,9 +938,6 @@ msgstr "Raciones"
msgid "Costs"
msgstr "Coste"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basado en los precios por producto de la última compra"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr ""
"Los ingredientes que aparecen corresponden a esta cantidad de raciones"
@ -1370,32 +1362,46 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Tipo de asignación"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
"programada 1 día después de la última ejecución"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
"programada 1 día después de la última ejecución, pero solo para los días de "
"la semana seleccionados a continuación"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar no está "
"programada"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
"programada para el día de cada mes seleccionado a continuación"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1552,6 +1558,9 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Si está activado, los mínimos de existencias de los subproductos se "
"acumularán en este producto. Los subproductos nunca faltarán, solo este "
"producto"
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar esta conversión?"
@ -1578,39 +1587,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Intervalo del período"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe "
"programarse cada %s días"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe "
"programarse cada %s semanas"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe "
"programarse cada %s meses"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está "
"programada 1 año después de la última ejecución"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe "
"programarse cada %s años"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Trasladar"
@ -1863,25 +1846,11 @@ msgstr "Código de barras para el producto"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Modificar código de barras"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"No hay existencias suficientes (no incluidas en el coste): faltan %s "
"ingredientes"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Según los precios de la regla de consumo predeterminada, que es \"Abiertos "
"primero, luego el próximo en llegar a su fecha límite y luego el que se "
"adquirió primero\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"No hay existencias suficientes (no incluidas en el coste): faltan %1$s "
"ingredientes, %2$s ya están en la lista de la compra"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
@ -2137,6 +2106,10 @@ msgid ""
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
" original due date (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Cuando este producto se marque como abierto, la fecha límite será "
"reemplazada por la fecha de hoy más este número de días, pero solo si la "
"fecha resultante no está después de la fecha límite original (un valor de 0 "
"desactiva esto)"
msgid "Default due days after opened"
msgstr ""
@ -2337,7 +2310,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Productos a eliminar"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Error al combinar"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Después de combinar, este producto se mantendrá"
@ -2387,56 +2360,59 @@ msgid ""
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"grocycode es una referencia única a este %s en tu interfaz de grocy - "
"imprímalo en un una etiqueta y escanéelo como cualquier otro código de "
"barras"
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgstr "FL"
msgid "Print on label printer"
msgstr ""
msgstr "Imprimir en impresora de etiquetas"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta de entrada de inventario por defecto"
msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta de entrada de inventario"
msgid "No label"
msgstr ""
msgstr "Sin etiqueta"
msgid "Single label"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta única"
msgid "Label per unit"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta por unidad"
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr ""
msgstr "Error al ejecutar WebHook"
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
msgid "Print %s grocycode on label printer"
msgstr ""
msgstr "Imprimir grocycode de %s en impresora de etiquetas"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr ""
msgstr "Abrir etiqueta de entrada de inventario en una ventana nueva"
msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgstr "Impresora térmica"
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Imprimiendo"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgstr "Conectando con la impresora..."
msgid "Unable to print"
msgstr ""
msgstr "No se pudo imprimir"
msgid "Only done items"
msgstr ""
msgstr "Solo elementos completados"
msgid "Show only in-stock products"
msgstr ""
msgstr "Mostrar solo productos con existencias"
msgid "Product description"
msgstr "Descripción del producto"
@ -2446,7 +2422,7 @@ msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s por %2$s"
msgid "Mark this item as undone"
msgstr ""
msgstr "Marcar este elemento como no hecho"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorio"
@ -2456,12 +2432,13 @@ msgstr "Campo de usuario obligatorio"
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
"Cuando esté activado, este campo debe ser rellenado en el formulario destino"
msgid "In-stock products"
msgstr ""
msgstr "Productos con existencias"
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgstr "Marca temporal"
msgid "Should not be frozen"
msgstr "No debe congelarse"
@ -2470,12 +2447,14 @@ msgid ""
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
" it), a warning will be shown"
msgstr ""
"Cuando esté activado, al mover este producto a una ubicación de congelador "
"(o sea, al congelarlo), se mostrará una advertencia"
msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr "Este producto no debe congelarse"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgstr "Copiar todas las entradas del plan de comidas de %s"
msgid "A date is required"
msgstr "Se requiere una fecha"
@ -2487,23 +2466,23 @@ msgid "Add recipe"
msgstr "Agregar receta"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
msgstr "Copiar este día"
msgid "Date range"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de fechas"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s mes"
msgstr[1] "%s meses"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s año"
msgstr[1] "%s años"
msgid "Display product"
msgstr ""
msgstr "Mostrar producto"
msgid "Copy recipe"
msgstr "Copiar receta"
@ -2512,57 +2491,127 @@ msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
msgstr ""
msgstr "Añadir separador de decimales automáticamente para entradas de precio"
msgid ""
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
"allowed decimal places"
msgstr ""
"Cuando esté activado, siempre tiene que introducir el valor incluyendo "
"posiciones decimales, el separador decimal se añadirá automáticamente según "
"la cantidad de posiciones decimales permitidas."
msgid "Stock entry"
msgstr ""
msgstr "Entrada de inventario"
msgid "Configure sections"
msgstr "Configurar secciones"
msgid "Meal plan sections"
msgstr ""
msgstr "Secciones del plan de comidas"
msgid "Create meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Crear sección del plan de comidas"
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
msgstr "Las secciones se ordenarán por su número en el plan de comida"
msgid "Edit meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Editar sección del plan de comidas"
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la sección del plan de comidas \"%s\"?"
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sección"
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar la lista de la compra?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgstr "Esta es la opción por defecto que será prerellenada al comprar"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Combinar tareas del hogar"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Tarea del hogar a mantener"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Después de combinar, esta tarea del hogar se mantendrá"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Tarea del hogar a eliminar"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Después de combinar, todas las ocurrencias de esta tarea del hogar serán "
"reemplazadas por la tarea del hogar mantenida (esta tarea del hogar dejará "
"de existir)"
msgid "Due today"
msgstr "Con fecha límite hoy"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] "%s tarea debe hacerse hoy"
msgstr[1] "%s tareas deben hacerse hoy"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] "%s tarea del hogar debe hacerse hoy"
msgstr[1] "%s tareas del hogar deben hacerse hoy"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] "%s batería debe cargarse hoy"
msgstr[1] "%s baterías deben cargarse hoy"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr "Poner 0 para ocultar los filtros/resaltado de fecha límite próxima"
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -1,7 +1,6 @@
#
# Translators:
# Termitebug <rogueshadow@keemail.me>, 2020
# jarkko hämäläinen <zeik@iki.fi>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@ -9,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: jarkko hämäläinen <zeik@iki.fi>, 2020\n"
"Last-Translator: Termitebug <rogueshadow@keemail.me>, 2020\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "käsin"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "toistuu säännöllisesti"
msgid "daily"
msgstr "päivittäin"
@ -35,3 +31,9 @@ msgstr "kuukausittain"
msgid "yearly"
msgstr "vuosittain"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "fi"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN vuotta"
msgid "moment_locale"
msgstr "fi"

View File

@ -394,3 +394,6 @@ msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "fi"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -365,13 +365,6 @@ msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s lisätään varastoon"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s poistetaan varastosta"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että kotityö ajastetaan %späivää edellisen suorituksen "
"jälkeen"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Poistettiin %1$s tuotetta %2$s varastosta "
@ -927,9 +920,6 @@ msgstr "Annosta"
msgid "Costs"
msgstr "Kustannukset"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Pohjautuu viimeisiin ostohintoihin per tuote"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Nämä ainesosat tuottavat tämän määrän annoksia"
@ -1342,31 +1332,45 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Toimeksiannon tapa"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 "
"päivän päähän edellisestä suorituksesta"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 "
"päivän päähän edellisestä suorituksesta, mutta vain alla määriteltyinä "
"viikonpäivinä"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraavaa suoritusta ei aikatauluteta"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan "
"suoritettavaksi alla valittuna kuukauden päivänä"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr "Tämä tarkoittaa, että tätä kotityötä ei anneta toimeksi kenellekään"
@ -1546,39 +1550,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Intervalli"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
"vain joka %s. päivälle"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
"vain joka %s. viikolle"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
"vain joka %s. kuukaudelle"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus on aikataulutettu 1 "
"vuoden päähän edellisestä suorituksesta"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
"vain joka %s. vuotena"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Siirrä"
@ -1828,23 +1806,11 @@ msgstr "Viivakoodi tuotteelle"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Muokkaa viivakoodia"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), puuttuu %s ainesta"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Perustuen hintoihin oletuksena olevasta kulutussäännöstä, joka on \"Ensin "
"avattu ensin, sitten ensin vanheneva ensin, sitten ensin lisätty ensin\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), %1$s puuttuu, %2$s on jo"
" ostoslistalla"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Varastoyksikköä ei voi muuttaa ensimmäisen oston jälkeen"
@ -2518,3 +2484,67 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manuellement"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "dynamique normal"
msgid "daily"
msgstr "journalier"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "mensuel"
msgid "yearly"
msgstr "annuel"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "fr"
msgid "timeago_nan"
msgstr "Il y a NaN années"
msgid "moment_locale"
msgstr "fr"

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
# C P <anoxy78@gmail.com>, 2020
# Barthelemy Drabczuk, 2021
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Barthelemy Drabczuk, 2021\n"
"Last-Translator: Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-Domain: grocy/demo_data\n"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgstr "Biscuits"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolat"
@ -402,3 +403,6 @@ msgstr "Déjeuner"
msgid "Dinner"
msgstr "Dîner"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -122,3 +122,7 @@ msgstr "ta"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "fi"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -30,11 +30,12 @@
# voslin <web@frugier.net>, 2021
# Julien Pidoux <julien@pidoux.me>, 2021
# Zorvalt - <zorvalt@protonmail.ch>, 2021
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
# patate douce <poubel125@gmail.com>, 2021
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2021
# Alexandre Mechineau <admin@alexsaphir.com>, 2021
# Pierre Penninckx <ibizapeanut@gmail.com>, 2021
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
# chpego <chpego@chpego.fr>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Penninckx <ibizapeanut@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: chpego <chpego@chpego.fr>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -61,8 +62,8 @@ msgstr[1] "%s produits périmés"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] "d'ici demain"
msgstr[1] "d'ici %s jours"
msgstr[0] "dans les 24 heures"
msgstr[1] "dans les %s jours"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
@ -256,7 +257,7 @@ msgid "Create store"
msgstr "Créer magasin"
msgid "Create quantity unit"
msgstr "Créer un format"
msgstr "Créer une unitée"
msgid "Period type"
msgstr "Type de période"
@ -395,13 +396,6 @@ msgstr "%s sera ajouté au stock"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "%s sera supprimé du stock"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après la "
"dernière exécution"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$s enlevée du stock de%2$s "
@ -962,9 +956,6 @@ msgstr "Parts / Portions"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basé sur les prix du dernier achat du produit"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Les ingrédients mentionnés ici correspondent à ce nombre de portions"
@ -1383,30 +1374,44 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Type de tâche"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 jour après la "
"dernière exécution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée est programmé 1 jour "
"après la dernière exécution, mais uniquement pour les jours sélectionnés ci-"
"dessous"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Cette corvée n'a pas d'exécution de programmée. "
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera programmé à la date"
" sélectionnée ci-dessous chaque mois"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1562,6 +1567,9 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Si l'option est activée, le stock minimum des sous-produits sera accumulé "
"dans ce produit, ce qui signifie que les sous-produits ne seront jamais "
"manquants, seulement ce produit."
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette conversion ?"
@ -1588,39 +1596,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Intervalle de temps"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que tous les %s jours"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que toutes les %s semaines"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que tous les %s mois"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 an après la dernière"
" exécution"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée ne doit uniquement être "
"programmé que tous les %s ans"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
@ -1872,22 +1854,11 @@ msgstr "Code-Barre du Produit"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Modifier le Code-barre"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr "Pas assez en stock, il manque %s ingrédients."
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Basé sur le prix correspondant à la règle de consommation par défaut : "
"\"Ouvert en premier, puis périme en premier, puis plus ancien ajouté\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Pas assez en stock (non inclus dans les coûts), manque %1$s, %2$s déjà dans "
"la liste de courses"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
@ -1950,7 +1921,7 @@ msgid "User settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
msgstr "Par défaut"
msgid "Stock journal summary"
msgstr "Synthèse du stock"
@ -1968,7 +1939,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "%s total value"
msgstr "%svaleur totale"
msgstr "%s valeur totale"
msgid ""
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
@ -2174,8 +2145,8 @@ msgstr "Prochaine date de péremption"
msgid "%s product is due"
msgid_plural "%s products are due"
msgstr[0] "%sproduit est périmé"
msgstr[1] "%sdes produits sont exprimés"
msgstr[0] "%s produit est périmé"
msgstr[1] "%s produits seront périmés"
msgid "Due date"
msgstr "Date de péremption"
@ -2340,7 +2311,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Retirer ce produit"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Erreur lors de la fusion"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Après fusion, ce produit sera conservé"
@ -2401,7 +2372,7 @@ msgid "Print on label printer"
msgstr "Imprimer sur une étiquette"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Étiquette d'entrée en stock par défaut"
msgid "Stock entry label"
msgstr "Étiquette d'élément en stock"
@ -2558,21 +2529,87 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vider la liste de courses ?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgstr "Ceci est la valeur par défaut, qui va être préremplie à l'achat"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Fusionner les corvées"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Corvée à garder"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Après fusion, cette corvée va être gardée"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Corvée à enlever"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Après la fusion, toutes les occurrences de cette corvée seront remplacées "
"par la corvée conservée (ce qui signifie que cette corvée n'existera plus)."
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
# Jordan COUTON <couton.jordan@gmail.com>, 2020
# C P <anoxy78@gmail.com>, 2020
# chpego <chpego@chpego.fr>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: C P <anoxy78@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: chpego <chpego@chpego.fr>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "lien-avec-titre"
# File
msgid "file"
msgstr "Fichier"
msgstr "fichier"
# Image
msgid "image"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
#
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2019
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "ידני"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "דינמי-מרווח קבוע"
msgid "daily"
msgstr "יומי"
@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "חודשי"
msgid "yearly"
msgstr "שנתי"
msgid "hourly"
msgstr "שעתי"
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "he"
msgid "timeago_nan"
msgstr "לפני NaN שנים"
msgid "moment_locale"
msgstr "he"

View File

@ -409,3 +409,6 @@ msgstr "ארוחת צהריים"
msgid "Dinner"
msgstr "ארוחת ערב"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "טמילית"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "פינית"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -1,6 +1,6 @@
#
# Translators:
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/he_IL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -370,13 +370,6 @@ msgstr "המשמעות היא הוספה של %s למלאי"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "המשמעות היא הסרה של %s מהמלאי"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן %s ימים לאחר ההוצאה הקודמת "
"לפועל"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$s מתוך %2$s הוסרו מהמלאי"
@ -943,9 +936,6 @@ msgstr "מנות"
msgid "Costs"
msgstr "עלויות"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "בהתבסס על מחירי הרכישה האחרונה לפי מוצר"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "הרכיבים שמופיעים כאן מספקים כמות כזאת של מנות"
@ -1357,28 +1347,52 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "סוג הקצאה"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן יום לאחר ההוצאה הקודמת לפועל"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"משמעות הדבר היא שההוצאה הבאה לפועל של המטלה הזאת מתוזמנת ליום לאחר ההוצאה "
"האחרונה לפועל אך רק בימי השבוע שנבחרו להלן"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "משמעות הדבר היא שההוצאה לפועל של המטלה הזאת לא תתוזמן"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן בימים שנבחרו להלן במהלך כל "
"חודש"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr "משמעות הדבר היא שההוצאה לפועל של המטלה הזאת לא תוקצה לאף אחד"
@ -1559,30 +1573,15 @@ msgid "Period interval"
msgstr "תקופת הפרש"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s ימים בלבד"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s שבועות בלבד"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s חודשים בלבד"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן שנה לאחר ההוצאה הקודמת לפועל"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s שנים בלבד"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Transfer"
msgstr "העברה"
@ -1828,20 +1827,11 @@ msgstr "ברקוד למוצר"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "עריכת ברקוד"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr "אין מספיק במלאי (לא כלול בעלויות), רכיב אחד חסר "
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"על בסיס המחירים של כלל צריכת בררת המחדל שהוא „הראשון שנפתח, לאחר מכן הראשון "
"שתוקפו יפוג, לאחר מכן הראשון הנכנס הוא הראשון שיוצא”"
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr "אין מספיק במלאי (לא כלול בעלויות), %1$s חסרים, %2$s כבר ברשימת הקניות"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "לא ניתן לשנות את היחידה במלאי לאחר הרכישה הראשונה"
@ -2276,7 +2266,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "מוצר להסיר"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "שגיאה במיזוג"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "לאחר המיזוג, המוצר הזה יישאר"
@ -2497,18 +2487,92 @@ msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr "זו בררת המחדש שתמולא מראש בעת הרכישה"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "מיזוג מטלות"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "מטלה להשאיר"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "לאחר המיזור, המטלה הזאת תישאר"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "מטלה להסרה"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"לאחר המיזוג, כל מופעי המטלה הזאת יוחלפו ב„מטלה לשימור” (כלומר שהמטלה הזאת לא"
" תהיה קיימת עוד)"
msgid "Due today"
msgstr "מסתיים היום"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] "משימה אמורה להסתיים היום"
msgstr[1] "%s משימות אמורות להסתיים היום"
msgstr[2] "%s משימות אמורות להסתיים היום"
msgstr[3] "%s משימות אמורות להסתיים היום"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] "מטלה אמורה להסתיים היום"
msgstr[1] "%s מטלות אמורות להסתיים היום"
msgstr[2] "%s מטלות אמורות להסתיים היום"
msgstr[3] "%s מטלות אמורות להסתיים היום"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] "סוללה אמורה להיטען היום"
msgstr[1] "%s סוללות אמורות להיטען היום"
msgstr[2] "%s סוללות אמורות להיטען היום"
msgstr[3] "%s סוללות אמורות להיטען היום"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr "0 מסתיר את סינון/הדגשת סיום קרב"
msgid "Save & close"
msgstr "לשמור ולסגור"
msgid "Save & add another task"
msgstr "לשמור ולהוסיף משימה נוספת"
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr "להתייחס למוצרים פתוחים כמחוץ למלאי"
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
"כאשר האפשרות בפעילה, פריטים שנפתחו ייחשבו לחסרים לחישוב המוצר הזה מתחת לכמות"
" המלאי המזערית"
msgid "Skipped"
msgstr "דילגת"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr "לדלג על תזמון המטלה הבא"
msgid "Time"
msgstr "זמן"
msgid "A start date is required"
msgstr "צריך תאריך התחלה"
msgid "Start date"
msgstr "תאריך התחלה"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr "לא ניתן לשנות את תאריך ההתחלה לאחר המעקב הראשוני אחר מטלה"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr "להציג את רשימת המתכונים ואת המתכון זה לצד זה"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -1,7 +1,6 @@
#
# Translators:
# Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019
# Tallyrald Tallyrald, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -9,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Tallyrald Tallyrald, 2021\n"
"Last-Translator: Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manuálisan"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "egyéni gyakorisággal"
msgid "daily"
msgstr "naponta"
@ -35,3 +31,9 @@ msgstr "havonta"
msgid "yearly"
msgstr "évente"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "hu"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN éve"
msgid "moment_locale"
msgstr "hu"

View File

@ -396,3 +396,6 @@ msgstr "Ebéd"
msgid "Dinner"
msgstr "Vacsora"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finn"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -6,9 +6,10 @@
# Gabor Pilsits <gabor.pilsits@gmail.com>, 2020
# lakosd <login@lakosd.net>, 2020
# Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021
# Peter Gyetvai <gyetpet@mailbox.org>, 2021
# Vad Laszlo, 2021
# Tallyrald, 2021
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Vad Laszlo, 2021\n"
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -369,15 +370,8 @@ msgstr "Ez azt jelenti, %s hozzá lesz adva a készlethez"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Ez azt jelenti, %s el lesz távolítva a készletből"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása %s nappal az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz beütemezve"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból el lett távolítva a készletből"
msgstr "%1$s %2$s készletről levéve"
msgid "About grocy"
msgstr "Grocyról"
@ -389,16 +383,16 @@ msgid "Released on"
msgstr "Megjelent ekkor"
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból hozzá lett adva a készlethez"
msgstr "%1$s %2$s készletre véve"
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
msgstr "A készlet %1$s-ból/ből jelenleg %2$s"
msgstr "A(z) %1$s készlet jelenleg %2$s"
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
msgstr "Az elvégzett %1$s házimunka a %2$s -on naplózásra került"
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
msgstr ""
msgstr "A(z) %1$s elem %2$s időpontban feltöltve"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Összes készleten lévő %s felhasználása"
@ -574,11 +568,11 @@ msgstr "Házimunka napló"
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
msgstr ""
"0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltésiciklusra nincsenek "
"0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltési ciklusra nincsenek "
"bekapcsolva"
msgid "Charge cycle interval (days)"
msgstr "Töltésiciklus intervallum (napok)"
msgstr "Töltési ciklus intervallum (napok)"
msgid "Last price"
msgstr "Legutóbbi ár"
@ -877,7 +871,7 @@ msgid "Add this item to stock"
msgstr "Tétel készletre vétele"
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s készletre véve a(z) %2$s bevásárlólistán lévőből"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Megadott készletelem használata"
@ -938,9 +932,6 @@ msgstr "Adagok"
msgid "Costs"
msgstr "Költség"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr ""
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "A megadott alapanyagokból ennyi adag jön ki"
@ -986,7 +977,7 @@ msgstr ""
" iCal formátumban"
msgid "Allow partial units in stock"
msgstr ""
msgstr "Részegységek engedése a készletben"
msgid "Enable tare weight handling"
msgstr "Tára súly kezelés engedélyezése"
@ -1096,7 +1087,7 @@ msgid "Show less"
msgstr "Kevesebb mutatása"
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell lennie"
msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell legyen"
msgid "Day of month"
msgstr "Hónap napja"
@ -1159,16 +1150,16 @@ msgid "Edit userfield"
msgstr "Egyéni mező szerkesztése"
msgid "Plural forms"
msgstr ""
msgstr "Többesszámok"
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr ""
msgstr "Soronként egy többesszám, amit a jelenlegi nyelv megkíván"
msgid "Plural count"
msgstr ""
msgstr "Többesszám darabszáma"
msgid "Plural rule"
msgstr ""
msgstr "Többesszám szabálya"
msgid "in plural form"
msgstr "többesszámban"
@ -1233,16 +1224,17 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguráció"
msgid "A predefined list of values, one per line"
msgstr ""
msgstr "Soronként egy előre meghatározott érték"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Marked task %s as completed on %s"
msgstr ""
msgstr "%s feladat készre jelölve %s időpontban"
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
msgstr ""
"A foglaláshoz függő foglalások tartoznak, a visszavonás nem lehetséges"
msgid "per serving"
msgstr "per adag"
@ -1340,13 +1332,13 @@ msgid "QU conversions"
msgstr "Mennyiségi egység átváltások"
msgid "Product overrides"
msgstr ""
msgstr "Termékhez kötött felülbírálás"
msgid "Override for product"
msgstr ""
msgstr "Felülbírálás egy termékhez"
msgid "This equals %1$s %2$s"
msgstr ""
msgstr "Egyenlő ezzel: %1$s %2$s"
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "Mennyiségi egység átváltás szerkesztése"
@ -1358,29 +1350,44 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Hozzárendelés típusa"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz ütemezve"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz ütemezve, de csak a lent kiválasztott napokon"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nincs ütemezve"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden hónap lentebb "
"kiválasztott napjára lesz ütemezve"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1410,7 +1417,7 @@ msgid "Assign to"
msgstr "Hozzárendelve"
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
msgstr ""
msgstr "A hozzárendelés típusa legalább egy hozzárendelést igényel"
msgid "%s chore is assigned to me"
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
@ -1463,13 +1470,13 @@ msgid "Configure fields"
msgstr "Mezők testreszabása"
msgid "Quantity unit plural form testing"
msgstr ""
msgstr "Mennyiségi egység többesszám tesztelés"
msgid "Result"
msgstr "Eredmény"
msgid "Test plural forms"
msgstr ""
msgstr "Teszt többesszám"
msgid "Scan a barcode"
msgstr "Vonalkód beolvasása"
@ -1536,6 +1543,8 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Összeszámolja az altermékeket, így ebből a szülőtermékből keletkezik hiány "
"az egyes altermékek helyett"
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az átváltást?"
@ -1562,39 +1571,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Ciklus intervallum"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s naponként "
"ütemezhető"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s hetenként "
"ütemezhető"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s havonta "
"ütemezhető"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 évvel az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz ütemezve"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s évente "
"ütemezhető"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Áthelyezés"
@ -1845,24 +1828,11 @@ msgstr "Termék vonalkód"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Vonalkód szerkesztése"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %s hozzávaló "
"hiányzik"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Alapértelmezett felhasználási szabály szerinti árak alapján, ami \"nyitott "
"tétel, majd legkorábban lejáró, majd a legkorábban leltározott/FIFO\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %1$s hiányzik, %2$s"
" már szerepel a bevásárlólistán"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "A készletegység az első vásárlás után nem állítható át"
@ -1934,7 +1904,7 @@ msgid "Journal summary for this product"
msgstr "Termékhez tartozó napló összefoglaló"
msgid "Consume exact amount"
msgstr ""
msgstr "Pontos mennyiség felhasználás"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
@ -1983,7 +1953,7 @@ msgid "New stock amount"
msgstr "Új készlet mennyiség"
msgid "Price per stock unit"
msgstr ""
msgstr "Készletegységenkénti ár"
msgid "Table options"
msgstr "Táblázat beállításai"
@ -2111,6 +2081,9 @@ msgid ""
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
" original due date (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Felbontáskor a lejárati időt kicseréli a mai nap + a megadott napok "
"összegére, azonban csak akkor, ha a számolt dátum az eredetinél nincs később"
" (a 0 érték kikapcsolja a funkciót)"
msgid "Default due days after opened"
msgstr "Alapértelmezett fogyaszthatósági idő felbontás után"
@ -2303,7 +2276,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Eltávolítandó termék"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Hiba az összevonás közben"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Összevonás után, ez a termék megmarad"
@ -2340,26 +2313,29 @@ msgid "A product or a note is required"
msgstr "Termék vagy jegyzet szükséges"
msgid "grocycode"
msgstr ""
msgstr "Grocy kód"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Letöltés"
# Example: Download *Product* grocycode
msgid "Download %s grocycode"
msgstr ""
msgstr "%s Grocy kód letöltés"
msgid ""
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"A Grocy kód egy egyedi vonalkód, amely a(z) %s Grocy-n belüli egyértelmű "
"azonosítására szolgál - nyomtasd ki egy címkére és használd úgy, mint "
"bármely más vonalkódot"
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgid "Print on label printer"
msgstr ""
msgstr "Nyomtatás címkenyomtatóval"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
@ -2368,7 +2344,7 @@ msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgid "No label"
msgstr ""
msgstr "Nincs címke"
msgid "Single label"
msgstr ""
@ -2377,114 +2353,120 @@ msgid "Label per unit"
msgstr ""
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr ""
msgstr "Webhook hívási hiba"
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
msgid "Print %s grocycode on label printer"
msgstr ""
msgstr "%s Grocy kód címkenyomtatóra küldés"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr ""
msgstr "Készletbejegyzés címkéjének megnyitása új lapon"
msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgstr "Hőnyomtató"
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz..."
msgid "Unable to print"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet nyomtatni"
msgid "Only done items"
msgstr ""
msgstr "Csak elvégzett tételek"
msgid "Show only in-stock products"
msgstr ""
msgstr "Csak a készleten lévő termékek mutatása"
msgid "Product description"
msgstr ""
msgstr "Termékleírás"
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s / %2$s"
msgid "Mark this item as undone"
msgstr ""
msgstr "Tétel megjelölése elvégzetlenként"
msgid "Mandatory"
msgstr ""
msgstr "Kötelező"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
"Kötelezővé teszi ennek a mezőnek a kitöltését a kiválasztott entitáson"
msgid "In-stock products"
msgstr ""
msgstr "Készleten lévő"
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Should not be frozen"
msgstr ""
msgstr "Nem szabad lefagyasztani"
msgid ""
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
" it), a warning will be shown"
msgstr ""
"Megjelenít egy figyelmeztetést, amikor ez a termék fagyasztóba "
"(fagyasztóként megjelölt helyre) kerül"
msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr ""
msgstr "Ezt a terméket nem szabad lefagyasztani"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgid "A date is required"
msgstr ""
msgstr "Dátum megadása kötelező"
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Nap"
msgid "Add recipe"
msgstr ""
msgstr "Recept hozzáadása"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
msgstr "Nap másolása"
msgid "Date range"
msgstr ""
msgstr "Időintervallum"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s hónap"
msgstr[1] "%s hónap"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s év"
msgstr[1] "%s év"
msgid "Display product"
msgstr ""
msgid "Copy recipe"
msgstr ""
msgstr "Recept másolás"
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
msgstr "%s másolata"
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
msgstr ""
msgstr "Tizedesvessző automatikus hozzáadása az árbeviteli mezőkhöz"
msgid ""
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
"allowed decimal places"
msgstr ""
"Bekapcsolva mindig tizedesjegyekkel együtt kell megadni az értéket, a "
"tizedesvessző automatikusan hozzáadódik a beállított tizedeshelyek száma "
"alapján"
msgid "Stock entry"
msgstr ""
@ -2514,21 +2496,87 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr ""
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett érték, ami vásárláskor automatikusan kitöltődik"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Házimunkák összevonása"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Megmaradó házimunka"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Összevonás után ez a házimunka megmarad"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Törlendő házimunka"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Összevonás után az összes törlendő házimunka bejegyzést kicseréli a "
"megmaradó házimunkára (tehát ez a házimunka megszűnik létezni)"
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -1,6 +1,6 @@
#
# Translators:
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020\n"
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "dinamico-periodico"
msgid "daily"
msgstr "giornalmente"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "mensilmente"
msgid "yearly"
msgstr "annualmente"
msgid "hourly"
msgstr "ogni ora"
msgid "adaptive"
msgstr "adattabile"

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "it"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN anni"
msgid "moment_locale"
msgstr "it"

View File

@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Pranzo"
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finlandese"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# Matteo Piotto <matteo.piotto@welaika.com>, 2019
# 42d76af3cd20bc399c7e8a413695959f, 2019
# Matteo Piccina <altermatte@gmail.com>, 2021
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2021
# Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -366,13 +366,6 @@ msgstr "Questo vuol dire che%s sarà aggiunto alla dispensa"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Questo vuol dire che %s sarà rimosso dalla dispensa"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
" %s giorni dopo l'ultima esecuzione"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Rimosso %1$s di %2$s dalla dispensa"
@ -937,9 +930,6 @@ msgstr "Porzioni"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basato sui prezzi dell'ultimo acquisto per prodotto"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Gli ingredienti elencati qui portano a questa quantità di porzioni"
@ -1363,32 +1353,62 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Tipo di incarico"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
" 1 giorno dopo l'ultima esecuzione"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
" giorno dopo l'ultima esecuzione"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
" giorni dopo l'ultima esecuzione"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è prevista 1 "
"giorno dopo l'ultima esecuzione, ma solo per i giorni feriali selezionati di"
" seguito"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
" ora dopo l'ultima esecuzione"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
" ore dopo l'ultima esecuzione"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"ogni settimana nei giorni selezionati"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"ogni %s settimane nei giorni selezionati"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"nel giorno selezionato ogni mese"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"nel giorno selezionato ogni %s mesi"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda non è "
"programmata"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
" nel giorno selezionato di seguito di ogni mese"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1548,6 +1568,9 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Se abilitato, la quantità min. di scorte di sottoprodotti verrà accumulata "
"in questo prodotto, il che significa che il sottoprodotto non mancherà mai, "
"solo questo prodotto"
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Sei sicuro di rimuovere questa conversione?"
@ -1574,39 +1597,17 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Intervallo di tempo"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
"essere programmata solo ogni %s giorni"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
"essere programmata solo ogni %s settimane"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
"essere programmata solo ogni %s mesi"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è prevista 1 "
"anno dopo l'ultima esecuzione"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
"essere programmata solo ogni %s anni"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"ogni anno nello stesso giorno (in base alla data di inizio)"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"ogni %s anni nello stesso giorno (in base alla data di inizio)"
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
@ -1859,24 +1860,14 @@ msgstr "Codice a Barre per il prodotto"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Modifica Codice a Barre"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Insufficiente in dispensa (non incluso nei costi), ingrediente mancante %s"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"In base ai prezzi della regola di consumo predefinita che è \"Prima quello "
"aperto, poi prima quello in scadenza, poi il primo entrato è il primo "
"uscito\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Non abbastanza in dispensa (non incluso nei costi), %1$s mancante, %2$s già "
"sulla lista della spesa"
"Basato sui prezzi della regola di consumo predefinita (prima quello aperto, "
"poi prima quello in scadenza, poi prima quello che è in uscita per primo) "
"per gli ingredienti in dispensa e sull'ultimo prezzo per quelli mancanti"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
@ -2340,7 +2331,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Prodotto da rimuovere"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Errore durante l'unione"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Dopo l'unione, questo prodotto verrà mantenuto"
@ -2401,7 +2392,7 @@ msgid "Print on label printer"
msgstr "Stampa su stampante per etichette"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Etichetta predefinita di immissione in dispensa "
msgid "Stock entry label"
msgstr "Etichetta della voce di dispensa"
@ -2561,20 +2552,95 @@ msgstr "Sei sicuro di svuotare la lista della spesa?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
"Questa è l'impostazione predefinita che verrà precompilata al momento "
"dell'acquisto"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Unisci faccende"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Faccende da mantenere"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Dopo l'unione, questa faccenda sarà mantenuta"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Faccenda da rimuovere"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Dopo l'unione, tutte le occorrenze di questa faccenda saranno sostituite "
"dalla faccenda mantenuta (significa che questa faccenda non esisterà più)"
msgid "Due today"
msgstr "Da fare oggi"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] "%s attività che dovrebbe essere svolta oggi"
msgstr[1] "%s attività che dovrebbero essere svolte oggi"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] "%s faccenda che dovrebbe essere fatta oggi"
msgstr[1] "%s faccende dovrebbero essere fatte oggi"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] "%s batteria che dovrebbe essere caricata oggi"
msgstr[1] "%s batterie che dovrebbero essere caricate oggi"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr "Impostare su 0 per nascondere filtri/evidenziazioni a breve"
msgid "Save & close"
msgstr "Salva e chiudi"
msgid "Save & add another task"
msgstr "Salva e aggiungi un'altra attività"
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr "Considera aperto come esaurito"
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
"Se abilitato, gli articoli aperti saranno conteggiati come mancanti per "
"calcolare se questo prodotto è inferiore alla sua quantità minima in "
"dispensa "
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr "Salta la prossima faccenda programmata"
msgid "Time"
msgstr "Volta"
msgid "A start date is required"
msgstr "È richiesta una data di inizio"
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inizio"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
"La data di inizio non può essere modificata quando la faccenda è stata "
"tracciata una volta"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr "Mostra l'elenco delle ricette e la ricetta fianco a fianco"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
"Ciò significa che l'esecuzione successiva di questa faccenda è pianificata "
"dinamicamente in base alla frequenza di esecuzione media passata"
msgid "Average execution frequency"
msgstr "Frequenza media di esecuzione"

View File

@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "手動"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "ダイナミックレギュラー"
msgid "daily"
msgstr "毎日"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "毎月"
msgid "yearly"
msgstr "毎年"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "ja"
msgid "timeago_nan"
msgstr "約 NaN 年"
msgid "moment_locale"
msgstr "ja"

View File

@ -385,3 +385,6 @@ msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "수동"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "주기적"
msgid "daily"
msgstr "매일"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "월간"
msgid "yearly"
msgstr "매년"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "ko"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN년"
msgid "moment_locale"
msgstr "ko"

View File

@ -383,3 +383,6 @@ msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -352,13 +352,6 @@ msgstr "이것은 %s 이 저장소에 추가됩니다."
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "이것은 %s 이 저장소에 제거됩니다."
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%2$s %1$s을 재고 목록에서 제거함"
@ -899,9 +892,6 @@ msgstr "1인분"
msgid "Costs"
msgstr "비용"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "제품별 마지막 구매가격 기준"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "여기에 나열된 재료는몇 인분의 제공합니다"
@ -1306,26 +1296,40 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "할당유형"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"이는 이 일의 다음 실행이 마지막 실행일로부터 1일 후에 예정되어 있지만, 아래에서 선택한 평일에만 예정되어 있음을 의미한다."
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "이것은 이 일의 다음 실행이 예정되어 있지 않다는 것을 의미한다."
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr "이것은 이 일의 다음 실행이 매월 아래 선택된 날짜에 예정되어 있음을 의미한다."
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr "이것은 이 일의 다음 실행은 어느 누구에게도 할당되지 않는다는 것을 의미한다."
@ -1499,39 +1503,12 @@ msgid "Period interval"
msgstr "기간 간격"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgid "Transfer"
msgstr "위치이동"
@ -1773,17 +1750,10 @@ msgstr "제품 바코드"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "바코드 수정"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
msgstr ""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
@ -2406,3 +2376,64 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -115,3 +115,7 @@ msgstr ""
# Finnish
msgid "fi"
msgstr ""
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "handmatig"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "dynamisch-regelmatig"
msgid "daily"
msgstr "dagelijks"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "maandelijks"
msgid "yearly"
msgstr "jaarlijks"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "nl"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN jaar geleden"
msgid "moment_locale"
msgstr "nl"

View File

@ -403,3 +403,6 @@ msgstr "Lunch"
msgid "Dinner"
msgstr "Avondeten"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamils"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Fins"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -27,6 +27,8 @@
# Daan Breur <daanbreur@gmail.com>, 2021
# Grocy NL, 2021
# mc bloch <transifex@mcbloch.dev>, 2021
# Gerard stn, 2021
# Simon Bor <mail@simonbor.nl>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: mc bloch <transifex@mcbloch.dev>, 2021\n"
"Last-Translator: Simon Bor <mail@simonbor.nl>, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -360,7 +362,7 @@ msgid "Manage API keys"
msgstr "Beheer API sleutels"
msgid "REST API browser"
msgstr ""
msgstr "REST API browser"
msgid "API keys"
msgstr "API sleutels"
@ -386,13 +388,6 @@ msgstr "%s zal worden toegevoegd aan de voorraad"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "%s zal worden verwijderd uit de voorraad"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje %s dagen na de "
"laatste uitvoering is gepland."
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$s %2$s verwijderd uit de voorraad"
@ -952,9 +947,6 @@ msgstr "Porties"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Gebaseerd op de prijs van de laatste aankoop per product"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr ""
"De ingrediënten die hier worden vermeld, resulteren in dit aantal porties"
@ -1382,30 +1374,45 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Opdrachttype"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 dag na de laatste "
"uitvoering is gepland."
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 dag na de laatste "
"uitvoering is gepland, maar alleen voor de onderstaand geselecteerde dagen."
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje niet gepland staat."
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje elke maand gepland "
"staat voor de onderstaand geselecteerde dagen."
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1563,6 +1570,9 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de minimale voorraad van subproducten worden "
"verzameld in dit product. Dat wil zeggen: het subproduct zal nooit "
"\"ontbreken\", alleen dit product"
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze conversie wilt verwijderen."
@ -1589,39 +1599,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Interval voor periode"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s dagen "
"gepland mag worden. "
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s weken "
"gepland mag worden. "
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s "
"maanden gepland mag worden. "
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 jaar na de laatste "
"uitvoering gepland wordt."
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s jaar "
"gepland mag worden. "
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Overdragen"
@ -1874,24 +1858,11 @@ msgstr "Streepjescode van product"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Bewerk streepjescode"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Niet genoeg op voorraad (niet inbegrepen in de kosten), %s ingrediënten "
"ontbreken"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Gebaseerd op de prijzen van de standaardregel voor verbruiken: \"Als eerste "
"geopend, daarna als eerste over datum, daarna eerste in eerste uit\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Niet genoeg op voorraad (niet inbegrepen in de kosten), %1$s ontbreekt, %2$s"
" al op de boodschappenlijst"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Hoeveelheid itemvoorraad kan niet gewijzigd worden na eerste aankoop"
@ -2347,7 +2318,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Product te verwijderen"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Fout tijdens het samenvoegen"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Na samenvoegen wordt dit product bewaard"
@ -2397,28 +2368,30 @@ msgid ""
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"grocycode is een unieke referentie naar de %s in je grocy installatie - "
"print het op een label en scan het net als elke andere barcode"
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgstr "DD"
msgid "Print on label printer"
msgstr "Print op een label printer"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Standaard voorraad invoer label"
msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Voorraad invoer label"
msgid "No label"
msgstr ""
msgstr "Geen label"
msgid "Single label"
msgstr ""
msgstr "Enkel label"
msgid "Label per unit"
msgstr ""
msgstr "Label per eenheid"
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr "Fout tijdens het uitvoeren van WebHook"
@ -2428,13 +2401,13 @@ msgid "Print %s grocycode on label printer"
msgstr "Print %s grocycode op een label printer"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr ""
msgstr "Open voorraad invoer label in een nieuw venster"
msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgstr "Thermische printer"
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Verbinden met printer..."
@ -2446,14 +2419,14 @@ msgid "Only done items"
msgstr "Alleen afgehandelde items"
msgid "Show only in-stock products"
msgstr ""
msgstr "Toon alleen in-voorraad producten"
msgid "Product description"
msgstr ""
msgstr "Productomschrijving"
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s per %2$s"
msgid "Mark this item as undone"
msgstr "Markeer dit item als ongedaan"
@ -2462,30 +2435,34 @@ msgid "Mandatory"
msgstr "Verplicht"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
msgstr "Verplicht Invoerveld"
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, moet dit veld worden ingevuld op het "
"bestemmingsformulier"
msgid "In-stock products"
msgstr ""
msgstr "Producten op voorraad"
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgstr "Tijdstempel"
msgid "Should not be frozen"
msgstr ""
msgstr "Mag niet worden ingevroren"
msgid ""
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
" it), a warning will be shown"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt bij het verplaatsen van dit product naar een "
"vriezer locatie (dus bij het invriezen) een waarschuwing weergegeven"
msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr ""
msgstr "Dit product mag niet worden ingevroren"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgstr "Kopieer alle maaltijdplan-items van %s"
msgid "A date is required"
msgstr "Een datum is vereist"
@ -2522,13 +2499,16 @@ msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie van %s"
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
msgstr ""
msgstr "Voeg automatisch decimaalteken toe voor prijsinvoer"
msgid ""
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
"allowed decimal places"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, moet je altijd de waarde inclusief decimalen invoeren, "
"het decimaalteken wordt automatisch toegevoegd op basis van het aantal "
"toegestane decimalen"
msgid "Stock entry"
msgstr "Voorraad item"
@ -2550,7 +2530,7 @@ msgid "Edit meal plan section"
msgstr "Sectie maaltijdplan bewerken"
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Weet je zeker dat je het maaltijdplan gedeelte \"%s\" wilt verwijderen?"
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
@ -2559,21 +2539,89 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr "Ben je zeker dat je de boodschappenlijst leeg wilt maken?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgstr "Dit is de standaardinstelling die bij aankoop wordt ingevuld"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Klusjes samenvoegen"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Klusjes te behouden"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Na samenvoegen wordt dit klusje bewaard"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Klusjes te verwijderen"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Na samenvoegen wordt dit klusje overal vervangen door het te bewaren klusje "
"(dus dit klusje zal niet meer bestaan)"
msgid "Due today"
msgstr "Tot vandaag"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] " %staken moeten vandaag worden gedaan"
msgstr[1] "%s taken moeten vandaag worden gedaan"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] "%sklusje moet vandaag worden gedaan"
msgstr[1] "%sKlusjes moeten vandaag worden gedaan."
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] "%sbatterijen moeten vandaag worden opgeladen"
msgstr[1] "%sbatterijen moeten vandaag worden opgeladen"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr "Stel in op 0 om binnenkort vervalt filters/markeringen te verbergen "
msgid "Save & close"
msgstr "Opslaan & sluiten"
msgid "Save & add another task"
msgstr "Opslaan & voeg andere taak toe"
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr "Behandel als geopend wanneer niet op voorraad"
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden geopende artikelen als ontbrekend geteld voor de"
" berekening als dit product minder dan de minimale voorraad heeft "
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "dynamisk-vanlig"
msgid "daily"
msgstr "daglig"
@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "månedlig"
msgid "yearly"
msgstr "årlig"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "no"
msgid "timeago_nan"
msgstr "for NaN År"
msgid "moment_locale"
msgstr "nb"

View File

@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Lunsj"
msgid "Dinner"
msgstr "Middag"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "fi"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -362,13 +362,6 @@ msgstr "Dette betyr at %s vil bli lagt til i beholdningen"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Dette betyr at %s vil bli fjernet fra beholdningen"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt %s "
"dager etter siste utførelse"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Fjernet %1$s %2$s fra beholdningen"
@ -925,9 +918,6 @@ msgstr "Porsjoner"
msgid "Costs"
msgstr "Kostnad"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basert på prisen av siste kjøpte produkt"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr ""
"Ingrediensene som er lagt til er beregnet for antall porsjoner du oppgir her"
@ -1344,30 +1334,45 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Tildelingstype"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt 1 dag"
" etter siste utførelse"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt 1 dag"
" etter siste utførelse, men kun for helgene valgt under"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven ikke er planlagt"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt samme"
" dag hver måned fra dag valgt under"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1549,39 +1554,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Periodiskinterval"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun "
"planlegges for hver %s dager"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun "
"planlegges for hver %s uker"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun "
"planlegges for hver %s måneder"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal være 1 "
"år etter forrige gjennomføring"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun "
"planlegges for hver %s år"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Flytte produkt"
@ -1830,23 +1809,11 @@ msgstr "Strekkode for produkt"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Endre strekkode"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Ikke nok igjen i beholdningen (ikke inkludert kost), %s ingrediens mangler"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Basert på prisene til standardregel \"Åpnet først, kommende utgangsdato "
"først, først inn først ut\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Ikke nok igjen i beholdningen (ikke inkludert kost), %1$s mangler, %2$s "
"allerede på handlelisten"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Forpakning i beholdning kan ikke endres etter første kjøp"
@ -2526,3 +2493,67 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Co kilka dni"
msgid "daily"
msgstr "Codziennie"
@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Co miesiąc"
msgid "yearly"
msgstr "Co rok"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "pl"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN lat temu"
msgid "moment_locale"
msgstr "pl"

View File

@ -411,3 +411,6 @@ msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "Tamil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finnish"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Konrad Mazurczak <konrad.mazurczak@gmail.com>, 2021
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2021
# Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021
# Łukasz Wawrzyk, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -383,13 +384,6 @@ msgstr " To znaczy, że %s zostanie dodany na stan"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "To znaczy, że %s zostanie usunięty ze stanu"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na %s dni po "
"ostatnim wykonaniu"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%2$s - %1$s - usunięto z zapasów"
@ -963,9 +957,6 @@ msgstr "Porcje"
msgid "Costs"
msgstr "Koszta"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Wyliczono na podstawie ostatnich cen zakupu produktów"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Wymienione składniki dają taką ilość porcji."
@ -1383,30 +1374,53 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Typ przypisania"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po "
"ostatnim wykonaniu"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po "
"ostatnim wykonaniu, ale tylko w dniach tygodnia wybranych poniżej"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku nie zostanie zaplanowane"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na wybrany "
"dzień każdego miesiąca"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1589,36 +1603,15 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Częstotliwość"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s dni "
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s tygodni"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s "
"miesięcy"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 rok po "
"ostatnim wykonaniu"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s lat"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Przenieś"
@ -1865,21 +1858,12 @@ msgstr "Kod kreskowy dla produktu"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Edytuj kod kreskowy"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr "Za mało zapasów (nie wliczając kosztów), brakuje %s składników"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Za mało na stanie (nie wliczając kosztów). Brakuje: %1$s. %2$s znajduje się "
"już na liście zakupów"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Jednostka ilości zapasu nie może być zmieniona po pierwszym zakupie"
@ -2436,7 +2420,7 @@ msgid "Add recipe"
msgstr "Dodaj przepis"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
msgstr "Skopiuj ten dzień"
msgid "Date range"
msgstr ""
@ -2519,3 +2503,73 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
# Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020
# Łukasz Wawrzyk, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020\n"
"Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Link"
# Link (with title)
msgid "link-with-title"
msgstr ""
msgstr "Link z tytułem"
# File
msgid "file"

View File

@ -2,7 +2,6 @@
# Translators:
# Danilo Vieira <cebikyn@gmail.com>, 2019
# Jefferson Brito Passos dos Santos <jeffersantoss@gmail.com>, 2019
# Jonatha Nogueira Barbosa <jb.barbosa133@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Jonatha Nogueira Barbosa <jb.barbosa133@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Jefferson Brito Passos dos Santos <jeffersantoss@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,9 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "regular dinâmico"
msgid "daily"
msgstr "diário"
@ -36,3 +32,9 @@ msgstr "mensal"
msgid "yearly"
msgstr "anualmente"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "pt-br"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN anos atrás"
msgid "moment_locale"
msgstr "pt-br"

View File

@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Almoço"
msgid "Dinner"
msgstr "Janta"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "ta"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "fi"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Bruno Mouta <brumouta@gmail.com>, 2021
# João Filipe Cavichiolo Storrer <jofi_casto@hotmail.com>, 2021
# Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2021
# Eduardo Bizarro, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2021\n"
"Last-Translator: Eduardo Bizarro, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -371,13 +372,6 @@ msgstr "Isso significa que %s será adicionado ao estoque"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Isso significa que %s será removido do estoque"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Isso significa que a proxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
"%s dias depois da ultima execução"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Removido %1$s de %2$s do estoque"
@ -937,9 +931,6 @@ msgstr "Porções"
msgid "Costs"
msgstr "Custos"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Baseado no preço da ultima compra por produto"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Os ingredientes listados aqui resultam nesta quantidade de porções"
@ -1360,32 +1351,46 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Tipo de atribuição"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
"1 dia depois da ultima execução"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
"1 dia depois da ultima execução, porém apenas para os dias de semana "
"selecionados abaixo"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica não está "
"agendada"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
"no dia selecionado de cada mês"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@ -1567,39 +1572,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Intervalo do período"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
"ser agendada a cada %s dias"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
"ser agendada a cada %s semanas"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
"ser agendada a cada %s meses"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica é agendada 1 "
"ano após a última execução"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
"ser agendada a cada %sanos"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@ -1852,22 +1831,11 @@ msgstr "Código de barras para produto "
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Editar código de barras"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr "Não há estoque suficiente, falta(m) %s ingrediente(s)"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Com base nos preços da regra de consumo padrão, que é \"Aberto primeiro, "
"primeiro a ser entregue, depois o primeiro a entrar é o primeiro a sair\" "
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Não há estoque suficiente (não incluído nos custos), %1$s perdido(s), %2$s "
"já na lista de compras"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
@ -2422,7 +2390,7 @@ msgid "Mark this item as undone"
msgstr ""
msgid "Mandatory"
msgstr ""
msgstr "Obrigatório"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
@ -2431,7 +2399,7 @@ msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
msgid "In-stock products"
msgstr ""
msgstr "Produtos em estoque"
msgid "Timestamp"
msgstr ""
@ -2454,10 +2422,10 @@ msgid "A date is required"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
msgid "Add recipe"
msgstr ""
msgstr "Adicionar receita"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
@ -2479,7 +2447,7 @@ msgid "Display product"
msgstr ""
msgid "Copy recipe"
msgstr ""
msgstr "Copiar receita"
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
@ -2515,7 +2483,7 @@ msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Seção"
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr ""
@ -2539,3 +2507,67 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "Manualmente"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Regular dinâmico"
msgid "daily"
msgstr "Diário"
@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Mensal"
msgid "yearly"
msgstr "Anual"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@ -18,12 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "pt"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN anos atrás"
msgid "moment_locale"
msgstr "pt"

View File

@ -394,3 +394,6 @@ msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tâmil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Filandês"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More