|
|
|
@@ -12,6 +12,7 @@
|
|
|
|
|
# Bruno Mouta <brumouta@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# João Filipe Cavichiolo Storrer <jofi_casto@hotmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2021
|
|
|
|
|
# Eduardo Bizarro, 2021
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eduardo Bizarro, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
@@ -371,13 +372,6 @@ msgstr "Isso significa que %s será adicionado ao estoque"
|
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Isso significa que %s será removido do estoque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isso significa que a proxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
|
|
|
|
|
"%s dias depois da ultima execução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Removido %1$s de %2$s do estoque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -937,9 +931,6 @@ msgstr "Porções"
|
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Custos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
|
|
|
|
msgstr "Baseado no preço da ultima compra por produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
|
|
|
msgstr "Os ingredientes listados aqui resultam nesta quantidade de porções"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1360,32 +1351,46 @@ msgid "Assignment type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de atribuição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
|
|
|
|
|
"1 dia depois da ultima execução"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
|
|
|
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
|
|
|
|
|
"1 dia depois da ultima execução, porém apenas para os dias de semana "
|
|
|
|
|
"selecionados abaixo"
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
|
|
|
|
"selected weekdays"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
|
|
|
|
"the selected weekdays"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
|
" every month"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
|
" every %s months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica não está "
|
|
|
|
|
"agendada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
|
|
|
|
"selected day of each month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada "
|
|
|
|
|
"no dia selecionado de cada mês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -1567,39 +1572,13 @@ msgid "Period interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Intervalo do período"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
|
|
|
|
|
"ser agendada a cada %s dias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s weeks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
|
|
|
|
|
"ser agendada a cada %s semanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
|
|
|
|
|
"ser agendada a cada %s meses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica é agendada 1 "
|
|
|
|
|
"ano após a última execução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente "
|
|
|
|
|
"ser agendada a cada %sanos"
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
|
|
|
|
"same day (based on the start date)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
|
|
|
|
"the same day (based on the start date)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
@@ -1852,22 +1831,11 @@ msgstr "Código de barras para produto "
|
|
|
|
|
msgid "Edit Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar código de barras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Não há estoque suficiente, falta(m) %s ingrediente(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
|
|
|
|
"then first due first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
|
|
|
|
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
|
|
|
|
" price for missing ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Com base nos preços da regra de consumo padrão, que é \"Aberto primeiro, "
|
|
|
|
|
"primeiro a ser entregue, depois o primeiro a entrar é o primeiro a sair\" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Não há estoque suficiente (não incluído nos custos), %1$s perdido(s), %2$s "
|
|
|
|
|
"já na lista de compras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2422,7 +2390,7 @@ msgid "Mark this item as undone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Obrigatório"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mandatory Userfield"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2431,7 +2399,7 @@ msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In-stock products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Produtos em estoque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2454,10 +2422,10 @@ msgid "A date is required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add recipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar receita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy this day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2479,7 +2447,7 @@ msgid "Display product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy recipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar receita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2515,7 +2483,7 @@ msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Seção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2539,3 +2507,67 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
|
|
|
|
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & add another task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treat opened as out of stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
|
|
|
|
"this product is below its minimum stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip next chore schedule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A start date is required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
|
|
|
|
"on the past average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|