|
|
|
@@ -12,6 +12,7 @@
|
|
|
|
|
# Konrad Mazurczak <konrad.mazurczak@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Łukasz Wawrzyk, 2021
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
@@ -383,13 +384,6 @@ msgstr " To znaczy, że %s zostanie dodany na stan"
|
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "To znaczy, że %s zostanie usunięty ze stanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na %s dni po "
|
|
|
|
|
"ostatnim wykonaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s - %1$s - usunięto z zapasów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -963,9 +957,6 @@ msgstr "Porcje"
|
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Koszta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyliczono na podstawie ostatnich cen zakupu produktów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
|
|
|
msgstr "Wymienione składniki dają taką ilość porcji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1383,30 +1374,53 @@ msgid "Assignment type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ przypisania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po "
|
|
|
|
|
"ostatnim wykonaniu"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
|
|
|
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po "
|
|
|
|
|
"ostatnim wykonaniu, ale tylko w dniach tygodnia wybranych poniżej"
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
|
|
|
|
"selected weekdays"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
|
|
|
|
"the selected weekdays"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
|
" every month"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
|
" every %s months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku nie zostanie zaplanowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
|
|
|
|
"selected day of each month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na wybrany "
|
|
|
|
|
"dzień każdego miesiąca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -1589,36 +1603,15 @@ msgid "Period interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s dni "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s weeks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s tygodni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s "
|
|
|
|
|
"miesięcy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 rok po "
|
|
|
|
|
"ostatnim wykonaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s lat"
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
|
|
|
|
"same day (based on the start date)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
|
|
|
|
"the same day (based on the start date)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś"
|
|
|
|
@@ -1865,21 +1858,12 @@ msgstr "Kod kreskowy dla produktu"
|
|
|
|
|
msgid "Edit Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj kod kreskowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Za mało zapasów (nie wliczając kosztów), brakuje %s składników"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
|
|
|
|
"then first due first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
|
|
|
|
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
|
|
|
|
" price for missing ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Za mało na stanie (nie wliczając kosztów). Brakuje: %1$s. %2$s znajduje się "
|
|
|
|
|
"już na liście zakupów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostka ilości zapasu nie może być zmieniona po pierwszym zakupie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2436,7 +2420,7 @@ msgid "Add recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj przepis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy this day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj ten dzień"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2519,3 +2503,73 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
|
|
|
|
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & add another task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treat opened as out of stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
|
|
|
|
"this product is below its minimum stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip next chore schedule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A start date is required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
|
|
|
|
"on the past average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|