Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-02-10 20:27:51 +01:00
parent a7cc867cf0
commit 296897d91a
134 changed files with 6676 additions and 2107 deletions

View File

@@ -21,9 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Co kilka dni"
msgid "daily"
msgstr "Codziennie"
@@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Co miesiąc"
msgid "yearly"
msgstr "Co rok"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "pl"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN lat temu"
msgid "moment_locale"
msgstr "pl"

View File

@@ -411,3 +411,6 @@ msgstr ""
msgid "Dinner"
msgstr ""
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "Tamil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finnish"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@@ -12,6 +12,7 @@
# Konrad Mazurczak <konrad.mazurczak@gmail.com>, 2021
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2021
# Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021
# Łukasz Wawrzyk, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -383,13 +384,6 @@ msgstr " To znaczy, że %s zostanie dodany na stan"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "To znaczy, że %s zostanie usunięty ze stanu"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na %s dni po "
"ostatnim wykonaniu"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%2$s - %1$s - usunięto z zapasów"
@@ -963,9 +957,6 @@ msgstr "Porcje"
msgid "Costs"
msgstr "Koszta"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Wyliczono na podstawie ostatnich cen zakupu produktów"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Wymienione składniki dają taką ilość porcji."
@@ -1383,30 +1374,53 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Typ przypisania"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po "
"ostatnim wykonaniu"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po "
"ostatnim wykonaniu, ale tylko w dniach tygodnia wybranych poniżej"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku nie zostanie zaplanowane"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na wybrany "
"dzień każdego miesiąca"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@@ -1589,36 +1603,15 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Częstotliwość"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s dni "
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s tygodni"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s "
"miesięcy"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 rok po "
"ostatnim wykonaniu"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s lat"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Przenieś"
@@ -1865,21 +1858,12 @@ msgstr "Kod kreskowy dla produktu"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Edytuj kod kreskowy"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr "Za mało zapasów (nie wliczając kosztów), brakuje %s składników"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Za mało na stanie (nie wliczając kosztów). Brakuje: %1$s. %2$s znajduje się "
"już na liście zakupów"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Jednostka ilości zapasu nie może być zmieniona po pierwszym zakupie"
@@ -2436,7 +2420,7 @@ msgid "Add recipe"
msgstr "Dodaj przepis"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
msgstr "Skopiuj ten dzień"
msgid "Date range"
msgstr ""
@@ -2519,3 +2503,73 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""

View File

@@ -3,6 +3,7 @@
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
# Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020
# Łukasz Wawrzyk, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020\n"
"Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Link"
# Link (with title)
msgid "link-with-title"
msgstr ""
msgstr "Link z tytułem"
# File
msgid "file"