Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-02-10 20:27:51 +01:00
parent a7cc867cf0
commit 296897d91a
134 changed files with 6676 additions and 2107 deletions

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
#
# Translators:
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020\n"
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "dinamico-periodico"
msgid "daily"
msgstr "giornalmente"
@@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "mensilmente"
msgid "yearly"
msgstr "annualmente"
msgid "hourly"
msgstr "ogni ora"
msgid "adaptive"
msgstr "adattabile"

View File

@@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "it"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN anni"
msgid "moment_locale"
msgstr "it"

View File

@@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Pranzo"
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finlandese"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@
# Matteo Piotto <matteo.piotto@welaika.com>, 2019
# 42d76af3cd20bc399c7e8a413695959f, 2019
# Matteo Piccina <altermatte@gmail.com>, 2021
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2021
# Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -366,13 +366,6 @@ msgstr "Questo vuol dire che%s sarà aggiunto alla dispensa"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Questo vuol dire che %s sarà rimosso dalla dispensa"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
" %s giorni dopo l'ultima esecuzione"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Rimosso %1$s di %2$s dalla dispensa"
@@ -937,9 +930,6 @@ msgstr "Porzioni"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basato sui prezzi dell'ultimo acquisto per prodotto"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Gli ingredienti elencati qui portano a questa quantità di porzioni"
@@ -1363,32 +1353,62 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Tipo di incarico"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
" 1 giorno dopo l'ultima esecuzione"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
" giorno dopo l'ultima esecuzione"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
" giorni dopo l'ultima esecuzione"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è prevista 1 "
"giorno dopo l'ultima esecuzione, ma solo per i giorni feriali selezionati di"
" seguito"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
" ora dopo l'ultima esecuzione"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s"
" ore dopo l'ultima esecuzione"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"ogni settimana nei giorni selezionati"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"ogni %s settimane nei giorni selezionati"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"nel giorno selezionato ogni mese"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"nel giorno selezionato ogni %s mesi"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda non è "
"programmata"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata"
" nel giorno selezionato di seguito di ogni mese"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@@ -1548,6 +1568,9 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Se abilitato, la quantità min. di scorte di sottoprodotti verrà accumulata "
"in questo prodotto, il che significa che il sottoprodotto non mancherà mai, "
"solo questo prodotto"
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Sei sicuro di rimuovere questa conversione?"
@@ -1574,39 +1597,17 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Intervallo di tempo"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
"essere programmata solo ogni %s giorni"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
"essere programmata solo ogni %s settimane"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
"essere programmata solo ogni %s mesi"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è prevista 1 "
"anno dopo l'ultima esecuzione"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe "
"essere programmata solo ogni %s anni"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"ogni anno nello stesso giorno (in base alla data di inizio)"
msgstr[1] ""
"Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata "
"ogni %s anni nello stesso giorno (in base alla data di inizio)"
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
@@ -1859,24 +1860,14 @@ msgstr "Codice a Barre per il prodotto"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Modifica Codice a Barre"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Insufficiente in dispensa (non incluso nei costi), ingrediente mancante %s"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"In base ai prezzi della regola di consumo predefinita che è \"Prima quello "
"aperto, poi prima quello in scadenza, poi il primo entrato è il primo "
"uscito\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Non abbastanza in dispensa (non incluso nei costi), %1$s mancante, %2$s già "
"sulla lista della spesa"
"Basato sui prezzi della regola di consumo predefinita (prima quello aperto, "
"poi prima quello in scadenza, poi prima quello che è in uscita per primo) "
"per gli ingredienti in dispensa e sull'ultimo prezzo per quelli mancanti"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
@@ -2340,7 +2331,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Prodotto da rimuovere"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Errore durante l'unione"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Dopo l'unione, questo prodotto verrà mantenuto"
@@ -2401,7 +2392,7 @@ msgid "Print on label printer"
msgstr "Stampa su stampante per etichette"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Etichetta predefinita di immissione in dispensa "
msgid "Stock entry label"
msgstr "Etichetta della voce di dispensa"
@@ -2561,20 +2552,95 @@ msgstr "Sei sicuro di svuotare la lista della spesa?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
"Questa è l'impostazione predefinita che verrà precompilata al momento "
"dell'acquisto"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Unisci faccende"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Faccende da mantenere"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Dopo l'unione, questa faccenda sarà mantenuta"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Faccenda da rimuovere"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Dopo l'unione, tutte le occorrenze di questa faccenda saranno sostituite "
"dalla faccenda mantenuta (significa che questa faccenda non esisterà più)"
msgid "Due today"
msgstr "Da fare oggi"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] "%s attività che dovrebbe essere svolta oggi"
msgstr[1] "%s attività che dovrebbero essere svolte oggi"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] "%s faccenda che dovrebbe essere fatta oggi"
msgstr[1] "%s faccende dovrebbero essere fatte oggi"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] "%s batteria che dovrebbe essere caricata oggi"
msgstr[1] "%s batterie che dovrebbero essere caricate oggi"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr "Impostare su 0 per nascondere filtri/evidenziazioni a breve"
msgid "Save & close"
msgstr "Salva e chiudi"
msgid "Save & add another task"
msgstr "Salva e aggiungi un'altra attività"
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr "Considera aperto come esaurito"
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
"Se abilitato, gli articoli aperti saranno conteggiati come mancanti per "
"calcolare se questo prodotto è inferiore alla sua quantità minima in "
"dispensa "
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr "Salta la prossima faccenda programmata"
msgid "Time"
msgstr "Volta"
msgid "A start date is required"
msgstr "È richiesta una data di inizio"
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inizio"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
"La data di inizio non può essere modificata quando la faccenda è stata "
"tracciata una volta"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr "Mostra l'elenco delle ricette e la ricetta fianco a fianco"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
"Ciò significa che l'esecuzione successiva di questa faccenda è pianificata "
"dinamicamente in base alla frequenza di esecuzione media passata"
msgid "Average execution frequency"
msgstr "Frequenza media di esecuzione"