Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-02-10 20:27:51 +01:00
parent a7cc867cf0
commit 296897d91a
134 changed files with 6676 additions and 2107 deletions

View File

@@ -1,7 +1,6 @@
#
# Translators:
# Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019
# Tallyrald Tallyrald, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Tallyrald Tallyrald, 2021\n"
"Last-Translator: Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,9 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manuálisan"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "egyéni gyakorisággal"
msgid "daily"
msgstr "naponta"
@@ -35,3 +31,9 @@ msgstr "havonta"
msgid "yearly"
msgstr "évente"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "hu"
msgid "timeago_nan"
msgstr "NaN éve"
msgid "moment_locale"
msgstr "hu"

View File

@@ -396,3 +396,6 @@ msgstr "Ebéd"
msgid "Dinner"
msgstr "Vacsora"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "Finn"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@@ -6,9 +6,10 @@
# Gabor Pilsits <gabor.pilsits@gmail.com>, 2020
# lakosd <login@lakosd.net>, 2020
# Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021
# Peter Gyetvai <gyetpet@mailbox.org>, 2021
# Vad Laszlo, 2021
# Tallyrald, 2021
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Vad Laszlo, 2021\n"
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -369,15 +370,8 @@ msgstr "Ez azt jelenti, %s hozzá lesz adva a készlethez"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Ez azt jelenti, %s el lesz távolítva a készletből"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása %s nappal az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz beütemezve"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból el lett távolítva a készletből"
msgstr "%1$s %2$s készletről levéve"
msgid "About grocy"
msgstr "Grocyról"
@@ -389,16 +383,16 @@ msgid "Released on"
msgstr "Megjelent ekkor"
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból hozzá lett adva a készlethez"
msgstr "%1$s %2$s készletre véve"
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
msgstr "A készlet %1$s-ból/ből jelenleg %2$s"
msgstr "A(z) %1$s készlet jelenleg %2$s"
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
msgstr "Az elvégzett %1$s házimunka a %2$s -on naplózásra került"
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
msgstr ""
msgstr "A(z) %1$s elem %2$s időpontban feltöltve"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Összes készleten lévő %s felhasználása"
@@ -574,11 +568,11 @@ msgstr "Házimunka napló"
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
msgstr ""
"0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltésiciklusra nincsenek "
"0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltési ciklusra nincsenek "
"bekapcsolva"
msgid "Charge cycle interval (days)"
msgstr "Töltésiciklus intervallum (napok)"
msgstr "Töltési ciklus intervallum (napok)"
msgid "Last price"
msgstr "Legutóbbi ár"
@@ -877,7 +871,7 @@ msgid "Add this item to stock"
msgstr "Tétel készletre vétele"
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s készletre véve a(z) %2$s bevásárlólistán lévőből"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Megadott készletelem használata"
@@ -938,9 +932,6 @@ msgstr "Adagok"
msgid "Costs"
msgstr "Költség"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr ""
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "A megadott alapanyagokból ennyi adag jön ki"
@@ -986,7 +977,7 @@ msgstr ""
" iCal formátumban"
msgid "Allow partial units in stock"
msgstr ""
msgstr "Részegységek engedése a készletben"
msgid "Enable tare weight handling"
msgstr "Tára súly kezelés engedélyezése"
@@ -1096,7 +1087,7 @@ msgid "Show less"
msgstr "Kevesebb mutatása"
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell lennie"
msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell legyen"
msgid "Day of month"
msgstr "Hónap napja"
@@ -1159,16 +1150,16 @@ msgid "Edit userfield"
msgstr "Egyéni mező szerkesztése"
msgid "Plural forms"
msgstr ""
msgstr "Többesszámok"
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr ""
msgstr "Soronként egy többesszám, amit a jelenlegi nyelv megkíván"
msgid "Plural count"
msgstr ""
msgstr "Többesszám darabszáma"
msgid "Plural rule"
msgstr ""
msgstr "Többesszám szabálya"
msgid "in plural form"
msgstr "többesszámban"
@@ -1233,16 +1224,17 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguráció"
msgid "A predefined list of values, one per line"
msgstr ""
msgstr "Soronként egy előre meghatározott érték"
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
msgid "Marked task %s as completed on %s"
msgstr ""
msgstr "%s feladat készre jelölve %s időpontban"
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
msgstr ""
"A foglaláshoz függő foglalások tartoznak, a visszavonás nem lehetséges"
msgid "per serving"
msgstr "per adag"
@@ -1340,13 +1332,13 @@ msgid "QU conversions"
msgstr "Mennyiségi egység átváltások"
msgid "Product overrides"
msgstr ""
msgstr "Termékhez kötött felülbírálás"
msgid "Override for product"
msgstr ""
msgstr "Felülbírálás egy termékhez"
msgid "This equals %1$s %2$s"
msgstr ""
msgstr "Egyenlő ezzel: %1$s %2$s"
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "Mennyiségi egység átváltás szerkesztése"
@@ -1358,29 +1350,44 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Hozzárendelés típusa"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz ütemezve"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz ütemezve, de csak a lent kiválasztott napokon"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nincs ütemezve"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden hónap lentebb "
"kiválasztott napjára lesz ütemezve"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@@ -1410,7 +1417,7 @@ msgid "Assign to"
msgstr "Hozzárendelve"
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
msgstr ""
msgstr "A hozzárendelés típusa legalább egy hozzárendelést igényel"
msgid "%s chore is assigned to me"
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
@@ -1463,13 +1470,13 @@ msgid "Configure fields"
msgstr "Mezők testreszabása"
msgid "Quantity unit plural form testing"
msgstr ""
msgstr "Mennyiségi egység többesszám tesztelés"
msgid "Result"
msgstr "Eredmény"
msgid "Test plural forms"
msgstr ""
msgstr "Teszt többesszám"
msgid "Scan a barcode"
msgstr "Vonalkód beolvasása"
@@ -1536,6 +1543,8 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Összeszámolja az altermékeket, így ebből a szülőtermékből keletkezik hiány "
"az egyes altermékek helyett"
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az átváltást?"
@@ -1562,39 +1571,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Ciklus intervallum"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s naponként "
"ütemezhető"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s hetenként "
"ütemezhető"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s havonta "
"ütemezhető"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 évvel az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz ütemezve"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s évente "
"ütemezhető"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Áthelyezés"
@@ -1845,24 +1828,11 @@ msgstr "Termék vonalkód"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Vonalkód szerkesztése"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %s hozzávaló "
"hiányzik"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Alapértelmezett felhasználási szabály szerinti árak alapján, ami \"nyitott "
"tétel, majd legkorábban lejáró, majd a legkorábban leltározott/FIFO\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %1$s hiányzik, %2$s"
" már szerepel a bevásárlólistán"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "A készletegység az első vásárlás után nem állítható át"
@@ -1934,7 +1904,7 @@ msgid "Journal summary for this product"
msgstr "Termékhez tartozó napló összefoglaló"
msgid "Consume exact amount"
msgstr ""
msgstr "Pontos mennyiség felhasználás"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
@@ -1983,7 +1953,7 @@ msgid "New stock amount"
msgstr "Új készlet mennyiség"
msgid "Price per stock unit"
msgstr ""
msgstr "Készletegységenkénti ár"
msgid "Table options"
msgstr "Táblázat beállításai"
@@ -2111,6 +2081,9 @@ msgid ""
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
" original due date (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Felbontáskor a lejárati időt kicseréli a mai nap + a megadott napok "
"összegére, azonban csak akkor, ha a számolt dátum az eredetinél nincs később"
" (a 0 érték kikapcsolja a funkciót)"
msgid "Default due days after opened"
msgstr "Alapértelmezett fogyaszthatósági idő felbontás után"
@@ -2303,7 +2276,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Eltávolítandó termék"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Hiba az összevonás közben"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Összevonás után, ez a termék megmarad"
@@ -2340,26 +2313,29 @@ msgid "A product or a note is required"
msgstr "Termék vagy jegyzet szükséges"
msgid "grocycode"
msgstr ""
msgstr "Grocy kód"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Letöltés"
# Example: Download *Product* grocycode
msgid "Download %s grocycode"
msgstr ""
msgstr "%s Grocy kód letöltés"
msgid ""
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"A Grocy kód egy egyedi vonalkód, amely a(z) %s Grocy-n belüli egyértelmű "
"azonosítására szolgál - nyomtasd ki egy címkére és használd úgy, mint "
"bármely más vonalkódot"
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgid "Print on label printer"
msgstr ""
msgstr "Nyomtatás címkenyomtatóval"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
@@ -2368,7 +2344,7 @@ msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgid "No label"
msgstr ""
msgstr "Nincs címke"
msgid "Single label"
msgstr ""
@@ -2377,114 +2353,120 @@ msgid "Label per unit"
msgstr ""
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr ""
msgstr "Webhook hívási hiba"
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
msgid "Print %s grocycode on label printer"
msgstr ""
msgstr "%s Grocy kód címkenyomtatóra küldés"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr ""
msgstr "Készletbejegyzés címkéjének megnyitása új lapon"
msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgstr "Hőnyomtató"
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz..."
msgid "Unable to print"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet nyomtatni"
msgid "Only done items"
msgstr ""
msgstr "Csak elvégzett tételek"
msgid "Show only in-stock products"
msgstr ""
msgstr "Csak a készleten lévő termékek mutatása"
msgid "Product description"
msgstr ""
msgstr "Termékleírás"
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s / %2$s"
msgid "Mark this item as undone"
msgstr ""
msgstr "Tétel megjelölése elvégzetlenként"
msgid "Mandatory"
msgstr ""
msgstr "Kötelező"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
"Kötelezővé teszi ennek a mezőnek a kitöltését a kiválasztott entitáson"
msgid "In-stock products"
msgstr ""
msgstr "Készleten lévő"
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Should not be frozen"
msgstr ""
msgstr "Nem szabad lefagyasztani"
msgid ""
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
" it), a warning will be shown"
msgstr ""
"Megjelenít egy figyelmeztetést, amikor ez a termék fagyasztóba "
"(fagyasztóként megjelölt helyre) kerül"
msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr ""
msgstr "Ezt a terméket nem szabad lefagyasztani"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgid "A date is required"
msgstr ""
msgstr "Dátum megadása kötelező"
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Nap"
msgid "Add recipe"
msgstr ""
msgstr "Recept hozzáadása"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
msgstr "Nap másolása"
msgid "Date range"
msgstr ""
msgstr "Időintervallum"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s hónap"
msgstr[1] "%s hónap"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s év"
msgstr[1] "%s év"
msgid "Display product"
msgstr ""
msgid "Copy recipe"
msgstr ""
msgstr "Recept másolás"
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
msgstr "%s másolata"
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
msgstr ""
msgstr "Tizedesvessző automatikus hozzáadása az árbeviteli mezőkhöz"
msgid ""
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
"allowed decimal places"
msgstr ""
"Bekapcsolva mindig tizedesjegyekkel együtt kell megadni az értéket, a "
"tizedesvessző automatikusan hozzáadódik a beállított tizedeshelyek száma "
"alapján"
msgid "Stock entry"
msgstr ""
@@ -2514,21 +2496,87 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr ""
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett érték, ami vásárláskor automatikusan kitöltődik"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Házimunkák összevonása"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Megmaradó házimunka"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Összevonás után ez a házimunka megmarad"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Törlendő házimunka"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Összevonás után az összes törlendő házimunka bejegyzést kicseréli a "
"megmaradó házimunkára (tehát ez a házimunka megszűnik létezni)"
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""