@@ -30,11 +30,12 @@
# voslin <web@frugier.net>, 2021
# Julien Pidoux <julien@pidoux.me>, 2021
# Zorvalt - <zorvalt@protonmail.ch>, 2021
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
# patate douce <poubel125@gmail.com>, 2021
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2021
# Alexandre Mechineau <admin@alexsaphir.com>, 2021
# Pierre Penninckx <ibizapeanut@gmail.com>, 2021
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
# chpego <chpego@chpego.fr>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Penninckx <ibizapeanut@gmail.com >, 2021 \n"
"Last-Translator: chpego <chpego@chpego.fr >, 2022 \n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,8 +62,8 @@ msgstr[1] "%s produits périmés"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] "d'ici demain "
msgstr[1] "d'ici %s jours"
msgstr[0] "dans les 24 heures "
msgstr[1] "dans les %s jours"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgid "Create store"
msgstr "Créer magasin"
msgid "Create quantity unit"
msgstr "Créer un format "
msgstr "Créer une unitée "
msgid "Period type"
msgstr "Type de période"
@@ -395,13 +396,6 @@ msgstr "%s sera ajouté au stock"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "%s sera supprimé du stock"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après la "
"dernière exécution"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$s enlevée du stock de%2$s "
@@ -962,9 +956,6 @@ msgstr "Parts / Portions"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Basé sur les prix du dernier achat du produit"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Les ingrédients mentionnés ici correspondent à ce nombre de portions"
@@ -1383,30 +1374,44 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Type de tâche"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exé cution de cette corvée sera programmé 1 jour après la "
"dernière exé cution"
msgid_plural ""
"This means the next exe cution of this ch ore is scheduled %s days after the "
"last exe cution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below "
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exé cution de cette corvée est programmé 1 jour "
"après la dernière exécution, mais uniquement pour les jours sél ectionnés ci- "
"dessous "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next exe cution of this ch ore is scheduled %s hours after the "
"last ex ecu tion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Cette corvée n'a pas d'exécution de programmée. "
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera programmé à la date"
" sélectionnée ci-dessous chaque mois"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@@ -1562,6 +1567,9 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Si l'option est activée, le stock minimum des sous-produits sera accumulé "
"dans ce produit, ce qui signifie que les sous-produits ne seront jamais "
"manquants, seulement ce produit."
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette conversion ?"
@@ -1588,39 +1596,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Intervalle de temps"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days "
msgstr ""
"La prochaine exé cution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que tous les %s jours "
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que toutes les %s semaines"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que tous les %s mois"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 an après la dernière"
" exécution"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée ne doit uniquement être "
"programmé que tous les %s ans"
"This means the next execution of this chore i s scheduled every year on the "
"same day (based on the start date) "
msgid_plural ""
"This means the next exe cution of this ch ore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date) "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
@@ -1872,22 +1854,11 @@ msgstr "Code-Barre du Produit"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Modifier le Code-barre"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr "Pas assez en stock, il manque %s ingrédients."
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \" Opened first, "
"then first due first, then first in first out\" "
"Based on the prices of the default consume rule ( Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last "
" price for missing ones"
msgstr ""
"Basé sur le prix correspondant à la règle de consommation par défaut : "
"\"Ouvert en premier, puis périme en premier, puis plus ancien ajouté\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Pas assez en stock (non inclus dans les coûts), manque %1$s, %2$s déjà dans "
"la liste de courses"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
@@ -1950,7 +1921,7 @@ msgid "User settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"
msgid "Default"
msgstr "D éfaut"
msgstr "Par d éfaut"
msgid "Stock journal summary"
msgstr "Synthèse du stock"
@@ -1968,7 +1939,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "%s total value"
msgstr "%svaleur totale"
msgstr "%s valeur totale"
msgid ""
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
@@ -2174,8 +2145,8 @@ msgstr "Prochaine date de péremption"
msgid "%s product is due"
msgid_plural "%s products are due"
msgstr[0] "%sproduit est périmé"
msgstr[1] "%sdes produits sont ex primés"
msgstr[0] "%s produit est périmé"
msgstr[1] "%s produits ser ont pé rimés"
msgid "Due date"
msgstr "Date de péremption"
@@ -2340,7 +2311,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Retirer ce produit"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Erreur lors de la fusion "
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Après fusion, ce produit sera conservé"
@@ -2401,7 +2372,7 @@ msgid "Print on label printer"
msgstr "Imprimer sur une étiquette"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Étiquette d'entrée en stock par défaut "
msgid "Stock entry label"
msgstr "Étiquette d'élément en stock"
@@ -2558,21 +2529,87 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vider la liste de courses ?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgstr "Ceci est la valeur par défaut, qui va être préremplie à l'achat "
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Fusionner les corvées "
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Corvée à garder "
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "Après fusion, cette corvée va être gardée "
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Corvée à enlever "
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"Après la fusion, toutes les occurrences de cette corvée seront remplacées "
"par la corvée conservée (ce qui signifie que cette corvée n'existera plus)."
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""