|
|
|
@@ -8,6 +8,7 @@
|
|
|
|
|
# Michael Winkel <mbw@mbw.dk>, 2021
|
|
|
|
|
# klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Jesper Donnis, 2021
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
@@ -293,7 +294,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig brugernavn og/eller adgangskode, prøv igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil slette batteriet \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil slette batteri \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid "Manage API keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrer API nøgler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "REST API browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "REST API browser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "API keys"
|
|
|
|
|
msgstr "API nøgler"
|
|
|
|
@@ -364,13 +365,6 @@ msgstr "Dette betyder %s bliver tilføjet til beholdningen"
|
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Dette betyder at %s bliver fjernet fra beholdningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt %sdage efter "
|
|
|
|
|
"sidste udførelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjerede %1$s af %2$s fra beholdningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -543,7 +537,7 @@ msgid "Last name"
|
|
|
|
|
msgstr "Efternavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A username is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugernavnet er påkrævet"
|
|
|
|
|
msgstr "Et brugernavn er påkrævet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
|
|
|
msgstr "Gentag adgangskoden"
|
|
|
|
@@ -928,9 +922,6 @@ msgstr "Portioner"
|
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Omkostninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
|
|
|
|
msgstr "Baseret på prisen af sidste køb per vare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingredienslisten vist her resulterer i følgende antal portioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1349,29 +1340,44 @@ msgid "Assignment type"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgavetype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter "
|
|
|
|
|
"sidste udførelse"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
|
|
|
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter "
|
|
|
|
|
"sidste udførelse, men kun på de dage der er valgt herunder"
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
|
|
|
|
"selected weekdays"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
|
|
|
|
"the selected weekdays"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
|
" every month"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
|
|
|
" every %s months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
|
|
|
|
msgstr "Det betyder at næste udførelse af dette gøremål ikke er planlagt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
|
|
|
|
"selected day of each month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt på den nedenfor "
|
|
|
|
|
"valgte dag i hver måned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -1553,38 +1559,13 @@ msgid "Period interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Periodeinterval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver "
|
|
|
|
|
"%s dage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s weeks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver "
|
|
|
|
|
"%s uger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at den næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver "
|
|
|
|
|
"%s måneder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
|
|
|
|
"last execution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at næste udførsel af dette gøremål er planlagt 1 år efter sidste"
|
|
|
|
|
" udførsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
|
|
|
"%s years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Det betyder at næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver %s år"
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
|
|
|
|
"same day (based on the start date)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
|
|
|
|
"the same day (based on the start date)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift placering"
|
|
|
|
@@ -1702,7 +1683,7 @@ msgstr "fra"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vare-skanning er slået til, men ikke allle felter kunne opdateres "
|
|
|
|
|
"Vare-skanning er slået til, men alle krævede felter kunne ikke opdateres "
|
|
|
|
|
"automatisk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Is freezer"
|
|
|
|
@@ -1755,7 +1736,7 @@ msgid "Recipe card"
|
|
|
|
|
msgstr "Opskrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group ingredients by their product group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupper ingridienser efter varegruppe"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupper ingredienser efter varegruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown store"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubekendt butik"
|
|
|
|
@@ -1779,10 +1760,10 @@ msgid "Mark this item as done"
|
|
|
|
|
msgstr "Marker dette punkt som færdigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
|
|
|
msgstr "Rediger denne emne"
|
|
|
|
|
msgstr "Rediger dette emne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
|
|
|
msgstr "Slette dette punkt"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet dette punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis hvis denne vare allerede findes i indkøbslisten"
|
|
|
|
@@ -1832,23 +1813,11 @@ msgstr "Stregkode for vare"
|
|
|
|
|
msgid "Edit Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Rediger stregkode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ikke nok på lager, (ikke inkuderet i prisberegning). %s ingrediens mangler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
|
|
|
|
"then first due first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
|
|
|
|
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
|
|
|
|
" price for missing ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prisen nedskrives efter følgende regel: 1. Allerede åbnet, 2. Bedst før "
|
|
|
|
|
"dato, 3. Først indkøbt "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der er ikke nok på lager, (ikke inkluderet i priberegningen). %1$s mangler. "
|
|
|
|
|
"%2$s er i indkøbslisten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagerenhed kan ikke ændres efter første indkøb"
|
|
|
|
@@ -1905,7 +1874,7 @@ msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruger indstillinger"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugerindstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
@@ -2008,7 +1977,7 @@ msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedskriv denne vare som kasseret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilpas bruger rettigheder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilpas brugerrettigheder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis QR kode for API nøglen"
|
|
|
|
@@ -2114,7 +2083,7 @@ msgid "Default due days after thawing"
|
|
|
|
|
msgstr "Bedst før dage efter optøning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Næste forfaldsdato"
|
|
|
|
|
msgstr "Næste udløbsdato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is due"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are due"
|
|
|
|
@@ -2280,7 +2249,7 @@ msgid "Product to remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Vare der slettes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while merging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl i sammenlægning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "After merging, this product will be kept"
|
|
|
|
|
msgstr "Efter sammenlægning bibeholdes denne vare"
|
|
|
|
@@ -2317,26 +2286,28 @@ msgid "A product or a note is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Der behøves en vare eller en note"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "grocycode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "grocycode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Example: Download *Product* grocycode
|
|
|
|
|
msgid "Download %s grocycode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Download %s grocycode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
|
|
|
|
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"grocycode er en unik reference til %s i din grocy installation - print den "
|
|
|
|
|
"på en label og skan den som enhver anden stregkode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Abbreviation for "due date"
|
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print on label printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Print på labelprinter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default stock entry label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2345,7 +2316,7 @@ msgid "Stock entry label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen label"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Single label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2358,7 +2329,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
|
|
|
|
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Print %s grocycode på labelprinter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open stock entry label in new window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2367,22 +2338,22 @@ msgid "Thermal printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to printer..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Forbinder til printer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to print"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke printe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only done items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only in-stock products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vis kun varer på lager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Product description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Produktbeskrivelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
|
|
|
|
|
msgid "%1$s per %2$s"
|
|
|
|
@@ -2392,67 +2363,70 @@ msgid "Mark this item as undone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Obligatorisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mandatory Userfield"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Obligatorisk brugerfelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Når dette felt er aktiveret, skal dette felt udfyldes i destinationsskemaet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In-stock products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Varer på lager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Should not be frozen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bør ikke fryses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
|
|
|
|
" it), a warning will be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Når aktiveret vil der blive vist en advarsel når denne vare flyttes til en "
|
|
|
|
|
"fryser (dvs fryses)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dette produkt bør ikke fryses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A date is required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "En dato er påkrævet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add recipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tilføj opskrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy this day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Datointerval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s måned"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s måneder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s år"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s år"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vis vare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy recipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kopier opskrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kopi af %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@@ -2462,30 +2436,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
|
|
|
|
"allowed decimal places"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Når aktiveret, skal du altid angive værdien med decimaler, "
|
|
|
|
|
"decimalseparatoren sættes automatisk ud fra det tilladte antal decimaler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lagerpostering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure sections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurér sektioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meal plan sections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Madplanssektioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create meal plan section"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Opret madplanssektion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sektioner bliver sorteret efter dette nummer i madplanen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit meal plan section"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rediger madplanssektion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette madplanssektionen \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sektion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil tømme indkøbslisten?"
|
|
|
|
@@ -2494,18 +2470,82 @@ msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge chores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sammenlæg gøremål"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chore to keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gøremål der skal beholdes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chore to remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gøremål der skal fjernes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
|
|
|
|
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & add another task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treat opened as out of stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
|
|
|
|
"this product is below its minimum stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip next chore schedule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A start date is required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
|
|
|
|
"on the past average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Average execution frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|