Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-02-10 20:27:51 +01:00
parent a7cc867cf0
commit 296897d91a
134 changed files with 6676 additions and 2107 deletions

View File

@@ -2,7 +2,6 @@
# Translators:
# Troels Siggaard <troels@siggaard.com>, 2019
# Rasmus Bojsen <rasmus@bojsen.cn>, 2019
# Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: Rasmus Bojsen <rasmus@bojsen.cn>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,9 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "dynamisk-regelmæssig"
msgid "daily"
msgstr "daglig"
@@ -36,3 +32,9 @@ msgstr "månedlig"
msgid "yearly"
msgstr "årlig"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgid "adaptive"
msgstr ""

View File

@@ -17,12 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/component_translations\n"
msgid "timeago_locale"
msgstr "da"
msgid "timeago_nan"
msgstr "for NaN år"
msgid "moment_locale"
msgstr "da"

View File

@@ -6,6 +6,7 @@
# Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019
# Mihai Marinescu <mihai@marinescu.dk>, 2020
# klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021
# Jesper Donnis, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -389,10 +390,13 @@ msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
msgid "Breakfast"
msgstr ""
msgstr "Morgenmad"
msgid "Lunch"
msgstr ""
msgstr "Frokost"
msgid "Dinner"
msgstr "Aftensmad"
msgid "Catalan"
msgstr ""

View File

@@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "ta"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr "fi"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""

View File

@@ -8,6 +8,7 @@
# Michael Winkel <mbw@mbw.dk>, 2021
# klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021
# dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021
# Jesper Donnis, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Ugyldig brugernavn og/eller adgangskode, prøv igen"
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette batteriet \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette batteri \"%s\"?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid "Manage API keys"
msgstr "Administrer API nøgler"
msgid "REST API browser"
msgstr ""
msgstr "REST API browser"
msgid "API keys"
msgstr "API nøgler"
@@ -364,13 +365,6 @@ msgstr "Dette betyder %s bliver tilføjet til beholdningen"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Dette betyder at %s bliver fjernet fra beholdningen"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt %sdage efter "
"sidste udførelse."
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Fjerede %1$s af %2$s fra beholdningen"
@@ -543,7 +537,7 @@ msgid "Last name"
msgstr "Efternavn"
msgid "A username is required"
msgstr "Brugernavnet er påkrævet"
msgstr "Et brugernavn er påkrævet"
msgid "Confirm password"
msgstr "Gentag adgangskoden"
@@ -928,9 +922,6 @@ msgstr "Portioner"
msgid "Costs"
msgstr "Omkostninger"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Baseret på prisen af sidste køb per vare"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Ingredienslisten vist her resulterer i følgende antal portioner"
@@ -1349,29 +1340,44 @@ msgid "Assignment type"
msgstr "Opgavetype"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter "
"sidste udførelse"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter "
"sidste udførelse, men kun på de dage der er valgt herunder"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
"last execution"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
"selected weekdays"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every month"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Det betyder at næste udførelse af dette gøremål ikke er planlagt"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt på den nedenfor "
"valgte dag i hver måned"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
@@ -1553,38 +1559,13 @@ msgid "Period interval"
msgstr "Periodeinterval"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver "
"%s dage"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver "
"%s uger"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Det betyder at den næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver "
"%s måneder"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det betyder at næste udførsel af dette gøremål er planlagt 1 år efter sidste"
" udførsel"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Det betyder at næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver %s år"
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
"same day (based on the start date)"
msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transfer"
msgstr "Skift placering"
@@ -1702,7 +1683,7 @@ msgstr "fra"
msgid ""
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
msgstr ""
"Vare-skanning er slået til, men ikke allle felter kunne opdateres "
"Vare-skanning er slået til, men alle krævede felter kunne ikke opdateres "
"automatisk."
msgid "Is freezer"
@@ -1755,7 +1736,7 @@ msgid "Recipe card"
msgstr "Opskrift"
msgid "Group ingredients by their product group"
msgstr "Grupper ingridienser efter varegruppe"
msgstr "Grupper ingredienser efter varegruppe"
msgid "Unknown store"
msgstr "Ubekendt butik"
@@ -1779,10 +1760,10 @@ msgid "Mark this item as done"
msgstr "Marker dette punkt som færdigt"
msgid "Edit this item"
msgstr "Rediger denne emne"
msgstr "Rediger dette emne"
msgid "Delete this item"
msgstr "Slette dette punkt"
msgstr "Slet dette punkt"
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
msgstr "Vis hvis denne vare allerede findes i indkøbslisten"
@@ -1832,23 +1813,11 @@ msgstr "Stregkode for vare"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Rediger stregkode"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Ikke nok på lager, (ikke inkuderet i prisberegning). %s ingrediens mangler"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Prisen nedskrives efter følgende regel: 1. Allerede åbnet, 2. Bedst før "
"dato, 3. Først indkøbt "
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Der er ikke nok på lager, (ikke inkluderet i priberegningen). %1$s mangler. "
"%2$s er i indkøbslisten"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr "Lagerenhed kan ikke ændres efter første indkøb"
@@ -1905,7 +1874,7 @@ msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "User settings"
msgstr "Bruger indstillinger"
msgstr "Brugerindstillinger"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -2008,7 +1977,7 @@ msgid "Consume this stock entry as spoiled"
msgstr "Nedskriv denne vare som kasseret"
msgid "Configure user permissions"
msgstr "Tilpas bruger rettigheder"
msgstr "Tilpas brugerrettigheder"
msgid "Show a QR-Code for this API key"
msgstr "Vis QR kode for API nøglen"
@@ -2114,7 +2083,7 @@ msgid "Default due days after thawing"
msgstr "Bedst før dage efter optøning"
msgid "Next due date"
msgstr "Næste forfaldsdato"
msgstr "Næste udløbsdato"
msgid "%s product is due"
msgid_plural "%s products are due"
@@ -2280,7 +2249,7 @@ msgid "Product to remove"
msgstr "Vare der slettes"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Fejl i sammenlægning"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "Efter sammenlægning bibeholdes denne vare"
@@ -2317,26 +2286,28 @@ msgid "A product or a note is required"
msgstr "Der behøves en vare eller en note"
msgid "grocycode"
msgstr ""
msgstr "grocycode"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Download"
# Example: Download *Product* grocycode
msgid "Download %s grocycode"
msgstr ""
msgstr "Download %s grocycode"
msgid ""
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"grocycode er en unik reference til %s i din grocy installation - print den "
"på en label og skan den som enhver anden stregkode"
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgid "Print on label printer"
msgstr ""
msgstr "Print på labelprinter"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
@@ -2345,7 +2316,7 @@ msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgid "No label"
msgstr ""
msgstr "Ingen label"
msgid "Single label"
msgstr ""
@@ -2358,7 +2329,7 @@ msgstr ""
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
msgid "Print %s grocycode on label printer"
msgstr ""
msgstr "Print %s grocycode på labelprinter"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr ""
@@ -2367,22 +2338,22 @@ msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "Printer"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgstr "Forbinder til printer..."
msgid "Unable to print"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke printe"
msgid "Only done items"
msgstr ""
msgid "Show only in-stock products"
msgstr ""
msgstr "Vis kun varer på lager"
msgid "Product description"
msgstr ""
msgstr "Produktbeskrivelse"
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
msgid "%1$s per %2$s"
@@ -2392,67 +2363,70 @@ msgid "Mark this item as undone"
msgstr ""
msgid "Mandatory"
msgstr ""
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
msgstr "Obligatorisk brugerfelt"
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
"Når dette felt er aktiveret, skal dette felt udfyldes i destinationsskemaet"
msgid "In-stock products"
msgstr ""
msgstr "Varer på lager"
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgid "Should not be frozen"
msgstr ""
msgstr "Bør ikke fryses"
msgid ""
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
" it), a warning will be shown"
msgstr ""
"Når aktiveret vil der blive vist en advarsel når denne vare flyttes til en "
"fryser (dvs fryses)."
msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr ""
msgstr "Dette produkt bør ikke fryses"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgid "A date is required"
msgstr ""
msgstr "En dato er påkrævet"
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
msgid "Add recipe"
msgstr ""
msgstr "Tilføj opskrift"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
msgid "Date range"
msgstr ""
msgstr "Datointerval"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s måned"
msgstr[1] "%s måneder"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s år"
msgstr[1] "%s år"
msgid "Display product"
msgstr ""
msgstr "Vis vare"
msgid "Copy recipe"
msgstr ""
msgstr "Kopier opskrift"
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
msgstr "Kopi af %s"
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
msgstr ""
@@ -2462,30 +2436,32 @@ msgid ""
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
"allowed decimal places"
msgstr ""
"Når aktiveret, skal du altid angive værdien med decimaler, "
"decimalseparatoren sættes automatisk ud fra det tilladte antal decimaler"
msgid "Stock entry"
msgstr ""
msgstr "Lagerpostering"
msgid "Configure sections"
msgstr ""
msgstr "Konfigurér sektioner"
msgid "Meal plan sections"
msgstr ""
msgstr "Madplanssektioner"
msgid "Create meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Opret madplanssektion"
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
msgstr ""
msgstr "Sektioner bliver sorteret efter dette nummer i madplanen"
msgid "Edit meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Rediger madplanssektion"
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på at du vil slette madplanssektionen \"%s\"?"
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sektion"
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr "Er du sikker på du vil tømme indkøbslisten?"
@@ -2494,18 +2470,82 @@ msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "Sammenlæg gøremål"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Gøremål der skal beholdes"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Gøremål der skal fjernes"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgid "Due today"
msgstr ""
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""