mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-04-29 09:39:57 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
57438409c4
commit
1d6e545710
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aktuální zásoba."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít."
|
||||
msgstr "Tento produkt nelze „otevřít“."
|
||||
|
||||
msgid "Default purchase price type"
|
||||
msgstr "Výchozí druh ceny"
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Markus Laaksonen, 2022
|
||||
# 't <trajahan@gmail.com>, 2022
|
||||
# Sami Kiviniemi, 2024
|
||||
# Tomi H, 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sami Kiviniemi, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomi H, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -288,7 +289,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Virheelliset tunnukset. Yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa akun \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
@ -297,7 +298,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "\"%s\" ei vastaa mitään tuotetta, miten haluat jatkaa?"
|
||||
@ -318,16 +319,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "Lisää uutena tuotteena ja täytä viivakoodi"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa yksikön \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuotteen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa sijainnin \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa myymälän \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Hallitse API-tunnuksia"
|
||||
@ -441,13 +442,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Muokkaa ainesosaa"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa reseptin \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluako varmasti poistaa raaka-aineen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää ostoslistan \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Tyhjennä"
|
||||
@ -493,6 +494,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haluatko varmasti lisätä kaikki reseptin \"%s\" puuttuvat ainesosat "
|
||||
"ostoslistalle?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Hallitse käyttäjiä"
|
||||
@ -504,7 +507,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Käyttäjät"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Luo käyttäjä"
|
||||
@ -603,9 +606,12 @@ msgid ""
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haluatko varmasti kuluttaa kaikki reseptin \"%s\" tarvitsemat ainekset "
|
||||
"(aineksia, jotka on merkitty \"tarkista vain onko varastossa\" ei "
|
||||
"huomioida)?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poistettu kaikki reseptin \"%s\" ainesosat varastosta"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Kuluta kaikki tämän reseptin ainesosat"
|
||||
@ -656,7 +662,7 @@ msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Muokkaa tehtävää"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@ -690,7 +696,7 @@ msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Tuoteryhmä"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuoteryhmän \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Pysy sisäänkirjautuneena"
|
||||
@ -862,8 +868,8 @@ msgstr "Avaamaton"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgid_plural "Opened"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Avattu"
|
||||
msgstr[1] "Avattu"
|
||||
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s avattu"
|
||||
@ -1031,7 +1037,7 @@ msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "Luo kauppalista"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää ostoslistan \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr "Keskimääräinen säilymisaika"
|
||||
@ -1239,7 +1245,7 @@ msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Tulostusaika"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa laitteen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Ylätuote"
|
||||
@ -1399,7 +1405,7 @@ msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Kuluta tuote kotityötä tehdessä"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa oman kentän \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Käyttäjäosiot"
|
||||
@ -1420,7 +1426,7 @@ msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Luo %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän käyttäjäobjektin?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "Kuvakkeen CSS-luokka"
|
||||
@ -1510,7 +1516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vain tämä tuote"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muunnoksen?"
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr "Yksikköhinta"
|
||||
@ -1528,7 +1534,7 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Tyhjennä"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa mukaan luetun reseptin \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Ajanjakson väli"
|
||||
@ -1618,7 +1624,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "Merkintää ei löydy tai se on jo kumottu"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa API-avaimen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Lisää merkintä"
|
||||
@ -1674,7 +1680,7 @@ msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Pakastettu"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa käyttäjäentiteetin \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Ostoslista-asetukset"
|
||||
@ -1771,6 +1777,9 @@ msgid ""
|
||||
"due first, then first in first out) for in stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perustuen ensin oletuskulutussäännön hintoihin varastoainesosissa (Avattu "
|
||||
"ensin, sitten ensin vanheneva, sitten ensin lisätty) ja sitten puuttuvien "
|
||||
"osalta viimeiseen hintaan"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Tyhjennä filtterit"
|
||||
@ -1939,7 +1948,7 @@ msgstr ""
|
||||
"varaston seuraava parasta ennen -päivä"
|
||||
|
||||
msgid "This is due earlier than already in stock items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä vanhenee ennen kuin ennestään varastossa olevat tuotteet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
||||
@ -1971,7 +1980,7 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopioi"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viivakoodin?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Päiväyksen tyyppi"
|
||||
@ -2168,7 +2177,7 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Nollaa"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti nollata taulukon valinnat?"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Sarakkeet"
|
||||
@ -2238,6 +2247,9 @@ msgid ""
|
||||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||||
"always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varastosivu luettelee kaikki tuotteet, jotka ovat tällä hetkellä varastossa "
|
||||
"tai niiden minimivarastomärä on alitettuna – käytä tätä piilottaaksesi tuote"
|
||||
" aina siellä"
|
||||
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Tulostusasetukset"
|
||||
@ -2310,7 +2322,7 @@ msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "Vain valmiit"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä vain varastossa olevat"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr "Tuotekuvaus"
|
||||
@ -2333,7 +2345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kun tämä asetus on käytössä, tämä kenttä on pakko täyttää syöttölomakkeella"
|
||||
|
||||
msgid "In stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastossa olevat tuotteet"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Aikaleima"
|
||||
@ -2420,13 +2432,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Muokkaa ateriasuunnitelma osiota"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ateriasuunnitelman osion \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Osio"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää ostoslistan?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr "Tämä on oletusarvo, jota käytetään ostettaessa"
|
||||
@ -2725,7 +2737,7 @@ msgid "Stock report"
|
||||
msgstr "Varasto raportti"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loppuneet tuotteet"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr "Oletusyksikkö hinnoille"
|
||||
@ -2743,7 +2755,7 @@ msgstr[0] "Tämä tarkoittaa, että 1 tarra tulostetaan"
|
||||
msgstr[1] "Tämä tarkoittaa, että %1$s tarraa tulostetaan"
|
||||
|
||||
msgid "External barcode lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulkoinen viivakoodihaku"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
|
||||
msgstr "Virhe haettaessa viivakoodia, lisäosaa käyttämällä"
|
||||
@ -2755,48 +2767,52 @@ msgid "Configure colors"
|
||||
msgstr "Muokkaa värejä"
|
||||
|
||||
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihda painikkeet seuraavan ajoituksen seuranta / seuraa nyt"
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled tracking time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoitettu seuranta-aika"
|
||||
|
||||
msgid "Time of tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seuranta-aika"
|
||||
|
||||
msgid "Show all out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä kaikki varastosta loppuneet tuotteet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the stock overview page lists all products which are currently in"
|
||||
" stock or below their min. stock amount - when this is enabled, all (active)"
|
||||
" products are always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varastosivu luettelee kaikki tuotteet, jotka ovat tällä hetkellä varastossa "
|
||||
"tai niiden minimivarastomärä on alitettuna – käytä tätä näyttääksesi kaikki "
|
||||
"(aktiiviset) tuotteet"
|
||||
|
||||
msgid "No price information is available for at least one ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hintatieto puuttuu ainakin yhdeltä ainesosalta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
|
||||
"be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vain osittain varastossa olevia ainesosia kulutetaan varastossa oleva määrä."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei voi avata"
|
||||
|
||||
msgid "Default purchase price type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oletusostohintatyyppi"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oletusarvo, jota käytetään ostoissa"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei määritetty"
|
||||
|
||||
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyöristä määrät lähimpään tasalukuun"
|
||||
|
||||
msgid "Stock actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastotoimenpiteet"
|
||||
|
||||
msgid "List actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä toimenpiteet"
|
||||
|
@ -2782,22 +2782,22 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "לרכיבים שנמצאים חלקית במלאי, הכמות במלאי תיצרך."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח"
|
||||
|
||||
msgid "Default purchase price type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סוג מחיר רכישה כברירת מחדל"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "זה ישמש כבחירת סוג המחיר כברירת המחדל בעת רכישה"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא צוין"
|
||||
|
||||
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עיגול כמויות למספר השלם הקרוב ביותר"
|
||||
|
||||
msgid "Stock actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פעולת על מלאי"
|
||||
|
||||
msgid "List actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פעולות רשימה"
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# Antonio Nardella, 2023
|
||||
# gabrieke partiti, 2024
|
||||
# Giovanni Mascellani, 2024
|
||||
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Mascellani, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -301,7 +302,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Credenziali non valide, riprovare"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la batteria \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
@ -310,7 +311,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la faccenda \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è stato associato a nessun prodotto, come vuoi procedere?"
|
||||
@ -331,16 +332,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "Aggiungi come nuovo prodotto ed assegna il codice a barre"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'unità di quantità \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il prodotto \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la posizione \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il negozio \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Gestisci le chiavi API"
|
||||
@ -454,13 +455,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Modifica l'ingrediente della ricetta"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la ricetta \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'ingrediente della ricetta \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare la lista della spesa \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Pulisci lista"
|
||||
@ -515,6 +516,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sicuro di voler inserire tutti gli ingredienti mancanti per la ricetta "
|
||||
"\"%s\" sulla lista della spesa?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Gestione utenti"
|
||||
@ -526,7 +529,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Utenti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'utente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Crea utente"
|
||||
@ -631,9 +634,14 @@ msgid ""
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sicuro di voler consumare tutti gli ingredienti necessari per la ricetta"
|
||||
" \"%s\"(gli ingredienti contrassegnati con \"controlla solo se disponibile "
|
||||
"in magazzino\" verranno ignorati)?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimossi tutti gli ingredienti in magazzino necessari per la ricetta \"%s\" "
|
||||
"dal magazzino"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Consuma tutti gli ingredienti necessari per questa ricetta"
|
||||
@ -685,7 +693,7 @@ msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Modifica compito"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'attività \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@ -721,7 +729,7 @@ msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Gruppo di prodotti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il gruppo di prodotti \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Resta connesso in modo permanente"
|
||||
@ -893,9 +901,9 @@ msgstr "Non aperto"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgid_plural "Opened"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Aperto"
|
||||
msgstr[1] "Aperti"
|
||||
msgstr[2] "Aperti"
|
||||
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s cominciato/i"
|
||||
@ -1068,7 +1076,7 @@ msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "Crea la lista della spesa"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la lista della spesa \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr "Durata di conservazione media"
|
||||
@ -1280,7 +1288,7 @@ msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Tempo di stampa"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'attrezzatura \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Prodotto principale"
|
||||
@ -1456,7 +1464,7 @@ msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Consumare il prodotto per l'esecuzione delle faccende domestiche"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il campo utente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Entità utente"
|
||||
@ -1477,7 +1485,7 @@ msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Crea %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo oggetto utente?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "Icona classe CSS"
|
||||
@ -1571,7 +1579,7 @@ msgstr ""
|
||||
"solo questo prodotto"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa conversione?"
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr "Prezzo unitario"
|
||||
@ -1589,7 +1597,7 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere la ricetta inclusa \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervallo di tempo"
|
||||
@ -1684,7 +1692,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "La prenotazione non esiste o è stata già annullata"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la chiave API \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Aggiungi nota"
|
||||
@ -1740,7 +1748,7 @@ msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Congelato"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'entità utente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni Lista della Spesa"
|
||||
@ -1837,6 +1845,9 @@ msgid ""
|
||||
"due first, then first in first out) for in stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In base ai prezzi della regola di consumo predefinita (aperto prima, poi "
|
||||
"primo in scadenza prima, poi primo in primo fuori) per gli ingredienti in "
|
||||
"magazzino e sull'ultimo prezzo per quelli mancanti"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Pulisci filtro"
|
||||
@ -2010,7 +2021,7 @@ msgstr ""
|
||||
"precedente alla successiva data di scadenza in dispensa"
|
||||
|
||||
msgid "This is due earlier than already in stock items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è dovuto prima degli articoli già in magazzino"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
||||
@ -2044,7 +2055,7 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo codice a barre?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Tipo di data di scadenza"
|
||||
@ -2252,7 +2263,7 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Ripristinare"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi davvero reimpostare le opzioni della tabella?"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Mostra/nascondi colonne"
|
||||
@ -2322,6 +2333,9 @@ msgid ""
|
||||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||||
"always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pagina di panoramica delle scorte elenca tutti i prodotti che sono "
|
||||
"attualmente in magazzino o al di sotto della loro quantità minima di scorta:"
|
||||
" abilita questa opzione per nascondere sempre questo prodotto."
|
||||
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Opzioni di stampa"
|
||||
@ -2394,7 +2408,7 @@ msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "Solo oggetti finiti"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra solo i prodotti in magazzino"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr "Descrizione del prodotto"
|
||||
@ -2417,7 +2431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, questo campo deve essere compilato nel modulo di destinazione"
|
||||
|
||||
msgid "In stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodotti in magazzino"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Marca temporale"
|
||||
@ -2506,13 +2520,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Modifica la sezione del piano pasti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la sezione del piano alimentare \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sezione"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare la lista della spesa?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2747,7 +2761,7 @@ msgid "QU conversions resolved"
|
||||
msgstr "UQ di conversioni risolte"
|
||||
|
||||
msgid "Product specific QU conversions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversioni QU specifiche del prodotto"
|
||||
|
||||
msgid "Default quantity unit consume"
|
||||
msgstr "Unità di quantità di consumo predefinita"
|
||||
@ -2824,7 +2838,7 @@ msgid "Stock report"
|
||||
msgstr "Rapporto della dispensa"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodotti esauriti"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr "Unità di quantità per i prezzi"
|
||||
@ -2843,60 +2857,70 @@ msgstr[1] "Questo significa che verranno stampate %1$s etichette"
|
||||
msgstr[2] "Questo significa che verranno stampate %1$s etichette"
|
||||
|
||||
msgid "External barcode lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca codice a barre esterno"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'esecuzione del plugin di ricerca del codice a barre"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing was found for the given barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è stato trovato nulla per il codice a barre specificato"
|
||||
|
||||
msgid "Configure colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura i colori"
|
||||
|
||||
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scambia la traccia successiva nella programmazione / Pulsanti traccia ora"
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled tracking time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo di tracciamento programmato"
|
||||
|
||||
msgid "Time of tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo di tracciamento"
|
||||
|
||||
msgid "Show all out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra tutti i prodotti non disponibili"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the stock overview page lists all products which are currently in"
|
||||
" stock or below their min. stock amount - when this is enabled, all (active)"
|
||||
" products are always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per impostazione predefinita, la pagina di panoramica delle scorte elenca "
|
||||
"tutti i prodotti attualmente in magazzino o al di sotto della quantità "
|
||||
"minima di scorta: quando questa opzione è abilitata, tutti i prodotti "
|
||||
"(attivi) vengono sempre visualizzati"
|
||||
|
||||
msgid "No price information is available for at least one ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono disponibili informazioni sul prezzo per almeno un ingrediente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
|
||||
"be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per gli ingredienti che sono solo parzialmente disponibili in magazzino, "
|
||||
"verrà consumata la quantità disponibile in magazzino."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non può essere aperto"
|
||||
|
||||
msgid "Default purchase price type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo di prezzo di acquisto predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo verrà utilizzato come selezione predefinita del tipo di prezzo al "
|
||||
"momento dell'acquisto"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non specificato"
|
||||
|
||||
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrotondare gli importi delle quantità al numero intero più vicino"
|
||||
|
||||
msgid "Stock actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azioni di magazzino"
|
||||
|
||||
msgid "List actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenco azioni"
|
||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
# Tatsuya Ueda <ml@tatsuya.info>, 2020
|
||||
# KATSUHIKO SHIGEYAMA <kshigeyama@gmail.com>, 2020
|
||||
# 鳥山 陽平 <kagemomiji@gmail.com>, 2022
|
||||
# Taiki Matsumura, 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 鳥山 陽平 <kagemomiji@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Taiki Matsumura, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "バーコード検索が無効"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送信する際に、選択されたプロダクトのバーコードリストに追加されます"
|
||||
|
||||
msgid "New amount"
|
||||
msgstr "新しい量"
|
||||
@ -275,7 +276,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "資格情報が無効です。もう一度お試しください"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バッテリーを削除してもよいですか: %s?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
@ -284,7 +285,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この家事を削除してもよいですか?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "\"%s\" を製品として解決できませんでした、どのように継続しますか?"
|
||||
@ -305,22 +306,22 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "新しい製品として追加し、バーコードで事前入力する"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この数のユニットを削除してよいですか?: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このプロダクトを削除してもよいですか?: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この場所を削除してもよいですか?: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このお店を削除してもよいですか?: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "API キーを管理"
|
||||
|
||||
msgid "REST API browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REST APIブラウザ"
|
||||
|
||||
msgid "API keys"
|
||||
msgstr "API キー"
|
||||
@ -350,7 +351,7 @@ msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "在庫から %2$s の %1$s を削除しました"
|
||||
|
||||
msgid "About Grocy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grocyについて"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
@ -362,10 +363,10 @@ msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s の在庫数は現在 %2$s です"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "家事のトラッキング: %2$sの%1$s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バッテリーの放電数: %2$sの%1$s"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||||
msgstr "現在在庫にあるすべての %s を消費する"
|
||||
@ -407,7 +408,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
msgid "This can only be before now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以前にのみ見ることができます。"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "カレンダー"
|
||||
@ -428,13 +429,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "レシピの材料を編集"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このレシピを削除してもよいですか?: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このレシピの材料を削除してもよいですか?: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この買い物リストを空にしてもよいですか?: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "リストを削除"
|
||||
|
@ -22,6 +22,7 @@
|
||||
# Stanisław Czajka <stanislaw@czajka.pl>, 2023
|
||||
# Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2023
|
||||
# Peter Patalong <piotrpatalong@gmail.com>, 2024
|
||||
# Dawid K., 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Patalong <piotrpatalong@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Dawid K., 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -312,7 +313,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowe dane logowania, spróbuj jeszcze raz"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć baterię \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
@ -321,7 +322,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obowiązek \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Produkt \"%s\" nie istnieje. Co dalej?"
|
||||
@ -342,16 +343,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "Dodaj jako nowy produkt i dodaj kod kreskowy"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć jednostkę ilości \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć produkt \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć miejsce \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć sklep \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Zarządzaj kluczami API"
|
||||
@ -465,13 +466,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Edytuj składnik przepisu"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć przepis \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć składnik przepisu \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę zakupów \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Wyczyść listę"
|
||||
@ -524,6 +525,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz dodać wszystkie brakujące składniki przepisu \"%s\" do "
|
||||
"listy zakupów?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
|
||||
@ -535,7 +538,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Użytkownicy"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć użytkownika \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Utwórz użytkownika"
|
||||
@ -644,9 +647,12 @@ msgid ""
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz zużyć wszystkie składniki wymagane przez przepis \"%s\" "
|
||||
"(składniki z opcją \"Zaznacz tylko w przypadku, gdy w zapasach znajduje się "
|
||||
"jedna jednostka\" zostaną zignorowane)?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usunięto wszystkie składniki wymagane przez przepis \"%s\" z zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Użyj wszystkich składników wymaganych do tego przepisu"
|
||||
@ -697,7 +703,7 @@ msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Edytuj zadanie"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zadanie \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@ -735,7 +741,7 @@ msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Grupa produktów"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę produktów \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Pozostań zalogowany na zawsze"
|
||||
@ -2417,7 +2423,7 @@ msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr "Gdy włączone, te pole musi zostać uzupełnione na formularzu docelowym"
|
||||
|
||||
msgid "In stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkty na stanie"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Znacznik czasu"
|
||||
@ -2507,13 +2513,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Edytuj sekcję planu posiłków"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jesteś pewien sekcję planu posiłków \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sekcja"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę zakupów?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2666,6 +2672,10 @@ msgid ""
|
||||
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
|
||||
"first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak produktu nadrzędnego %1$s na stanie, %2$s jest obecnie kolejnym "
|
||||
"produktem podrzędnym według domyślnej reguły zużycia (Otwarte najpierw, "
|
||||
"następnie najszybciej przeterminowane, następnie pierwsze weszło, pierwsze "
|
||||
"wyszło)"
|
||||
|
||||
msgid "Night mode"
|
||||
msgstr "Tryb nocny"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
||||
# Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2022
|
||||
# Webysther Sperandio <webysther@gmail.com>, 2022
|
||||
# Marcio Ota, 2023
|
||||
# Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2024
|
||||
# Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Credenciais inválidas, por favor tente novamente"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover esta bateria \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a tarefa doméstica \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "\"%s\" não pode ser resolvido como um produto, como deseja proceder?"
|
||||
@ -330,16 +330,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "adicionar um novo produto e seu código de barras"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a unidade de medida \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover este produto \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover este produto \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o estabelecimento \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Organizar Chaves do API"
|
||||
@ -453,13 +453,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Editar ingrediente"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a receita \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o ingrediente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar a lista de compra \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Limpar lista"
|
||||
@ -512,6 +512,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que deseja colocar todos os ingredientes faltantes da "
|
||||
"receita \"%s\" na lista de compras?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Gerenciar usuários"
|
||||
@ -523,7 +525,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuários"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover o usuário \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Criar usuário"
|
||||
@ -628,9 +630,12 @@ msgid ""
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que deseja consumir todos os ingredientes necessários pela "
|
||||
"receita \"%s\" (ingredientes marcados com \"Apenas verificar se tem "
|
||||
"quantidade em estoque\" serão ignorados)?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Removidos todos os ingredientes da receita \"%s\" do estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Consumir todos os ingredientes necessários para esta receita"
|
||||
@ -681,7 +686,7 @@ msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Editar atividade"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover a atividade \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@ -717,7 +722,7 @@ msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o grupo \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Permanecer conectado permanentemente"
|
||||
@ -888,9 +893,9 @@ msgstr "Não aberto"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgid_plural "Opened"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Aberto"
|
||||
msgstr[1] "Abertos"
|
||||
msgstr[2] "Aberto"
|
||||
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s aberto"
|
||||
@ -1061,7 +1066,7 @@ msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "Criar lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a lista de compra \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr "Prazo médio de validade"
|
||||
@ -1271,7 +1276,7 @@ msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Hora da impressão"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o eletrodoméstico \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Produto-pai"
|
||||
@ -1446,7 +1451,7 @@ msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Consumir produto na execução de tarefa doméstica"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja eliminar o campo de usuário \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Entidade de usuário"
|
||||
@ -1467,7 +1472,7 @@ msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Criar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover este objeto de usuário?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "Classe CSS do ícone"
|
||||
@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neste produto, significa que o subproduto nunca faltará, apenas este produto"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conversão?"
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr "Valor unitário"
|
||||
@ -1574,7 +1579,7 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a receita agregada \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervalo do período"
|
||||
@ -1668,7 +1673,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "Essa transação não existe ou já foi cancelada anteriormente."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave de APi \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Adicionar nota"
|
||||
@ -1724,7 +1729,7 @@ msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Congelado"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja excluir a entidade de usuário \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Configurações da Lista de Compras"
|
||||
@ -1821,6 +1826,9 @@ msgid ""
|
||||
"due first, then first in first out) for in stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com base nos preços da regra de consumo padrão (aberto primeiro, próximo a "
|
||||
"vencer, primeiro a entrar é o primeiro a sair) para ingredientes em estoque "
|
||||
"e no último preço para os que faltam"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Limpar filtro"
|
||||
@ -1990,7 +1998,7 @@ msgstr ""
|
||||
"estoque"
|
||||
|
||||
msgid "This is due earlier than already in stock items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validade está mais curta do que itens no estoque"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
||||
@ -2022,7 +2030,7 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover este código de barras?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Tipo de Validade"
|
||||
@ -2227,7 +2235,7 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Redefinir"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja redefinir as opções da tabela?"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Ocultar/visualizar colunas"
|
||||
@ -2297,6 +2305,9 @@ msgid ""
|
||||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||||
"always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A página de 'Visão Geral' de estoque lista todos os produtos que estão "
|
||||
"atualmente 'em estoque' ou 'abaixo de sua quantidade mínima'. Esta opção "
|
||||
"ocultará este produto daquela relação"
|
||||
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Opções de impressão"
|
||||
@ -2370,7 +2381,7 @@ msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "Somente Itens selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somente em estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr "Descrição do produto"
|
||||
@ -2393,7 +2404,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando habilitado, este campo deve ser preenchido no formulário de destino"
|
||||
|
||||
msgid "In stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Data/Hora"
|
||||
@ -2481,13 +2492,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Editar seção do plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover a seção do plano alimentar \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Seção"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar a lista de compra \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr "Este é o padrão que será pré-preenchido na compra"
|
||||
@ -2792,7 +2803,7 @@ msgid "Stock report"
|
||||
msgstr "Relatório de estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos fora de estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr "Unidade para preços"
|
||||
@ -2811,7 +2822,7 @@ msgstr[1] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
|
||||
msgstr[2] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
|
||||
|
||||
msgid "External barcode lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leitor externo de código de barras (via plugin)"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
|
||||
msgstr "Erro no leitor externo do código de barras"
|
||||
@ -2824,47 +2835,54 @@ msgstr "Configurar cores"
|
||||
|
||||
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverter botões de rastreamento da próxima programação / rastrear agora"
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled tracking time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horário programado de rastreamento"
|
||||
|
||||
msgid "Time of tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo de rastreamento"
|
||||
|
||||
msgid "Show all out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos os produtos sem estoque"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the stock overview page lists all products which are currently in"
|
||||
" stock or below their min. stock amount - when this is enabled, all (active)"
|
||||
" products are always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, a página de visão geral do estoque lista todos os produtos que "
|
||||
"estão atualmente em estoque ou abaixo da quantidade mínima. Quando esta "
|
||||
"opção está ativada, todos os produtos (ativos) são sempre exibidos."
|
||||
|
||||
msgid "No price information is available for at least one ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há informações de preço disponíveis para pelo menos um ingrediente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
|
||||
"be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ingredientes que estão apenas parcialmente em estoque, a quantidade em "
|
||||
"estoque será consumida."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode ser aberto"
|
||||
|
||||
msgid "Default purchase price type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço padrão de compra"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso será usado como a seleção de tipo de preço padrão na compra"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não especificado"
|
||||
|
||||
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arredonda os valores para o número inteiro mais próximo"
|
||||
|
||||
msgid "Stock actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações de Estoque"
|
||||
|
||||
msgid "List actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listar ações"
|
||||
|
@ -14,6 +14,7 @@
|
||||
# Eduard Kapoun, 2022
|
||||
# Eric Andersson, 2023
|
||||
# riiga <riiga_92@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Jesper, 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: riiga <riiga_92@hotmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesper, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/sv_SE/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -85,7 +86,7 @@ msgid "Consume"
|
||||
msgstr "Förbruka"
|
||||
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
msgstr "Lager"
|
||||
msgstr "Inventera"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list"
|
||||
msgstr "Inköpslista"
|
||||
@ -292,7 +293,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Ogiltiga uppgifter, var god försök igen"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera batteri \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
@ -301,7 +302,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera sysslan \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas som produkt, hur vill du fortsätta?"
|
||||
@ -322,16 +323,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "Lägg till som ny produkt och fyll i streckkoden"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera mängdenheten \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera produkten \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera platsen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera affären \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Hantera API-nycklar"
|
||||
@ -445,13 +446,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Redigera receptingrediens"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera receptet \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera receptingrediensen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill tömma inköpslistan \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Töm lista"
|
||||
@ -503,6 +504,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vill du lägga tilll alla saknade ingredienser för receptet \"%s\" på "
|
||||
"inköpslistan?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Hantera användare"
|
||||
@ -514,7 +517,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Användare"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera användaren \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Skapa användare"
|
||||
@ -612,6 +615,9 @@ msgid ""
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vill du förbruka alla ingredienser som behövs för receptet \"%s\" "
|
||||
"(ingredienser märkta med \"kontrollera endast om någon enhet finns i lager\""
|
||||
" kommer att ignoreras)?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -665,7 +671,7 @@ msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Redigera uppgiften"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera uppgiften \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@ -699,7 +705,7 @@ msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Produktgrupp"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera produktgruppen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Håll dig permanent inloggad"
|
||||
@ -836,7 +842,7 @@ msgid "Charge cycle successfully undone"
|
||||
msgstr "Laddningscykeln är framgångsrikt borttagen"
|
||||
|
||||
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
||||
msgstr "Inaktivera kontroll av lageruppfyllelse för denna ingrediens"
|
||||
msgstr "Inaktivera kontroll av lageruppfyllnad för denna ingrediens"
|
||||
|
||||
msgid "Add all list items to stock"
|
||||
msgstr "Lägg till alla listobjekt på lager"
|
||||
@ -1043,13 +1049,13 @@ msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "Skapa inköpslista"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera inköpslistan \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr "Genomsnittlig hållbarhet"
|
||||
|
||||
msgid "Spoil rate"
|
||||
msgstr "Skämd takt"
|
||||
msgstr "Svinngrad"
|
||||
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr "Visa mer"
|
||||
@ -1249,7 +1255,7 @@ msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Tid för utskrift"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera utrustningen \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Överordnad produkt"
|
||||
@ -1599,7 +1605,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "Bokning existerar ej eller är redan borttagen"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill radera API-nyckeln \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Lägg till anteckning"
|
||||
@ -1946,7 +1952,7 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här streckkoden?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Typ av datummärkning"
|
||||
@ -2033,7 +2039,7 @@ msgid "Expired"
|
||||
msgstr "Utgått"
|
||||
|
||||
msgid "Due soon days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förfallodagar inom kort"
|
||||
|
||||
msgid "Add overdue/expired products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2231,7 +2237,7 @@ msgid "Label per unit"
|
||||
msgstr "Etikett per enhet"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing WebHook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel vid körning av WebHook"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* Grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s Grocycode on label printer"
|
||||
@ -2695,6 +2701,8 @@ msgid ""
|
||||
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
|
||||
"be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För de ingredienser som endast delvis finns i lager kommer det tillgängliga "
|
||||
"lagersaldot att förbrukas."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user