mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 04:12:59 +00:00
Squashed commit
- Only refresh contextual number/datetime info/formatting where needed (closes #513) - Also refresh correlated stock journal entries on undo (closes #471) - Prefill "New amount" with the current stock amount on the inventory page (closes #434) - Ensure that the location_id of the stock and stock_log tables is never empty after migration 95 (references #421) - Load initial values of the /stockedit form server side to improve loading performance (references #421) - Use more or less the same input ordering as on the purchase page for the /stockedit page (references #421) - Also display the "Compact view" button on the shopping list page when FEATURE_FLAG_SHOPPINGLIST_MULTIPLE_LISTS is disabled (references #453) - Ensure that the currently active sidebar menu item is visible - Optimized sidebar menu item grouping/spacing - Properly order the API documentation route groups and put the "by-barcode" routes into a separate group - Updated dependencies - Pulled translations from Transifex - Prepared changelog for next release
This commit is contained in:
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Alex Deneuvillers <alex.deneuvillers@gmail.com>, 2019
|
||||
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Deneuvillers <alex.deneuvillers@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -31,3 +32,6 @@ msgstr "Hebdomadaire"
|
||||
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "Mensuelle"
|
||||
|
||||
msgid "yearly"
|
||||
msgstr "Annuelle"
|
||||
|
@@ -2,6 +2,7 @@
|
||||
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2019
|
||||
# bigoudo, 2019
|
||||
# Matthieu K, 2019
|
||||
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthieu K, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -145,7 +146,7 @@ msgid "Minced meat"
|
||||
msgstr "Viande hachée"
|
||||
|
||||
msgid "Pizza"
|
||||
msgstr "PIzza"
|
||||
msgstr "Pizza"
|
||||
|
||||
msgid "Spaghetti bolognese"
|
||||
msgstr "Spaghetti bolognaise"
|
||||
@@ -162,9 +163,6 @@ msgstr "Allemand"
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "Italien"
|
||||
|
||||
msgid "Demo in different language"
|
||||
msgstr "Démo dans une langue différente"
|
||||
|
||||
msgid "This is the note content of the recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Ceci est le contenu de la note concernant l'ingrédient de la recette"
|
||||
|
||||
@@ -224,7 +222,7 @@ msgid "Refrigerated products"
|
||||
msgstr "Produits réfrigérés"
|
||||
|
||||
msgid "Coffee machine"
|
||||
msgstr "Machie à café"
|
||||
msgstr "Machine à café"
|
||||
|
||||
msgid "Dishwasher"
|
||||
msgstr "Lave-vaisselle"
|
||||
@@ -287,27 +285,60 @@ msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polonais"
|
||||
|
||||
msgid "Milk Chocolate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chocolat au lait"
|
||||
|
||||
msgid "Dark Chocolate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chocolat noir"
|
||||
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgid_plural "Slices"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Tranche"
|
||||
msgstr[1] "Tranches"
|
||||
|
||||
msgid "Example userentity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple entité utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "This is an example user entity..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceci est un exemple d'entité utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Custom field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Champ personnalisé"
|
||||
|
||||
msgid "Example field value..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple de valeur de champ..."
|
||||
|
||||
msgid "Waffle rolls"
|
||||
msgstr "Gaufrettes roulées"
|
||||
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr "Danois"
|
||||
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Néerlandais"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr "Norvégien"
|
||||
|
||||
msgid "Demo"
|
||||
msgstr "Démo"
|
||||
|
||||
msgid "Stable version"
|
||||
msgstr "Version stable"
|
||||
|
||||
msgid "Preview version"
|
||||
msgstr "Version d'aperçu"
|
||||
|
||||
msgid "current release"
|
||||
msgstr "Version actuelle"
|
||||
|
||||
msgid "not yet released"
|
||||
msgstr "pas encore publiée"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||
msgstr "Portugais (Brésil)"
|
||||
|
||||
msgid "This is a note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Freezer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -5,7 +5,13 @@
|
||||
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2019
|
||||
# Hydreliox Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019
|
||||
# Matthieu K, 2019
|
||||
# Jérémy Tisserand <jeremy.tisserand@gmail.com>, 2019
|
||||
# Mathieu Fortin <mathieugfortin@gmail.com>, 2019
|
||||
# Pierre-Emmanuel Colas <transiflex@atnock.fr>, 2019
|
||||
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
|
||||
# Adrien Guillement <adrien.guillement@gmail.com>, 2019
|
||||
# Matthias Baumgartner <dersoistargate@gmail.com>, 2019
|
||||
# Guillaume RICHARD <giz.richard@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -13,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathieu Fortin <mathieugfortin@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume RICHARD <giz.richard@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -66,7 +72,7 @@ msgid "Chores overview"
|
||||
msgstr "Aperçu des corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries overview"
|
||||
msgstr "Piles"
|
||||
msgstr "Aperçu des piles"
|
||||
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr "Achat"
|
||||
@@ -87,7 +93,7 @@ msgid "Battery tracking"
|
||||
msgstr "Suivi des piles"
|
||||
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Emplacements"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'unités disponibles à cet endroit."
|
||||
|
||||
msgid "Quantity units"
|
||||
msgstr "Formats"
|
||||
@@ -96,7 +102,7 @@ msgid "Chores"
|
||||
msgstr "Corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries"
|
||||
msgstr "Batteries"
|
||||
msgstr "Piles"
|
||||
|
||||
msgid "Chore"
|
||||
msgstr "Corvée"
|
||||
@@ -165,7 +171,7 @@ msgid "Tracked count"
|
||||
msgstr "Nombre de réalisations"
|
||||
|
||||
msgid "Battery overview"
|
||||
msgstr "Aperçu des batteries"
|
||||
msgstr "Aperçu des piles"
|
||||
|
||||
msgid "Charge cycles count"
|
||||
msgstr "Nombre de charges"
|
||||
@@ -243,10 +249,10 @@ msgid "Used in"
|
||||
msgstr "Utilisé dans"
|
||||
|
||||
msgid "Create battery"
|
||||
msgstr "Créer une batterie"
|
||||
msgstr "Créer une pile"
|
||||
|
||||
msgid "Edit battery"
|
||||
msgstr "Modifier une batterie"
|
||||
msgstr "Modifier une pile"
|
||||
|
||||
msgid "Edit chore"
|
||||
msgstr "Modifier une corvée"
|
||||
@@ -368,14 +374,14 @@ msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "%s sera supprimé du stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
|
||||
"days after the last was tracked"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après sa "
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après la "
|
||||
"dernière exécution"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%1$senlevé du stock de%2$s "
|
||||
msgstr "%1$s enlevée du stock de%2$s "
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgstr "À propos de grocy"
|
||||
@@ -426,7 +432,7 @@ msgid "You have to select a chore"
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner une corvée"
|
||||
|
||||
msgid "You have to select a battery"
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner une batterie"
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner une pile"
|
||||
|
||||
msgid "A name is required"
|
||||
msgstr "Un nom est requis"
|
||||
@@ -790,7 +796,7 @@ msgid "View settings"
|
||||
msgstr "Voir les paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Auto reload on external changes"
|
||||
msgstr "Mettre à jour automatiquement lors d'un changement externe"
|
||||
msgstr "MàJ automatique lors de changements externe"
|
||||
|
||||
msgid "Enable night mode"
|
||||
msgstr "Activer le mode nuit"
|
||||
@@ -926,7 +932,7 @@ msgid "Batteries journal"
|
||||
msgstr "Journal des batteries"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by battery"
|
||||
msgstr "Filtrer par batterie"
|
||||
msgstr "Filtrer par pile"
|
||||
|
||||
msgid "Undo charge cycle"
|
||||
msgstr "Annuler le cycle de charge"
|
||||
@@ -976,12 +982,9 @@ msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Indiquer%1$s de %2$s comme ouvert"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
||||
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
|
||||
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand un produit est marqué comme ouvert, la date de péremption sera "
|
||||
"remplacée par la date du jour + ce nombre de jours (une valeur de 0 "
|
||||
"désactive ce changement)"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after opened"
|
||||
msgstr "Date de péremption en jours par défaut après ouverture"
|
||||
@@ -992,9 +995,6 @@ msgstr "Indiqué%1$s de %2$s comme ouvert"
|
||||
msgid "Mark as opened"
|
||||
msgstr "Indiquer comme ouvert"
|
||||
|
||||
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
|
||||
msgstr "Se périmera le%1$s; Acheté le %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "Non ouvert"
|
||||
|
||||
@@ -1139,10 +1139,10 @@ msgid "Journal for this chore"
|
||||
msgstr "Journal de la corvée"
|
||||
|
||||
msgid "Show battery details"
|
||||
msgstr "Voir les détails"
|
||||
msgstr "Voir les détails de la pile"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this battery"
|
||||
msgstr "Journal individuel"
|
||||
msgstr "Journal de cette pile"
|
||||
|
||||
msgid "System info"
|
||||
msgstr "Informations système"
|
||||
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Dimanche"
|
||||
|
||||
msgid "Configure userfields"
|
||||
msgstr "Configurer les attributs personalisés"
|
||||
msgstr "Configurer les attributs personnalisés"
|
||||
|
||||
msgid "Userfields"
|
||||
msgstr "Attributs personalisés"
|
||||
@@ -1308,6 +1308,9 @@ msgstr "Pas assez en stock"
|
||||
msgid "Expiring soon days"
|
||||
msgstr "Jours avant péremption"
|
||||
|
||||
msgid "Default location"
|
||||
msgstr "Emplacement par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for purchase"
|
||||
msgstr "Quantité ajoutée par défaut lors d'un achat"
|
||||
|
||||
@@ -1367,25 +1370,529 @@ msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produits"
|
||||
|
||||
msgid "Marked task %s as completed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s tâche marquée complétée sur %s"
|
||||
|
||||
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
|
||||
msgstr "La réservation a des dépendances, impossible de revenir en arrière"
|
||||
|
||||
msgid "per serving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "par portion"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consommer %1$s de %2$s comme périmée"
|
||||
|
||||
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des ingrédients de la recette \"%s\" sont manquants,\n"
|
||||
"rien n'est retiré"
|
||||
|
||||
msgid "Undo task \"%s\""
|
||||
msgstr "Annuler tâche \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Due date rollover"
|
||||
msgstr "Report de la date d'échéance"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
|
||||
" each day when due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activé la corvée ne sera jamais due, la date d'échéance sera avancée "
|
||||
"quand atteinte."
|
||||
|
||||
msgid "Location Content Sheet"
|
||||
msgstr "Emplacement du stock"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
msgid "all locations"
|
||||
msgstr "Tous les emplacements"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
||||
" it there and note the consumed things on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ici vous pouvez imprimer une fiche du stock actuel classé par emplacement, "
|
||||
"vous pouvez par exemple l'accrocher et noter les produits qui ont été "
|
||||
"consommés dessus."
|
||||
|
||||
msgid "this location"
|
||||
msgstr "Cet emplacement"
|
||||
|
||||
msgid "Consumend amount"
|
||||
msgstr "Quantité consommé"
|
||||
|
||||
msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Temps d'impression"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer l'équipement \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Produit parent"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
|
||||
"another product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible, ce produit est déjà assigné comme parent sur un autre produit"
|
||||
|
||||
msgid "Default conversions"
|
||||
msgstr "Conversions par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Facteur"
|
||||
|
||||
msgid "1 %s is the same as..."
|
||||
msgstr "1 %s corresponds aussi à..."
|
||||
|
||||
msgid "Create QU conversion"
|
||||
msgstr "Créer une conversion d'UQ"
|
||||
|
||||
msgid "Default for QU"
|
||||
msgstr "Défaut pour l'unité de quantité"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit from"
|
||||
msgstr "De l'unité de quantité"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit to"
|
||||
msgstr "À l'unité de quantité"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
|
||||
"decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ne peut être inférieur à %1$s et doit être un nombre valide avec "
|
||||
"maximum. %2$s décimales."
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be equal to %s"
|
||||
msgstr "Ne peut être égale à %s"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
||||
msgstr "Signifie que 1 %1$s corresponds aussi à %2$s %3$s"
|
||||
|
||||
msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "Conversions d'UQ"
|
||||
|
||||
msgid "Product overrides"
|
||||
msgstr "Règles du produit"
|
||||
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr "Règle pour le produit"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
|
||||
msgstr "Égal à %1$s%2$s en stock"
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr "Éditer la conversion d'UQ"
|
||||
|
||||
msgid "An assignment type is required"
|
||||
msgstr "Un type de tâche est requis"
|
||||
|
||||
msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Type de tâche"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 jour après la "
|
||||
"dernière exécution"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée est programmé 1 jour "
|
||||
"après la dernière exécution, mais uniquement pour les jours sélectionnés ci-"
|
||||
"dessous"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "Cette corvée n'a pas d'exécution de programmée. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera programmé à la date"
|
||||
" sélectionnée ci-dessous chaque mois"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée ne sera assigné à "
|
||||
"personne"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
||||
"executed it least"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera assignée à celui "
|
||||
"qui l'a effectué en dernier"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera assignée "
|
||||
"aléatoirement"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
||||
" in alphabetical order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera assigné au prochain"
|
||||
" par ordre alphabétique"
|
||||
|
||||
msgid "Assign to"
|
||||
msgstr "Assigné à"
|
||||
|
||||
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
|
||||
msgstr "Ce type de tâche nécessite au moins une personne assignée"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is assigned to me"
|
||||
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
||||
msgstr[0] "%s corvée m'est assignée"
|
||||
msgstr[1] "%s corvées me sont assignées"
|
||||
|
||||
msgid "Assigned to me"
|
||||
msgstr "Assigné à moi"
|
||||
|
||||
msgid "assigned to %s"
|
||||
msgstr "assigné à %s"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by assignment"
|
||||
msgstr "Filtrer par tâche"
|
||||
|
||||
msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Consommer un produit lors de l'exécution de la corvée"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le champ utilisateur \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Entités utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Create userentity"
|
||||
msgstr "Créer une entité utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Show in sidebar menu"
|
||||
msgstr "Afficher dans le menu latérale"
|
||||
|
||||
msgid "Edit userentity"
|
||||
msgstr "Éditer l'entité utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "Éditer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Créer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet objet utilisateur ?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "Classe CSS de l'icône"
|
||||
|
||||
msgid "For example"
|
||||
msgstr "Par exemple"
|
||||
|
||||
msgid "Configure fields"
|
||||
msgstr "Configurer les champs"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
||||
msgstr "Test de la forme pluriel de l'unité de quantité"
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Résultat"
|
||||
|
||||
msgid "Test plural forms"
|
||||
msgstr "Tester les formes pluriel"
|
||||
|
||||
msgid "Scan a barcode"
|
||||
msgstr "Scanner un code barre"
|
||||
|
||||
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la librairie de scan de code barre"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
||||
msgstr "Le prix final de cet ingrédient sera multiplié par ce facteur"
|
||||
|
||||
msgid "Price factor"
|
||||
msgstr "Facteur de prix"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||||
msgstr "Vous trouvez grocy utile ?"
|
||||
|
||||
msgid "Say thanks"
|
||||
msgstr "Remercier"
|
||||
|
||||
msgid "Search for recipes containing this product"
|
||||
msgstr "Chercher des recettes contenant ce produit"
|
||||
|
||||
msgid "Add to shopping list"
|
||||
msgstr "Ajouter à la liste de courses"
|
||||
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
||||
msgstr "%1$s de %2$s ajouté à la liste de course \"%3$s\""
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortie"
|
||||
|
||||
msgid "Energy (kcal)"
|
||||
msgstr "Énergie (kcal)"
|
||||
|
||||
msgid "Per stock quantity unit"
|
||||
msgstr "Unité de quantité par stock"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode scanner testing"
|
||||
msgstr "Test du scanner de code barre"
|
||||
|
||||
msgid "Expected barcode"
|
||||
msgstr "Code barre attendu"
|
||||
|
||||
msgid "Scan field"
|
||||
msgstr "Champ du scan"
|
||||
|
||||
msgid "Scanned barcodes"
|
||||
msgstr "Codes barre scanné"
|
||||
|
||||
msgid "Hit"
|
||||
msgstr "Touché"
|
||||
|
||||
msgid "Miss"
|
||||
msgstr "Raté"
|
||||
|
||||
msgid "Display recipe"
|
||||
msgstr "Afficher la recette"
|
||||
|
||||
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
|
||||
msgstr "Accumuler le stock minimal des sous produits"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this "
|
||||
"product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activé, la somme du stock minimal des sous produits sera accumulé sur ce "
|
||||
"produit, signifiant que le sous produit ne sera jamais \"en manque\", "
|
||||
"seulement ce produit"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette conversion ?"
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr "Prix unitaire"
|
||||
|
||||
msgid "Total price"
|
||||
msgstr "Prix total"
|
||||
|
||||
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
|
||||
msgstr "dans %s et basé sur la quantité unitaire d'achat"
|
||||
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Illimité"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vider"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la recette incluse \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervalle de temps"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
|
||||
"que tous les %s jours"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
|
||||
"que toutes les %s semaines"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
|
||||
"que tous les %s mois"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 an après la dernière"
|
||||
" exécution"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée ne doit uniquement être "
|
||||
"programmé que tous les %s ans"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transfert"
|
||||
|
||||
msgid "From location"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
msgid "To location"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "There are no units available at this location"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'unité disponible à cet endroit."
|
||||
|
||||
msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s"
|
||||
msgstr "Quantité : %1$s; Expire le %2$s; Acheté le %3$s"
|
||||
|
||||
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
|
||||
msgstr "A transferé%1$sde %2$svenant de %3$s à %4$s"
|
||||
|
||||
msgid "Show stock entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Best before date"
|
||||
msgstr "A consommer de préférence avant le"
|
||||
|
||||
msgid "Purchased date"
|
||||
msgstr "Date d'achat"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s for this stock entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
|
||||
msgstr "La quantité ne peut être inférieure à %s"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry successfully updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit stock entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Camera access is on only possible when supported and allowed by your browser"
|
||||
" and when grocy is served via a secure (https://) connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keep screen on"
|
||||
msgstr "Garder l'écran allumé"
|
||||
|
||||
msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A purchased date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
|
||||
" will be added to stock on consuming this recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Produces product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This booking cannot be undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add note to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "per day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compact view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Normal view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Only undone items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add product to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scan mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Is freezer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving products from/to a freezer location, the products best before "
|
||||
"date is automatically adjusted according to the product settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
|
||||
" before date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after freezing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
|
||||
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after thawing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Thawed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Hydreliox Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019
|
||||
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hydreliox Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -39,3 +40,9 @@ msgstr "case à cocher"
|
||||
|
||||
msgid "preset-list"
|
||||
msgstr "liste prédéfinie"
|
||||
|
||||
msgid "preset-checklist"
|
||||
msgstr "liste multiple prédéfinie"
|
||||
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "lien"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user