Squashed commit

- Only refresh contextual number/datetime info/formatting where needed (closes #513)
- Also refresh correlated stock journal entries on undo (closes #471)
- Prefill "New amount" with the current stock amount on the inventory page (closes #434)
- Ensure that the location_id of the stock and stock_log tables is never empty after migration 95 (references #421)
- Load initial values of the /stockedit form server side to improve loading performance (references #421)
- Use more or less the same input ordering as on the purchase page for the /stockedit page (references #421)
- Also display the "Compact view" button on the shopping list page when FEATURE_FLAG_SHOPPINGLIST_MULTIPLE_LISTS is disabled (references #453)
- Ensure that the currently active sidebar menu item is visible
- Optimized sidebar menu item grouping/spacing
- Properly order the API documentation route groups and put the "by-barcode" routes into a separate group
- Updated dependencies
- Pulled translations from Transifex
- Prepared changelog for next release
This commit is contained in:
Bernd Bestel
2020-01-27 19:00:49 +01:00
parent 9221d787a5
commit 05aceb72ae
74 changed files with 5506 additions and 1868 deletions

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Alex Deneuvillers <alex.deneuvillers@gmail.com>, 2019
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Alex Deneuvillers <alex.deneuvillers@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,3 +32,6 @@ msgstr "Hebdomadaire"
msgid "monthly"
msgstr "Mensuelle"
msgid "yearly"
msgstr "Annuelle"

View File

@@ -2,6 +2,7 @@
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2019
# bigoudo, 2019
# Matthieu K, 2019
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Matthieu K, 2019\n"
"Last-Translator: Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgid "Minced meat"
msgstr "Viande hachée"
msgid "Pizza"
msgstr "PIzza"
msgstr "Pizza"
msgid "Spaghetti bolognese"
msgstr "Spaghetti bolognaise"
@@ -162,9 +163,6 @@ msgstr "Allemand"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
msgid "Demo in different language"
msgstr "Démo dans une langue différente"
msgid "This is the note content of the recipe ingredient"
msgstr "Ceci est le contenu de la note concernant l'ingrédient de la recette"
@@ -224,7 +222,7 @@ msgid "Refrigerated products"
msgstr "Produits réfrigérés"
msgid "Coffee machine"
msgstr "Machie à café"
msgstr "Machine à café"
msgid "Dishwasher"
msgstr "Lave-vaisselle"
@@ -287,27 +285,60 @@ msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
msgid "Milk Chocolate"
msgstr ""
msgstr "Chocolat au lait"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr ""
msgstr "Chocolat noir"
msgid "Slice"
msgid_plural "Slices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Tranche"
msgstr[1] "Tranches"
msgid "Example userentity"
msgstr ""
msgstr "Exemple entité utilisateur"
msgid "This is an example user entity..."
msgstr ""
msgstr "Ceci est un exemple d'entité utilisateur"
msgid "Custom field"
msgstr ""
msgstr "Champ personnalisé"
msgid "Example field value..."
msgstr ""
msgstr "Exemple de valeur de champ..."
msgid "Waffle rolls"
msgstr "Gaufrettes roulées"
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
msgid "Stable version"
msgstr "Version stable"
msgid "Preview version"
msgstr "Version d'aperçu"
msgid "current release"
msgstr "Version actuelle"
msgid "not yet released"
msgstr "pas encore publiée"
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
msgid "This is a note"
msgstr ""
msgid "Freezer"
msgstr ""

View File

@@ -5,7 +5,13 @@
# Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2019
# Hydreliox Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019
# Matthieu K, 2019
# Jérémy Tisserand <jeremy.tisserand@gmail.com>, 2019
# Mathieu Fortin <mathieugfortin@gmail.com>, 2019
# Pierre-Emmanuel Colas <transiflex@atnock.fr>, 2019
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
# Adrien Guillement <adrien.guillement@gmail.com>, 2019
# Matthias Baumgartner <dersoistargate@gmail.com>, 2019
# Guillaume RICHARD <giz.richard@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu Fortin <mathieugfortin@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Guillaume RICHARD <giz.richard@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,7 +72,7 @@ msgid "Chores overview"
msgstr "Aperçu des corvées"
msgid "Batteries overview"
msgstr "Piles"
msgstr "Aperçu des piles"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
@@ -87,7 +93,7 @@ msgid "Battery tracking"
msgstr "Suivi des piles"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
msgstr "Il n'y a pas d'unités disponibles à cet endroit."
msgid "Quantity units"
msgstr "Formats"
@@ -96,7 +102,7 @@ msgid "Chores"
msgstr "Corvées"
msgid "Batteries"
msgstr "Batteries"
msgstr "Piles"
msgid "Chore"
msgstr "Corvée"
@@ -165,7 +171,7 @@ msgid "Tracked count"
msgstr "Nombre de réalisations"
msgid "Battery overview"
msgstr "Aperçu des batteries"
msgstr "Aperçu des piles"
msgid "Charge cycles count"
msgstr "Nombre de charges"
@@ -243,10 +249,10 @@ msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "Create battery"
msgstr "Créer une batterie"
msgstr "Créer une pile"
msgid "Edit battery"
msgstr "Modifier une batterie"
msgstr "Modifier une pile"
msgid "Edit chore"
msgstr "Modifier une corvée"
@@ -368,14 +374,14 @@ msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "%s sera supprimé du stock"
msgid ""
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
"days after the last was tracked"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après sa "
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après la "
"dernière exécution"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$senlevé du stock de%2$s "
msgstr "%1$s enlevée du stock de%2$s "
msgid "About grocy"
msgstr "À propos de grocy"
@@ -426,7 +432,7 @@ msgid "You have to select a chore"
msgstr "Vous devez sélectionner une corvée"
msgid "You have to select a battery"
msgstr "Vous devez sélectionner une batterie"
msgstr "Vous devez sélectionner une pile"
msgid "A name is required"
msgstr "Un nom est requis"
@@ -790,7 +796,7 @@ msgid "View settings"
msgstr "Voir les paramètres"
msgid "Auto reload on external changes"
msgstr "Mettre à jour automatiquement lors d'un changement externe"
msgstr "MàJ automatique lors de changements externe"
msgid "Enable night mode"
msgstr "Activer le mode nuit"
@@ -926,7 +932,7 @@ msgid "Batteries journal"
msgstr "Journal des batteries"
msgid "Filter by battery"
msgstr "Filtrer par batterie"
msgstr "Filtrer par pile"
msgid "Undo charge cycle"
msgstr "Annuler le cycle de charge"
@@ -976,12 +982,9 @@ msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Indiquer%1$s de %2$s comme ouvert"
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Quand un produit est marqué comme ouvert, la date de péremption sera "
"remplacée par la date du jour + ce nombre de jours (une valeur de 0 "
"désactive ce changement)"
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Date de péremption en jours par défaut après ouverture"
@@ -992,9 +995,6 @@ msgstr "Indiqué%1$s de %2$s comme ouvert"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Indiquer comme ouvert"
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
msgstr "Se périmera le%1$s; Acheté le %2$s"
msgid "Not opened"
msgstr "Non ouvert"
@@ -1139,10 +1139,10 @@ msgid "Journal for this chore"
msgstr "Journal de la corvée"
msgid "Show battery details"
msgstr "Voir les détails"
msgstr "Voir les détails de la pile"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Journal individuel"
msgstr "Journal de cette pile"
msgid "System info"
msgstr "Informations système"
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Configure userfields"
msgstr "Configurer les attributs personalisés"
msgstr "Configurer les attributs personnalisés"
msgid "Userfields"
msgstr "Attributs personalisés"
@@ -1308,6 +1308,9 @@ msgstr "Pas assez en stock"
msgid "Expiring soon days"
msgstr "Jours avant péremption"
msgid "Default location"
msgstr "Emplacement par défaut"
msgid "Default amount for purchase"
msgstr "Quantité ajoutée par défaut lors d'un achat"
@@ -1367,25 +1370,529 @@ msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Marked task %s as completed on %s"
msgstr ""
msgstr "%s tâche marquée complétée sur %s"
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
msgstr "La réservation a des dépendances, impossible de revenir en arrière"
msgid "per serving"
msgstr ""
msgstr "par portion"
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Jamais"
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Aujourd'hui"
msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled"
msgstr ""
msgstr "Consommer %1$s de %2$s comme périmée"
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
msgstr ""
"Des ingrédients de la recette \"%s\" sont manquants,\n"
"rien n'est retiré"
msgid "Undo task \"%s\""
msgstr "Annuler tâche \"%s\""
msgid "Due date rollover"
msgstr "Report de la date d'échéance"
msgid ""
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
" each day when due"
msgstr ""
"Si activé la corvée ne sera jamais due, la date d'échéance sera avancée "
"quand atteinte."
msgid "Location Content Sheet"
msgstr "Emplacement du stock"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "all locations"
msgstr "Tous les emplacements"
msgid ""
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
" it there and note the consumed things on it."
msgstr ""
"Ici vous pouvez imprimer une fiche du stock actuel classé par emplacement, "
"vous pouvez par exemple l'accrocher et noter les produits qui ont été "
"consommés dessus."
msgid "this location"
msgstr "Cet emplacement"
msgid "Consumend amount"
msgstr "Quantité consommé"
msgid "Time of printing"
msgstr "Temps d'impression"
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer l'équipement \"%s\"?"
msgid "Parent product"
msgstr "Produit parent"
msgid ""
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
"another product"
msgstr ""
"Impossible, ce produit est déjà assigné comme parent sur un autre produit"
msgid "Default conversions"
msgstr "Conversions par défaut"
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
msgid "1 %s is the same as..."
msgstr "1 %s corresponds aussi à..."
msgid "Create QU conversion"
msgstr "Créer une conversion d'UQ"
msgid "Default for QU"
msgstr "Défaut pour l'unité de quantité"
msgid "Quantity unit from"
msgstr "De l'unité de quantité"
msgid "Quantity unit to"
msgstr "À l'unité de quantité"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
"decimal places"
msgstr ""
"Cela ne peut être inférieur à %1$s et doit être un nombre valide avec "
"maximum. %2$s décimales."
msgid "This cannot be equal to %s"
msgstr "Ne peut être égale à %s"
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
msgstr "Signifie que 1 %1$s corresponds aussi à %2$s %3$s"
msgid "QU conversions"
msgstr "Conversions d'UQ"
msgid "Product overrides"
msgstr "Règles du produit"
msgid "Override for product"
msgstr "Règle pour le produit"
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
msgstr "Égal à %1$s%2$s en stock"
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "Éditer la conversion d'UQ"
msgid "An assignment type is required"
msgstr "Un type de tâche est requis"
msgid "Assignment type"
msgstr "Type de tâche"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 jour après la "
"dernière exécution"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée est programmé 1 jour "
"après la dernière exécution, mais uniquement pour les jours sélectionnés ci-"
"dessous"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Cette corvée n'a pas d'exécution de programmée. "
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera programmé à la date"
" sélectionnée ci-dessous chaque mois"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée ne sera assigné à "
"personne"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
"executed it least"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera assignée à celui "
"qui l'a effectué en dernier"
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera assignée "
"aléatoirement"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
" in alphabetical order"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera assigné au prochain"
" par ordre alphabétique"
msgid "Assign to"
msgstr "Assigné à"
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
msgstr "Ce type de tâche nécessite au moins une personne assignée"
msgid "%s chore is assigned to me"
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
msgstr[0] "%s corvée m'est assignée"
msgstr[1] "%s corvées me sont assignées"
msgid "Assigned to me"
msgstr "Assigné à moi"
msgid "assigned to %s"
msgstr "assigné à %s"
msgid "Filter by assignment"
msgstr "Filtrer par tâche"
msgid "Consume product on chore execution"
msgstr "Consommer un produit lors de l'exécution de la corvée"
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le champ utilisateur \"%s\" ?"
msgid "Userentities"
msgstr "Entités utilisateur"
msgid "Create userentity"
msgstr "Créer une entité utilisateur"
msgid "Show in sidebar menu"
msgstr "Afficher dans le menu latérale"
msgid "Edit userentity"
msgstr "Éditer l'entité utilisateur"
msgid "Edit %s"
msgstr "Éditer %s"
msgid "Create %s"
msgstr "Créer %s"
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet objet utilisateur ?"
msgid "Icon CSS class"
msgstr "Classe CSS de l'icône"
msgid "For example"
msgstr "Par exemple"
msgid "Configure fields"
msgstr "Configurer les champs"
msgid "Quantity unit plural form testing"
msgstr "Test de la forme pluriel de l'unité de quantité"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "Test plural forms"
msgstr "Tester les formes pluriel"
msgid "Scan a barcode"
msgstr "Scanner un code barre"
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la librairie de scan de code barre"
msgid ""
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
msgstr "Le prix final de cet ingrédient sera multiplié par ce facteur"
msgid "Price factor"
msgstr "Facteur de prix"
msgid "Do you find grocy useful?"
msgstr "Vous trouvez grocy utile ?"
msgid "Say thanks"
msgstr "Remercier"
msgid "Search for recipes containing this product"
msgstr "Chercher des recettes contenant ce produit"
msgid "Add to shopping list"
msgstr "Ajouter à la liste de courses"
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
msgstr "%1$s de %2$s ajouté à la liste de course \"%3$s\""
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
msgid "Energy (kcal)"
msgstr "Énergie (kcal)"
msgid "Per stock quantity unit"
msgstr "Unité de quantité par stock"
msgid "Barcode scanner testing"
msgstr "Test du scanner de code barre"
msgid "Expected barcode"
msgstr "Code barre attendu"
msgid "Scan field"
msgstr "Champ du scan"
msgid "Scanned barcodes"
msgstr "Codes barre scanné"
msgid "Hit"
msgstr "Touché"
msgid "Miss"
msgstr "Raté"
msgid "Display recipe"
msgstr "Afficher la recette"
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
msgstr "Accumuler le stock minimal des sous produits"
msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this "
"product"
msgstr ""
"Si activé, la somme du stock minimal des sous produits sera accumulé sur ce "
"produit, signifiant que le sous produit ne sera jamais \"en manque\", "
"seulement ce produit"
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette conversion ?"
msgid "Unit price"
msgstr "Prix unitaire"
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
msgstr "dans %s et basé sur la quantité unitaire d'achat"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la recette incluse \"%s\"?"
msgid "Period interval"
msgstr "Intervalle de temps"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que tous les %s jours"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que toutes les %s semaines"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée "
"que tous les %s mois"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 an après la dernière"
" exécution"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Signifie que la prochaine exécution de cette corvée ne doit uniquement être "
"programmé que tous les %s ans"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
msgid "From location"
msgstr "De"
msgid "To location"
msgstr "A"
msgid "There are no units available at this location"
msgstr "Il n'y a pas d'unité disponible à cet endroit."
msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s"
msgstr "Quantité : %1$s; Expire le %2$s; Acheté le %3$s"
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
msgstr "A transferé%1$sde %2$svenant de %3$s à %4$s"
msgid "Show stock entries"
msgstr ""
msgid "Stock entries"
msgstr ""
msgid "Best before date"
msgstr "A consommer de préférence avant le"
msgid "Purchased date"
msgstr "Date d'achat"
msgid "Consume all %s for this stock entry"
msgstr ""
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
msgstr "La quantité ne peut être inférieure à %s"
msgid "Stock entry successfully updated"
msgstr ""
msgid "Edit stock entry"
msgstr ""
msgid ""
"Camera access is on only possible when supported and allowed by your browser"
" and when grocy is served via a secure (https://) connection"
msgstr ""
msgid "Keep screen on"
msgstr "Garder l'écran allumé"
msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\""
msgstr ""
msgid "A purchased date is required"
msgstr ""
msgid ""
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
" will be added to stock on consuming this recipe"
msgstr ""
msgid "Produces product"
msgstr ""
msgid "This booking cannot be undone"
msgstr ""
msgid "Booking does not exist or was already undone"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
msgstr ""
msgid "Add note"
msgstr ""
msgid "Add note to %s"
msgstr ""
msgid "per day"
msgstr ""
msgid "Compact view"
msgstr ""
msgid "Normal view"
msgstr ""
msgid "Only undone items"
msgstr ""
msgid "Add product"
msgstr ""
msgid "Add product to %s"
msgstr ""
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
msgstr ""
msgid "Meal plan recipe"
msgstr ""
msgid "Meal plan note"
msgstr ""
msgid "Meal plan product"
msgstr ""
msgid "Scan mode"
msgstr ""
msgid "on"
msgstr ""
msgid "off"
msgstr ""
msgid ""
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
msgstr ""
msgid "Is freezer"
msgstr ""
msgid ""
"When moving products from/to a freezer location, the products best before "
"date is automatically adjusted according to the product settings"
msgstr ""
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
" before date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
msgid "Default best before days after freezing"
msgstr ""
msgid ""
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
msgid "Default best before days after thawing"
msgstr ""
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
msgstr ""
msgid "Thawed"
msgstr ""
msgid "Frozen"
msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,6 @@
# Translators:
# Hydreliox Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019
# Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Hydreliox Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,3 +40,9 @@ msgstr "case à cocher"
msgid "preset-list"
msgstr "liste prédéfinie"
msgid "preset-checklist"
msgstr "liste multiple prédéfinie"
msgid "link"
msgstr "lien"