mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-04-29 09:39:57 +00:00
2332 lines
56 KiB
Plaintext
2332 lines
56 KiB
Plaintext
#
|
||
# Translators:
|
||
# oskari uusitalo <osku78@gmail.com>, 2019
|
||
# Niko G <niko9911@ironlions.fi>, 2019
|
||
# Termitebug <rogueshadow@keemail.me>, 2020
|
||
# Tuomas Yrjölä <yrski@pm.me>, 2020
|
||
# jarkko hämäläinen <zeik@iki.fi>, 2020
|
||
# Jukka-Pekka Kokkonen <jukkapekka.kokkonen@gmail.com>, 2020
|
||
# Matias Käkelä <matias.kakela@gmail.com>, 2020
|
||
# Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2021
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fi/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
||
|
||
msgid "Stock overview"
|
||
msgstr "Varaston yleiskatsaus"
|
||
|
||
msgid "%s product expires"
|
||
msgid_plural "%s products expiring"
|
||
msgstr[0] "%stuote vanhentuu"
|
||
msgstr[1] "%s tuotetta vanhentumassa"
|
||
|
||
msgid "within the next day"
|
||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||
msgstr[0] "seuraavan päivän sisällä"
|
||
msgstr[1] "%späivän sisällä"
|
||
|
||
msgid "%s product is already expired"
|
||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||
msgstr[0] "%stuotetta on jo vanhentunut"
|
||
msgstr[1] "%stuotetta on jo vanhentunut"
|
||
|
||
msgid "%s product is overdue"
|
||
msgid_plural "%s products are overdue"
|
||
msgstr[0] "%s tuote on myöhässä"
|
||
msgstr[1] "%s tuotetta on myöhässä"
|
||
|
||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||
msgstr[0] "%stuote on alle varaston minimirajan"
|
||
msgstr[1] "%stuotetta on alle minimirajan varastossa"
|
||
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Tuote"
|
||
|
||
msgid "%s Product"
|
||
msgid_plural "%s Products"
|
||
msgstr[0] "%sTuote"
|
||
msgstr[1] "%sTuotetta"
|
||
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Määrä"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
msgid "Chores overview"
|
||
msgstr "Kotityö yleiskatsaus"
|
||
|
||
msgid "Batteries overview"
|
||
msgstr "Pattereiden yleiskatsaus"
|
||
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Osta"
|
||
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr "Käytä"
|
||
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Tavaraluettelo"
|
||
|
||
msgid "Shopping list"
|
||
msgstr "Ostoslista"
|
||
|
||
msgid "Chore tracking"
|
||
msgstr "Kotityön seuranta"
|
||
|
||
msgid "Battery tracking"
|
||
msgstr "Pattereiden seuranta"
|
||
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Sijainnit"
|
||
|
||
msgid "Stores"
|
||
msgstr "Myymälät"
|
||
|
||
msgid "Quantity units"
|
||
msgstr "Määrän yksiköt"
|
||
|
||
msgid "Chores"
|
||
msgstr "Kotityöt"
|
||
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Patterit"
|
||
|
||
msgid "Chore"
|
||
msgstr "Kotityö"
|
||
|
||
msgid "Next estimated tracking"
|
||
msgstr "Seuraava arvioitu seuranta"
|
||
|
||
msgid "Last tracked"
|
||
msgstr "Viimeksi seurattu"
|
||
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Patteri"
|
||
|
||
msgid "Last charged"
|
||
msgstr "Viimeksi ladattu"
|
||
|
||
msgid "Next planned charge cycle"
|
||
msgstr "Seuraavaksi suunniteltu lataussykli"
|
||
|
||
msgid "Best before"
|
||
msgstr "Parasta ennen"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Product overview"
|
||
msgstr "Tuote yleisnäkymä"
|
||
|
||
msgid "Stock quantity unit"
|
||
msgstr "Varaston määrän yksikkö"
|
||
|
||
msgid "Stock amount"
|
||
msgstr "Varaston määrä"
|
||
|
||
msgid "Last purchased"
|
||
msgstr "Viimeksi ostettu"
|
||
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
msgid "Spoiled"
|
||
msgstr "Pilaantunut"
|
||
|
||
msgid "Barcode lookup is disabled"
|
||
msgstr "Viivakoodin tulkinta on pois käytöstä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
||
msgstr "lisätään valitun tuotteen viivakoodien listaan lähetettäessä"
|
||
|
||
msgid "New amount"
|
||
msgstr "Uusi määrä"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Merkintä"
|
||
|
||
msgid "Tracked time"
|
||
msgstr "Seurattu aika"
|
||
|
||
msgid "Chore overview"
|
||
msgstr "Kotitöiden yleisnäkymä"
|
||
|
||
msgid "Tracked count"
|
||
msgstr "Seurattujen määrä"
|
||
|
||
msgid "Battery overview"
|
||
msgstr "Patterien yleisnäkymä"
|
||
|
||
msgid "Charge cycles count"
|
||
msgstr "Lataussyklien määrä"
|
||
|
||
msgid "Create shopping list item"
|
||
msgstr "Luo ostoslistalle tuote"
|
||
|
||
msgid "Edit shopping list item"
|
||
msgstr "Muokkaa ostoslistan tuotetta"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
msgid "Min. stock amount"
|
||
msgstr "Min. varastomäärä"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Luo tuote"
|
||
|
||
msgid "Barcode(s)"
|
||
msgstr "Viivakoodi(t)"
|
||
|
||
msgid "Minimum stock amount"
|
||
msgstr "Minimi varastomäärä"
|
||
|
||
msgid "Default best before days"
|
||
msgstr "Parasta ennen -päivien oletusmäärä"
|
||
|
||
msgid "Default quantity unit purchase"
|
||
msgstr "Oletusyksikkö ostettaessa"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit stock"
|
||
msgstr "Yksikkö varastossa"
|
||
|
||
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
||
msgstr "Kerroin ostoyksiköistä varastoyksiköihin"
|
||
|
||
msgid "Create location"
|
||
msgstr "Luo sijainti"
|
||
|
||
msgid "Create store"
|
||
msgstr "Luo myymälä"
|
||
|
||
msgid "Create quantity unit"
|
||
msgstr "Luo maaräyksikkö"
|
||
|
||
msgid "Period type"
|
||
msgstr "Ajanjakso tyyppi"
|
||
|
||
msgid "Period days"
|
||
msgstr "Ajanjakso päivää"
|
||
|
||
msgid "Create chore"
|
||
msgstr "Luo kotityö"
|
||
|
||
msgid "Used in"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
msgid "Create battery"
|
||
msgstr "Lisää paristo"
|
||
|
||
msgid "Edit battery"
|
||
msgstr "Muokkaa paristoa"
|
||
|
||
msgid "Edit chore"
|
||
msgstr "Muokkaa kotityötä"
|
||
|
||
msgid "Edit quantity unit"
|
||
msgstr "Muokkaa määrän yksikköä"
|
||
|
||
msgid "Edit product"
|
||
msgstr "Muokkaa tuotetta"
|
||
|
||
msgid "Edit location"
|
||
msgstr "Muokkaa sijaintia"
|
||
|
||
msgid "Edit store"
|
||
msgstr "Muokkaa myymälää"
|
||
|
||
msgid "Record data"
|
||
msgstr "Tallenna data"
|
||
|
||
msgid "Manage master data"
|
||
msgstr "Hallitse perustietoja"
|
||
|
||
msgid "This will apply to added products"
|
||
msgstr "Tämä koskee lisättyjä tuotteita"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ei koskaan"
|
||
|
||
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
||
msgstr "Lisää tuotteet joita on varastossa alle minimin"
|
||
|
||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||
msgstr "Tämä tarkoittaa, että 1 %1$s ostettu muutetaan %2$s %3$s varastossa"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Kirjaudu"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjänimi"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||
msgstr "Virheelliset tunnukset. Yritä uudelleen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko poistaa pariston \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kotityön \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||
msgstr "\"%s\" ei voitu ratkaista tuotteeksi, miten haluat jatkaa?"
|
||
|
||
msgid "Create or assign product"
|
||
msgstr "Luo tai aseta tuote"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
msgid "Add as new product"
|
||
msgstr "Lisää uusi tuote"
|
||
|
||
msgid "Add as barcode to existing product"
|
||
msgstr "Lisää viivakoodi tuotteeseen"
|
||
|
||
msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||
msgstr "Lisää uutena tuotteena ja täytä viivakoodi"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa määräyksikön \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuotteen \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa sijainnin \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa myymälän \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Manage API keys"
|
||
msgstr "Hallitse API tunnuksia"
|
||
|
||
msgid "REST API & data model documentation"
|
||
msgstr "REST API & data model dokumentaatio"
|
||
|
||
msgid "API keys"
|
||
msgstr "API tunnukset"
|
||
|
||
msgid "Create new API key"
|
||
msgstr "Luo API tunnus"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API tunnus"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Vanhenee"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Luotu"
|
||
|
||
msgid "This product is not in stock"
|
||
msgstr "Tuotetta ei ole varastossa"
|
||
|
||
msgid "This means %s will be added to stock"
|
||
msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s lisätään varastoon"
|
||
|
||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||
msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s poistetaan varastosta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||
"last execution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että kotityö ajastetaan %späivää edellisen suorituksen "
|
||
"jälkeen"
|
||
|
||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||
msgstr "Poistettiin %1$skpl tuotetta %2$s varastosta "
|
||
|
||
msgid "About grocy"
|
||
msgstr "Grocysta"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
msgid "Released on"
|
||
msgstr "Julkaistu"
|
||
|
||
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
||
msgstr "Lisättiin %1$skpl tuotetta %2$svarastoon"
|
||
|
||
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
||
msgstr "%1$s varastomäärä on nyt %2$s"
|
||
|
||
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Kotityö %1$s on suoritettu %2$s"
|
||
|
||
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Paristoa %1$s ladattu %2$s"
|
||
|
||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||
msgstr "Käytä kaikki varastossa olevat %s "
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Ei kirjautunut sisään"
|
||
|
||
msgid "You have to select a product"
|
||
msgstr "Sinun tulee valita tuote"
|
||
|
||
msgid "You have to select a chore"
|
||
msgstr "Sinun tulee valita kotityö"
|
||
|
||
msgid "You have to select a battery"
|
||
msgstr "Sinun tulee valita akku"
|
||
|
||
msgid "A name is required"
|
||
msgstr "Nimi vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "A location is required"
|
||
msgstr "Sijainti vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "A quantity unit is required"
|
||
msgstr "Yksikkö vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "A period type is required"
|
||
msgstr "Jakso vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "A best before date is required"
|
||
msgstr "Parasta ennen vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
msgid "This can only be before now"
|
||
msgstr "Pitää olla menneisyydessä"
|
||
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalenteri"
|
||
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Reseptit"
|
||
|
||
msgid "Edit recipe"
|
||
msgstr "Muokkaa reseptiä"
|
||
|
||
msgid "Ingredients list"
|
||
msgstr "Ainesosat"
|
||
|
||
msgid "Add recipe ingredient"
|
||
msgstr "Lisää ainesosa"
|
||
|
||
msgid "Edit recipe ingredient"
|
||
msgstr "Muokkaa ainesosaa"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa reseptin \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluako varmasti poistaa reseptin ainesosan \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää ostoslistan \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Tyhjennä"
|
||
|
||
msgid "Requirements fulfilled"
|
||
msgstr "Vaatimukset täytetty"
|
||
|
||
msgid "Put missing products on shopping list"
|
||
msgstr "Lisää puuttuvat tuotteet ostoslistalle"
|
||
|
||
msgid "Enough in stock"
|
||
msgstr "Tarpeeksi varastossa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
||
msgstr[0] "Varastosta puuttuu %s ainesosa, mutta se on jo ostoslistalla."
|
||
msgstr[1] "Varastosta puuttuu %s ainesosia, mutta ne ovat jo ostoslistalla"
|
||
|
||
msgid "Expand to fullscreen"
|
||
msgstr "Käytä kokonäytön tilaa"
|
||
|
||
msgid "Ingredients"
|
||
msgstr "Ainesosat"
|
||
|
||
msgid "Preparation"
|
||
msgstr "Valmistelu"
|
||
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "Resepti"
|
||
|
||
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
|
||
msgstr "Varastosta puuttuu %1$s, %2$s ovat jo ostoslistalla"
|
||
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "Näytä muistiinpanot"
|
||
|
||
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
||
msgstr "Lisää puuttuva määrä ostoslistalle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
||
"shopping list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko varmasti lisätä kaikki reseptin \"%s\" puuttuvat ainesosat "
|
||
"ostoslistalle?"
|
||
|
||
msgid "Added for recipe %s"
|
||
msgstr "Lisätty reseptille %s"
|
||
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "Hallitse käyttäjiä"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Käyttäjä"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Käyttäjät"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Luo käyttäjä"
|
||
|
||
msgid "Edit user"
|
||
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Etunimi"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Sukunimi"
|
||
|
||
msgid "A username is required"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Vahvista salasana"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||
|
||
msgid "Done by"
|
||
msgstr "Tekijä"
|
||
|
||
msgid "Last done by"
|
||
msgstr "Viimeksi tehty"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
msgid "Chores journal"
|
||
msgstr "Kotityölistaus"
|
||
|
||
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 tarkoittaa, että ehdotukset seuraavalle lataukselle on pois käytöstä"
|
||
|
||
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
||
msgstr "Lataussyklin aikaväli (päivää)"
|
||
|
||
msgid "Last price"
|
||
msgstr "Viimeinen hinta"
|
||
|
||
msgid "Price history"
|
||
msgstr "Hintahistoria"
|
||
|
||
msgid "No price history available"
|
||
msgstr "Ei hintahistoriaa saatavilla"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Hinta"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Yksikkö"
|
||
|
||
msgid "%s Unit"
|
||
msgid_plural "%s Units"
|
||
msgstr[0] "%s kappale"
|
||
msgstr[1] "%s kappaletta"
|
||
|
||
msgid "%s chore is due to be done"
|
||
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
||
msgstr[0] "%s kotityön määräpäivä"
|
||
msgstr[1] "%s kotitöiden määräpäivä"
|
||
|
||
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
||
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
||
msgstr[0] "%s myöhästynyt kotityö"
|
||
msgstr[1] "%s kotityö myöhässä"
|
||
|
||
msgid "%s battery is due to be charged"
|
||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
||
msgstr[0] "%s paristo on lataamatta"
|
||
msgstr[1] "%s paristoa lataamatta"
|
||
|
||
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
||
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
||
msgstr[0] "%s pariston lataus myöhässä"
|
||
msgstr[1] "%s pariston latausta myöhässä"
|
||
|
||
msgid "in singular form"
|
||
msgstr "yksikössä"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit"
|
||
msgstr "Määräyksikkö"
|
||
|
||
msgid "Only check if any amount is in stock"
|
||
msgstr "Tarkista vain onko varastossa ollenkaan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko varmasti kuluttaa kaikki reseptin \"%s\" tarvitsemat ainekset "
|
||
"(aineksia, jotka on merkitty \"tarkista vain onko varastossa ollenkaan\" ei "
|
||
"huomioida)?"
|
||
|
||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||
msgstr "Poistettu kaikki reseptin \"%s\" ainesosat varastosta"
|
||
|
||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||
msgstr "Käytä kaikki tämän reseptin ainesosat"
|
||
|
||
msgid "Click to show technical details"
|
||
msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityiskohdat"
|
||
|
||
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
|
||
msgstr "Virhe tallennuksessa. Todennäköisesti tuote on jo lisätty."
|
||
|
||
msgid "Error details"
|
||
msgstr "Virheen tiedot"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tehtävät"
|
||
|
||
msgid "Show done tasks"
|
||
msgstr "Näytä tehdyt tehtävät"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tehtävä"
|
||
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Määräpäivä"
|
||
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Suorittaja"
|
||
|
||
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
|
||
msgstr "Merkitse tehtävä \"%s\" suoritetuksi"
|
||
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Ei luokiteltu"
|
||
|
||
msgid "Task categories"
|
||
msgstr "Tehtäväluokat"
|
||
|
||
msgid "Create task"
|
||
msgstr "Luo tehtävä"
|
||
|
||
msgid "A due date is required"
|
||
msgstr "Määräpäivä tarvitaan"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
msgid "Edit task"
|
||
msgstr "Muokkaa tehtävää"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "%s task is due to be done"
|
||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||
msgstr[0] "%s tehtävän määräpäivä "
|
||
msgstr[1] "%s tehtävän määräpäivä "
|
||
|
||
msgid "%s task is overdue to be done"
|
||
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
||
msgstr[0] "%s tehtävä myöhässä"
|
||
msgstr[1] "%s tehtävää myöhässä"
|
||
|
||
msgid "Edit task category"
|
||
msgstr "Muuta tehtäväluokitusta"
|
||
|
||
msgid "Create task category"
|
||
msgstr "Luo tehtäväluokitus"
|
||
|
||
msgid "Product groups"
|
||
msgstr "Tuoteryhmät"
|
||
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ryhmittelemättä"
|
||
|
||
msgid "Create product group"
|
||
msgstr "Luo tuoteryhmä"
|
||
|
||
msgid "Edit product group"
|
||
msgstr "Muuta tuoteryhmää"
|
||
|
||
msgid "Product group"
|
||
msgstr "Tuoteryhmä"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuoteryhmän \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||
msgstr "Pysy sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun ei ole asetettu sinut kirjataan ulos viimeistään 30 päivän kuluttua."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
msgid "Below min. stock amount"
|
||
msgstr "Alle vähimmäis varastomäärän."
|
||
|
||
msgid "Expiring soon"
|
||
msgstr "Viimeinen käyttöpäivä lähellä"
|
||
|
||
msgid "Already expired"
|
||
msgstr "Vanhentunut"
|
||
|
||
msgid "Due soon"
|
||
msgstr "Määräpäivä pian"
|
||
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "Myöhässä"
|
||
|
||
msgid "View settings"
|
||
msgstr "Katso asetukset"
|
||
|
||
msgid "Auto reload on external changes"
|
||
msgstr "Automaattinen uudelleenlataus ulkoisten muutosten johdosta"
|
||
|
||
msgid "Enable night mode"
|
||
msgstr "Yötila"
|
||
|
||
msgid "Auto enable in time range"
|
||
msgstr "Käytä automaattisesti aikavälillä"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Alkaen"
|
||
|
||
msgid "in format"
|
||
msgstr "muodossa"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Asti"
|
||
|
||
msgid "Time range goes over midnight"
|
||
msgstr "Aikaväli ylittää keskiyön"
|
||
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Tuotekuva"
|
||
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Ei valittua tiedostoa"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
msgid "Image of product %s"
|
||
msgstr "Tuoteen \"%s\" kuva"
|
||
|
||
msgid "Deletion not possible"
|
||
msgstr "Poistaminen ei ole mahdollista"
|
||
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Väline"
|
||
|
||
msgid "Instruction manual"
|
||
msgstr "Ohjekirja"
|
||
|
||
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
|
||
msgstr "Valitulla välineellä ei ole ohjekirjaa"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Muistiinpanot"
|
||
|
||
msgid "Edit equipment"
|
||
msgstr "Muokkaa välinettä"
|
||
|
||
msgid "Create equipment"
|
||
msgstr "Luo väline"
|
||
|
||
msgid "The current file will be deleted on save"
|
||
msgstr "Nykyinen tiedosto poistetaan talletuksen yhteydessä."
|
||
|
||
msgid "No picture available"
|
||
msgstr "Ei kuvaa saatavilla"
|
||
|
||
msgid "Presets for new products"
|
||
msgstr "Esiasetukset uusille tuotteille"
|
||
|
||
msgid "Included recipes"
|
||
msgstr "Sisällytetyt reseptit"
|
||
|
||
msgid "A recipe is required"
|
||
msgstr "Resepti vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "Add included recipe"
|
||
msgstr "Lisää sisällytetty resepti"
|
||
|
||
msgid "Edit included recipe"
|
||
msgstr "Muokkaa sisällytettyä reseptiä"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ryhmä"
|
||
|
||
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
||
msgstr "Tätä käytetään aineosien ryhmittelyyn"
|
||
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Listaus"
|
||
|
||
msgid "Stock journal"
|
||
msgstr "Varastolistaus"
|
||
|
||
msgid "Undone on"
|
||
msgstr "Kumottu"
|
||
|
||
msgid "Batteries journal"
|
||
msgstr "Paristolistaus"
|
||
|
||
msgid "Undo charge cycle"
|
||
msgstr "Kumoa lataussykli"
|
||
|
||
msgid "Undo chore execution"
|
||
msgstr "Kumoa kotityön suoritus"
|
||
|
||
msgid "Chore execution successfully undone"
|
||
msgstr "Kotityön suoritus onnistuneesti kumottu"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Kumoa"
|
||
|
||
msgid "Booking successfully undone"
|
||
msgstr "Kirjaus onnistuneesti kumottu"
|
||
|
||
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
||
msgstr "Lataussyklit onnistuneesti kumottu"
|
||
|
||
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
||
msgstr "Poista varaston täyttötarkastus tälle ainesosalle"
|
||
|
||
msgid "Add all list items to stock"
|
||
msgstr "Lisää kaikki listalta varastoon"
|
||
|
||
msgid "Add this item to stock"
|
||
msgstr "Lisää tämä kohde varastoon"
|
||
|
||
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
||
msgstr "Lisätään ostoslistalta %1$skpl tuotetta %2$s"
|
||
|
||
msgid "Use a specific stock item"
|
||
msgstr "Käytä tiettyä varastotuotetta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
||
"\"Opened first, then first due first, then first in first out\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän listan ensimmäinen kohta valittaisiin oletussäännön mukaan, joka on "
|
||
"\"Avattu ensin, sitten ensin vanheneva ensin, sitten ensin lisätty ensin\""
|
||
|
||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||
msgstr "Merkitse %1$s kpl tuotetta %2$s avatuksi"
|
||
|
||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||
msgstr "Merkitty %1$s kpl tuotetta %2$s avatuksi"
|
||
|
||
msgid "Mark as opened"
|
||
msgstr "Merkitse avatuksi"
|
||
|
||
msgid "Not opened"
|
||
msgstr "Avaamaton"
|
||
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Avattu"
|
||
|
||
msgid "%s opened"
|
||
msgstr "%s avattu"
|
||
|
||
msgid "Product due"
|
||
msgstr "Tuote vanhenee"
|
||
|
||
msgid "Task due"
|
||
msgstr "Tehtävän määräpäivä"
|
||
|
||
msgid "Chore due"
|
||
msgstr "Kotityön määräpäivä"
|
||
|
||
msgid "Battery charge cycle due"
|
||
msgstr "Pariston lataussyklin määräaika"
|
||
|
||
msgid "Show clock in header"
|
||
msgstr "Näytä kello otsikossa"
|
||
|
||
msgid "Stock settings"
|
||
msgstr "Varastoasetukset"
|
||
|
||
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
||
msgstr "Työnkulku ostoslistasta varastoon"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "Annosta"
|
||
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "Kulut"
|
||
|
||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||
msgstr "Pohjautuu viimeisiin ostohintoihin per tuote"
|
||
|
||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||
msgstr "Nämä ainesosat tuottavat tämän määrän annoksia"
|
||
|
||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||
msgstr "Älä tarkista ostoslistaa lisätessäsi puuttuvia tuotteita"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
||
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
|
||
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
||
"shopping list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletus määrä ostoslistan lisäyksille on \" tarvittava määrä - varastomäärä -"
|
||
" kauppalistan määrä\", kun tämä on valittuna määriä verrataan vain "
|
||
"varastomäärään, ei ostoslistaan."
|
||
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Kuva"
|
||
|
||
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
||
msgstr "Poista merkintä ainesosista poistaaksesi ne ostoslistalta"
|
||
|
||
msgid "This is for statistical purposes only"
|
||
msgstr "Vain tilastollisiin tarkoituksiin"
|
||
|
||
msgid "You have to select a recipe"
|
||
msgstr "Sinun tulee valita resepti"
|
||
|
||
msgid "Key type"
|
||
msgstr "Avaintyyppi"
|
||
|
||
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
||
msgstr "Jaa/Integroi kalenteri (iCal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä seuraavaa (julkista) URL-osoitetta jakamiseen tai integroi kalenteri "
|
||
"iCal-muodossa"
|
||
|
||
msgid "Allow partial units in stock"
|
||
msgstr "Salli osittaiset yksiköt varastossa"
|
||
|
||
msgid "Enable tare weight handling"
|
||
msgstr "Ota taarapainon käsittely käyttöön"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
||
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
||
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on hyödyllistä esimerkiksi tölkeissä olevan jauhon osalta - "
|
||
"ostaessasi/kuluttaessasi/varastosi punnitset aina koko purkin, lähetettävä "
|
||
"määrä lasketaan sitten automaattisesti varastotilanteen ja jäljempänä "
|
||
"määritellyn taarapainon perusteella"
|
||
|
||
msgid "Tare weight"
|
||
msgstr "Taarapaino"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
||
"to be posted will be automatically calculcated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taarapainon käsittely käytössä - punnitse koko säiliö, lähetettävä määrä "
|
||
"lasketaan automaattisesti"
|
||
|
||
msgid "You have to select a location"
|
||
msgstr "Sinun on valittava sijainti"
|
||
|
||
msgid "You have to select a store"
|
||
msgstr "Sinun on valittava myymälä"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galleria"
|
||
|
||
msgid "The current picture will be deleted on save"
|
||
msgstr "Nykyinen kuva poistetaan talletuksen yhteydessä."
|
||
|
||
msgid "Journal for this battery"
|
||
msgstr "Päiväkirja tälle akulle"
|
||
|
||
msgid "System info"
|
||
msgstr "Järjestelmän tiedot"
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Muutosloki"
|
||
|
||
msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s"
|
||
msgstr "käytetään kertoimena %1$s jotta saadaan %2$s"
|
||
|
||
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
||
msgstr "Annettu päivämäärä on ennen kuluvaa päivää, oletko varma?"
|
||
|
||
msgid "Product count"
|
||
msgstr "Tuotemäärä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjoita tuotteennimi tai anna viivakoodi ja paina tabulaattoria tai enteriä"
|
||
" aloittaaksesi työnkulun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
||
"recipe ingredient"
|
||
msgstr "Tätä käytetään oletusasetuksena kun tämä tuote lisätään ainesosiin"
|
||
|
||
msgid "Add item"
|
||
msgstr "Lisää tuote"
|
||
|
||
msgid "Selected shopping list"
|
||
msgstr "Valittu kauppalista"
|
||
|
||
msgid "New shopping list"
|
||
msgstr "Uusi kauppalista"
|
||
|
||
msgid "Delete shopping list"
|
||
msgstr "Poista kauppalista"
|
||
|
||
msgid "Chores settings"
|
||
msgstr "Kotitöiden asetukset"
|
||
|
||
msgid "Batteries settings"
|
||
msgstr "Paristo asetukset"
|
||
|
||
msgid "Tasks settings"
|
||
msgstr "Tehtävä asetukset"
|
||
|
||
msgid "Create shopping list"
|
||
msgstr "Luo kauppalista"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
||
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kauppalistan \"%s\" ?"
|
||
|
||
msgid "Average shelf life"
|
||
msgstr "Keskimääräinen hyllyaika"
|
||
|
||
msgid "Spoil rate"
|
||
msgstr "Pilaantumisaste"
|
||
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Näytä lisää"
|
||
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr "Näytä vähemmän"
|
||
|
||
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
|
||
msgstr "Määrän tulee olla %1$s ja %2$s välissä"
|
||
|
||
msgid "Day of month"
|
||
msgstr "Kuukaudenpäivä"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Maanantai"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Tiistai"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Keskiviikko"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Torstai"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Perjantai"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Lauantai"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sunnuntai"
|
||
|
||
msgid "Configure userfields"
|
||
msgstr "Määrittele käyttäjäkenttiä"
|
||
|
||
msgid "Userfields"
|
||
msgstr "Käyttäjäkentät"
|
||
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "Olio"
|
||
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
msgid "Create userfield"
|
||
msgstr "Luo käyttäjäkenttä"
|
||
|
||
msgid "A entity is required"
|
||
msgstr "Olio vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "A caption is required"
|
||
msgstr "Kuvaus on pakollinen"
|
||
|
||
msgid "A type is required"
|
||
msgstr "Tyyppi vaaditaan"
|
||
|
||
msgid "Show as column in tables"
|
||
msgstr "Näytä taulukon sarakkeina"
|
||
|
||
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
||
msgstr "Tämä vaaditaan ja voi sisältää vain kirjaimia ja numeroita"
|
||
|
||
msgid "Edit userfield"
|
||
msgstr "Muokkaa käyttäjäkenttää"
|
||
|
||
msgid "Plural forms"
|
||
msgstr "Monikkomuodot"
|
||
|
||
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
||
msgstr "Nyt valittuna oleva kieli edellyttää yhtä monikkomuotoa per rivi"
|
||
|
||
msgid "Plural count"
|
||
msgstr "Monikko määrä"
|
||
|
||
msgid "Plural rule"
|
||
msgstr "Monikkosääntö"
|
||
|
||
msgid "in plural form"
|
||
msgstr "monikossa"
|
||
|
||
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
||
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||
msgstr[0] "Ei tarpeeksi varastossa, %s ainesosa puuttuu"
|
||
msgstr[1] "Ei tarpeeksi varastossa, %s ainesosia puuttuu"
|
||
|
||
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
||
msgstr "Ei tarpeeksi varastossa, mutta lisätty jo kauppalistaan"
|
||
|
||
msgid "Not enough in stock"
|
||
msgstr "Ei tarpeeksi varastossa"
|
||
|
||
msgid "Expiring soon days"
|
||
msgstr "Viimeiset käyttöpäivät"
|
||
|
||
msgid "Default location"
|
||
msgstr "Oletus sijainti"
|
||
|
||
msgid "Default amount for purchase"
|
||
msgstr "Oletus ostomäärä"
|
||
|
||
msgid "Default amount for consume"
|
||
msgstr "Oletusmäärä käytettäessä"
|
||
|
||
msgid "Variable amount"
|
||
msgstr "Muuttuva määrä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
||
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä ei ole tyhjä, niin tämä näytetään ylläolevan määrän sijaan, jota "
|
||
"silti käytetään varaston täyttötarpeen tarkistamiseen."
|
||
|
||
msgid "Track date only"
|
||
msgstr "Vain päivämäärän seuranta"
|
||
|
||
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
||
msgstr "Tämä valittuna vain suorittamisen päivämäärää seurataan, ei aikaa."
|
||
|
||
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||
msgstr "Käytä %1$s tuotteesta %2$s"
|
||
|
||
msgid "Meal plan"
|
||
msgstr "Ateriasuunnitelma"
|
||
|
||
msgid "Add recipe on %s"
|
||
msgstr "Lisää resepti %s päivälle"
|
||
|
||
msgid "%s serving"
|
||
msgid_plural "%s servings"
|
||
msgstr[0] "%s annos"
|
||
msgstr[1] "%s annosta"
|
||
|
||
msgid "Week costs"
|
||
msgstr "Viikkokustannus"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
||
msgstr "Etukäteen määritelty lista, yksi arvo per rivi"
|
||
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Tuotteet"
|
||
|
||
msgid "Marked task %s as completed on %s"
|
||
msgstr "Merkitty tehtävä %ssuoritetuksi %s"
|
||
|
||
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varauksella on riippuvaisia jatkovarauksia, peruuttaminen ei ole mahdollista"
|
||
|
||
msgid "per serving"
|
||
msgstr "per annos"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Tänään"
|
||
|
||
msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled"
|
||
msgstr "Käytä %1$s tuotteesta %2$s pilaantuneena"
|
||
|
||
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
|
||
msgstr "Reseptin \"%s\" kaikkia ainesosia ei ole varastossa, ei poistettu mitään"
|
||
|
||
msgid "Undo task"
|
||
msgstr "Kumoa tehtävä"
|
||
|
||
msgid "Due date rollover"
|
||
msgstr "Määräpäivän automaattisiirto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
|
||
" each day when due"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on valittuna, niin tämä kotityö ole koskaan myöhässä, vaan siirtyy "
|
||
"päivittäin eteenpäin"
|
||
|
||
msgid "Location Content Sheet"
|
||
msgstr "Sijainnin sisältösivu"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tulosta"
|
||
|
||
msgid "all locations"
|
||
msgstr "kaikki sijainnit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
||
" it there and note the consumed things on it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tästä voit tulostaa kunkin sijainnin sisällön, vaikkapa sen läheisyyteen "
|
||
"sijoitettavaksi helpottamaan käytettyjen tuotteiden kirjaamista"
|
||
|
||
msgid "this location"
|
||
msgstr "tämä sijainti"
|
||
|
||
msgid "Consumed amount"
|
||
msgstr "Käytetty määrä"
|
||
|
||
msgid "Time of printing"
|
||
msgstr "Tulostusaika"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa välineen \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Parent product"
|
||
msgstr "Päätuote"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
|
||
"another product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei mahdollista, koska tämä tuote on jo määritetty toisen tuotteen "
|
||
"päätuotteeksi"
|
||
|
||
msgid "Default conversions"
|
||
msgstr "Oletusmuunnokset"
|
||
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Kerroin"
|
||
|
||
msgid "1 %s is the same as..."
|
||
msgstr "1 %s on sama kuin..."
|
||
|
||
msgid "Create QU conversion"
|
||
msgstr "Luo muunnos määrän yksiköille"
|
||
|
||
msgid "Default for QU"
|
||
msgstr "Oletusarvo määrän yksiköille"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit from"
|
||
msgstr "Lähdeyksikkö"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit to"
|
||
msgstr "Kohdeyksikkö"
|
||
|
||
msgid "This cannot be equal to %s"
|
||
msgstr "Tämä ei voi olla sama kuin %s"
|
||
|
||
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
||
msgstr "Tämä tarkoittaa, että 1 %1$s on sama kuin %2$s %3$s"
|
||
|
||
msgid "QU conversions"
|
||
msgstr "Määrän yksiköiden muunnokset"
|
||
|
||
msgid "Product overrides"
|
||
msgstr "Tuotteen korvaukset"
|
||
|
||
msgid "Override for product"
|
||
msgstr "Tuotteen korvaus"
|
||
|
||
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Tämä on sama kuin %1$s %2$s"
|
||
|
||
msgid "Edit QU conversion"
|
||
msgstr "Muokkaa määrän yksikön muunnosta"
|
||
|
||
msgid "An assignment type is required"
|
||
msgstr "Toimeksiannon tapa on pakollinen"
|
||
|
||
msgid "Assignment type"
|
||
msgstr "Toimeksiannon tapa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||
"last execution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 "
|
||
"päivän päähän edellisestä suorituksesta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 "
|
||
"päivän päähän edellisestä suorituksesta, mutta vain alla määriteltyinä "
|
||
"viikonpäivinä"
|
||
|
||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraavaa suoritusta ei aikatauluteta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||
"selected day of each month"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan "
|
||
"suoritettavaksi alla valittuna kuukauden päivänä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||
msgstr "Tämä tarkoittaa, että tätä kotityötä ei anneta toimeksi kenellekään"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
||
"executed it least"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus annetaan toimeksi "
|
||
"sille, joka on tehnyt tätä vähiten"
|
||
|
||
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus annetaan toimeksi "
|
||
"satunnaiselle tekijälle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
||
" in alphabetical order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus annetaan toimeksi "
|
||
"seuraavalle aakkosjärjestyksessä"
|
||
|
||
msgid "Assign to"
|
||
msgstr "Toimeksiannetaan tekijälle"
|
||
|
||
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
|
||
msgstr "Tämä toimeksiannon tapa vaatii vähintään yhden tekijän"
|
||
|
||
msgid "%s chore is assigned to me"
|
||
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
||
msgstr[0] "%s kotityö toimeksiannettu minulle"
|
||
msgstr[1] "%s kotityötä toimeksiannettu minulle"
|
||
|
||
msgid "Assigned to me"
|
||
msgstr "Toimeksiannettu minulle"
|
||
|
||
msgid "assigned to %s"
|
||
msgstr "Annetty toimeksi tekijälle: %s"
|
||
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Toimeksianto"
|
||
|
||
msgid "Consume product on chore execution"
|
||
msgstr "Käytä tuote kotityötä tehdessä"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa oman kentän \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Userentities"
|
||
msgstr "Omat oliot"
|
||
|
||
msgid "Create userentity"
|
||
msgstr "Luo uusi oma olio"
|
||
|
||
msgid "Show in sidebar menu"
|
||
msgstr "Näytä menun sivupalkissa"
|
||
|
||
msgid "Edit userentity"
|
||
msgstr "Muokkaa omaa oliota"
|
||
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Muokkaa %s"
|
||
|
||
msgid "Create %s"
|
||
msgstr "Luo %s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän käyttäjäobjektin?"
|
||
|
||
msgid "Icon CSS class"
|
||
msgstr "Kuvakkeen CSS-luokka"
|
||
|
||
msgid "For example"
|
||
msgstr "Esimerkiksi"
|
||
|
||
msgid "Configure fields"
|
||
msgstr "Muokkaa kenttiä"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
||
msgstr "Määräyksikön monikkomuodon testaus"
|
||
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Tulos"
|
||
|
||
msgid "Test plural forms"
|
||
msgstr "Testaa monikkomuotoja"
|
||
|
||
msgid "Scan a barcode"
|
||
msgstr "Skannaa viivakoodi"
|
||
|
||
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
|
||
msgstr "Virhe alustettaessa viivakoodien lukemisen kirjastoa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
||
msgstr "Tämän ainesosan lopullinen hinta kerrotaan tällä kertoimella "
|
||
|
||
msgid "Price factor"
|
||
msgstr "Hintakerroin"
|
||
|
||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||
msgstr "Pidätkö grocyä hyödyllisenä?"
|
||
|
||
msgid "Say thanks"
|
||
msgstr "Kiitä"
|
||
|
||
msgid "Search for recipes containing this product"
|
||
msgstr "Etsi tämän tuotteen sisältäviä reseptejä"
|
||
|
||
msgid "Add to shopping list"
|
||
msgstr "Lisää ostoslistalle"
|
||
|
||
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
||
msgstr "Lisättiin %1$s tuotetta %2$s ostoslistaan \"%3$s\""
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Tuotos"
|
||
|
||
msgid "Energy (kcal)"
|
||
msgstr "Energia (kcal)"
|
||
|
||
msgid "Per stock quantity unit"
|
||
msgstr "Varaston määräyksikköä kohti"
|
||
|
||
msgid "Barcode scanner testing"
|
||
msgstr "Testaa viivakoodilukija"
|
||
|
||
msgid "Expected barcode"
|
||
msgstr "Odotettu viivakoodi"
|
||
|
||
msgid "Scan field"
|
||
msgstr "Skannaa kenttä"
|
||
|
||
msgid "Scanned barcodes"
|
||
msgstr "Skannaa viivakoodit"
|
||
|
||
msgid "Hit"
|
||
msgstr "Osuma"
|
||
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Ohi"
|
||
|
||
msgid "Display recipe"
|
||
msgstr "Näytä resepti"
|
||
|
||
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
|
||
msgstr "Lisää alatuotteiden varaston minimimäärät"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||
"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä valitaan, niin niin alatuotteiden minimivarastömäärät lisätään "
|
||
"tähän tuotteeseen, jolloin alatuote ei koskaan ole \"lopussa\", vaan vain "
|
||
"tämä tuote."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muunnoksen?"
|
||
|
||
msgid "Unit price"
|
||
msgstr "Yksikköhinta"
|
||
|
||
msgid "Total price"
|
||
msgstr "Yhteishinta"
|
||
|
||
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
|
||
msgstr "%s perustuen oston määräyksikköön"
|
||
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Rajoittamaton"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tyhjennä"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa mukaan luetun reseptin \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Period interval"
|
||
msgstr "Intervalli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||
"%s days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
|
||
"vain joka %s. päivälle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||
"%s weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
|
||
"vain joka %s. viikolle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||
"%s months"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
|
||
"vain joka %s. kuukaudelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||
"last execution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus on aikataulutettu 1 "
|
||
"vuoden päähän edellisestä suorituksesta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||
"%s years"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa "
|
||
"vain joka %s. vuotena"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Siirto"
|
||
|
||
msgid "From location"
|
||
msgstr "Paikasta"
|
||
|
||
msgid "To location"
|
||
msgstr "Paikkaan"
|
||
|
||
msgid "There are no units available at this location"
|
||
msgstr "Tuotetta ei ole saatavilla tässä paikassa"
|
||
|
||
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
|
||
msgstr "Määrä: %1$s; Vanhenee: %2$s; Ostettu: %3$s"
|
||
|
||
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
|
||
msgstr "Siirrettiin %1$s %2$s kohteesta %3$s kohteeseen %4$s"
|
||
|
||
msgid "Stock entries"
|
||
msgstr "Varastomerkinnät"
|
||
|
||
msgid "Best before date"
|
||
msgstr "Parasta ennen päivä"
|
||
|
||
msgid "Purchased date"
|
||
msgstr "Hankintapäivä"
|
||
|
||
msgid "Consume all %s for this stock entry"
|
||
msgstr "Käytä kaikki %s tälle varastomerkinnälle"
|
||
|
||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
|
||
msgstr "Määrä ei voi olla pienempi kuin %1$s"
|
||
|
||
msgid "Stock entry successfully updated"
|
||
msgstr "Varastomerkintä päivitetty onnistuneesti"
|
||
|
||
msgid "Edit stock entry"
|
||
msgstr "Muokkaa varastomerkintää"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
|
||
"and when grocy is served via a secure (https://) connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameran käyttö on mahdollista vain, kun se on tuettuna ja sallittuna "
|
||
"selaimessasi ja kun grocy-yhteys on turvallinen (https://)"
|
||
|
||
msgid "Keep screen on"
|
||
msgstr "Pidä näyttö päällä"
|
||
|
||
msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\""
|
||
msgstr "Pidä näyttö päällä näytettäessä \"kokonäyttökorttia\""
|
||
|
||
msgid "A purchased date is required"
|
||
msgstr "Hankintapäivä vaaditaan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
|
||
"will be added to stock on consuming this recipe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tuote on valittuna, yksi yksikkö (per annos varaston määräyksiköissä) "
|
||
"lisätään varastoon reseptin käytön yhteydessä"
|
||
|
||
msgid "Produces product"
|
||
msgstr "Tuottaa tuotteen"
|
||
|
||
msgid "This booking cannot be undone"
|
||
msgstr "Tämä merkintä ei voi kumota"
|
||
|
||
msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||
msgstr "Merkintää ei löydy tai se on jo kumottu"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa API-avaimen \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Add note"
|
||
msgstr "Lisää huomautus"
|
||
|
||
msgid "Add note on %s"
|
||
msgstr "Lisää merkintä kohteelle %s"
|
||
|
||
msgid "per day"
|
||
msgstr "per päivä"
|
||
|
||
msgid "Only undone items"
|
||
msgstr "Vain tekemättömät nimikkeet"
|
||
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Lisää tuote"
|
||
|
||
msgid "Add product on %s"
|
||
msgstr "Lisää tuotetta %s"
|
||
|
||
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuluta kaikki ainekset, joita tarvitaan tämän viikon resepteihin tai "
|
||
"tuotteisiin"
|
||
|
||
msgid "Meal plan recipe"
|
||
msgstr "Ateriasuunnitelman resepti"
|
||
|
||
msgid "Meal plan note"
|
||
msgstr "Ateriasuunnitelman merkintä"
|
||
|
||
msgid "Meal plan product"
|
||
msgstr "Ateriasuunnitelman tuote"
|
||
|
||
msgid "Scan mode"
|
||
msgstr "Skannaustila"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Pois päältä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skannaustila on päällä, mutta kaikki vaaditut kentät eivät täyttyneet "
|
||
"automaattisesti"
|
||
|
||
msgid "Is freezer"
|
||
msgstr "On pakastin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When moving products from/to a freezer location, the products best before "
|
||
"date is automatically adjusted according to the product settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tuote menee pakastimeen tai poistuu sieltä, niin tuotteen parasta ennen "
|
||
"-päiväys muuttuu automaattisesti tuotteen asetusten mukaisesti"
|
||
|
||
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
||
msgstr "Tämä ei voi olla sama kuin lähtösijainti"
|
||
|
||
msgid "Thawed"
|
||
msgstr "Sulanut"
|
||
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Pakastettu"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa oman olion \"%s\"?"
|
||
|
||
msgid "Shopping list settings"
|
||
msgstr "Ostoslistan asetukset"
|
||
|
||
msgid "Show a month-view calendar"
|
||
msgstr "Näytä kalenterin kuukausinäkymä"
|
||
|
||
msgid "Edit note on %s"
|
||
msgstr "%s: muokkaa merkintää "
|
||
|
||
msgid "Edit product on %s"
|
||
msgstr "%s: muokkaa tuotetta"
|
||
|
||
msgid "Edit recipe on %s"
|
||
msgstr "%s: muokkaa reseptiä"
|
||
|
||
msgid "Desired servings"
|
||
msgstr "Toivottu annosmäärä"
|
||
|
||
msgid "Base: %s"
|
||
msgstr "Perusta: %s"
|
||
|
||
msgid "Recipes settings"
|
||
msgstr "Reseptiasetukset"
|
||
|
||
msgid "Recipe card"
|
||
msgstr "Resepti kortti"
|
||
|
||
msgid "Group ingredients by their product group"
|
||
msgstr "Ryhmittele ainekset tuoteryhmän mukaan"
|
||
|
||
msgid "Unknown store"
|
||
msgstr "Tuntematon kauppa"
|
||
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Kauppa"
|
||
|
||
msgid "Transaction successfully undone"
|
||
msgstr "Tapahtuman peruminen onnistui"
|
||
|
||
msgid "Default store"
|
||
msgstr "Oletuskauppa"
|
||
|
||
msgid "Consume this stock entry"
|
||
msgstr "Kuluta tämä varastomerkintä"
|
||
|
||
msgid "Mark this stock entry as open"
|
||
msgstr "Merkitse varastomerkintä avatuksi"
|
||
|
||
msgid "Mark this item as done"
|
||
msgstr "Merkitse tehdyksi"
|
||
|
||
msgid "Edit this item"
|
||
msgstr "Muokkaa kohdetta"
|
||
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Tuhota kohde"
|
||
|
||
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
|
||
msgstr "Näytä kuvake, jos tuote on jo ostoslistalla"
|
||
|
||
msgid "Calories"
|
||
msgstr "Kaloria"
|
||
|
||
msgid "means %1$s per %2$s"
|
||
msgstr "tarkoittaa %1$s per %2$s"
|
||
|
||
msgid "Create inverse QU conversion"
|
||
msgstr "Luo käänteinen muunnos määrän yksikölle"
|
||
|
||
msgid "Create recipe"
|
||
msgstr "Luo resepti"
|
||
|
||
msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes"
|
||
msgstr "Tallenna & jatka ainesosien lisäämistä resepteihin"
|
||
|
||
msgid "Save & continue"
|
||
msgstr "Tallenna & jatka"
|
||
|
||
msgid "Save & return to recipes"
|
||
msgstr "Tallenna & palaa resepteihin"
|
||
|
||
msgid "Stock value"
|
||
msgstr "Varastoarvo"
|
||
|
||
msgid "Average price"
|
||
msgstr "Keskihinta"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
msgid "Barcodes"
|
||
msgstr "Viivakoodit"
|
||
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Viivakoodi"
|
||
|
||
msgid "Create Barcode"
|
||
msgstr "Luo viivakoodi"
|
||
|
||
msgid "Barcode for product"
|
||
msgstr "Viivakoodi tuotteelle"
|
||
|
||
msgid "Edit Barcode"
|
||
msgstr "Muokkaa viivakoodia"
|
||
|
||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), puuttuu %s ainesta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||
"then first due first, then first in first out\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Perustuen hintoihin oletuksena olevasta kulutussäännöstä, joka on \"Ensin "
|
||
"avattu ensin, sitten ensin vanheneva ensin, sitten ensin lisätty ensin\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||
"shopping list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), %1$s puuttuu, %2$s on jo"
|
||
" ostoslistalla"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||
msgstr "Määrän yksikköä varastossa ei voi muuttaa ensimmäisen oston jälkeen"
|
||
|
||
msgid "Clear filter"
|
||
msgstr "Tyhjennä filtterit"
|
||
|
||
msgid "Permissions for user %s"
|
||
msgstr "Oikeudet käyttäjälle %s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
|
||
msgstr "Haluatko todella poistaa täydet oikeudet itseltäsi?"
|
||
|
||
msgid "Permissions saved"
|
||
msgstr "Oikeudet tallennettu"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to view this page"
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia katsoa tätä sivua"
|
||
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Sivua ei löydy"
|
||
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "Käyttö estetty"
|
||
|
||
msgid "Error source"
|
||
msgstr "Oletuskauppa"
|
||
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Virheviesti"
|
||
|
||
msgid "Stack trace"
|
||
msgstr "Pinovedos"
|
||
|
||
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
|
||
msgstr "Helppo virheilmoituksen kopiointi (raportointia varten)"
|
||
|
||
msgid "This page does not exist"
|
||
msgstr "Sivua ei löydy"
|
||
|
||
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
|
||
msgstr "Ohjataan oletussivulle %s sekunnissa"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Palvelinvirhe"
|
||
|
||
msgid "A server error occured while processing your request"
|
||
msgstr "Palvelinvirhe pyyntöä käsitellessä"
|
||
|
||
msgid "If you think this is a bug, please report it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos epäilet ohjelmistovirhettä, voisitko ystävällisesti raportoida sen?"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Käyttäjäasetukset"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
msgid "Stock journal summary"
|
||
msgstr "Varaston päiväkirjan tiivistelmä"
|
||
|
||
msgid "Journal summary"
|
||
msgstr "Päiväkirjan tiivistelmä"
|
||
|
||
msgid "Journal summary for this product"
|
||
msgstr "Päiväkirjan tiivistelmä tälle tuotteelle"
|
||
|
||
msgid "Consume exact amount"
|
||
msgstr "Kuluta tarkka määrä"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Arvo"
|
||
|
||
msgid "%s total value"
|
||
msgstr "%s kokonaisarvo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
||
"date defaults to today)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä ostopäivä osto- ja luettelosivulla (muutoin ostopäivän oletus on "
|
||
"tänään)"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Yleinen"
|
||
|
||
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
||
msgstr "Desimaalit sallittu määriin"
|
||
|
||
msgid "Decimal places allowed for prices"
|
||
msgstr "Desimaalit sallittu hintoihin"
|
||
|
||
msgid "Stock entries for this product"
|
||
msgstr "Tämän tuotteen varastomerkinnät"
|
||
|
||
msgid "Edit shopping list"
|
||
msgstr "Muokkaa ostoslistaa"
|
||
|
||
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talleta ja jatka määrän yksiköiden muunnoksien ja viivakoodien lisäämistä"
|
||
|
||
msgid "Save & return to products"
|
||
msgstr "Tallenna & palaa tuotteisiin"
|
||
|
||
msgid "Save & continue to add conversions"
|
||
msgstr "Tallenna & jatka muuntamisen lisäämisiä"
|
||
|
||
msgid "Save & return to quantity units"
|
||
msgstr "Tallenna ja palaa yksikkömääriin"
|
||
|
||
msgid "price"
|
||
msgstr "hinta"
|
||
|
||
msgid "New stock amount"
|
||
msgstr "Uusi varastomäärä"
|
||
|
||
msgid "Price per stock unit"
|
||
msgstr "Hinta / varastoyksikkö"
|
||
|
||
msgid "Table options"
|
||
msgstr "Taulukon vaihtoehdot"
|
||
|
||
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
||
msgstr "Tämä tuote on tällä hetkellä ostoslistalla"
|
||
|
||
msgid "Undo transaction"
|
||
msgstr "Peruuta tapahtuma"
|
||
|
||
msgid "Transaction type"
|
||
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
|
||
|
||
msgid "Transaction time"
|
||
msgstr "Tapahtuman aika"
|
||
|
||
msgid "Chore journal"
|
||
msgstr "Kotitöiden päiväkirja"
|
||
|
||
msgid "Track chore execution"
|
||
msgstr "Seuraa kotityön suorittamista"
|
||
|
||
msgid "Mark task as completed"
|
||
msgstr "Merkitse tehtävä suoritetuksi"
|
||
|
||
msgid "Track charge cycle"
|
||
msgstr "Seuraa lataussykliä"
|
||
|
||
msgid "Battery journal"
|
||
msgstr "Paristojen päiväkirja"
|
||
|
||
msgid "This product has a picture"
|
||
msgstr "Tuotteesta löytyy kuva"
|
||
|
||
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
||
msgstr "Kuluta tämä varastomerkintä pilaantuneena"
|
||
|
||
msgid "Configure user permissions"
|
||
msgstr "Määritä käyttäjäoikeudet"
|
||
|
||
msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
||
msgstr "Näytä QR-koodi tälle API-avaimelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
||
"shopping list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä määrän yksikköä käytetään oletuksena, kun tätä tuotetta lisätään "
|
||
"ostoslistalle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||
"the next due date in stock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä varoitus, kun ostetun tuotteen parasta ennen -päivä on aiemmin kuin "
|
||
"varaston seuraava parasta ennen -päivä"
|
||
|
||
msgid "This is due earlier than already in-stock items"
|
||
msgstr "Tämä vanhenee ennen kuin ennestään varastossa olevat kohteet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
||
"automatically populated (by product and/or barcode defaults), the "
|
||
"transaction is automatically submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quick consume amount"
|
||
msgstr "Pikakulutusmäärä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
|
||
"overview page (related to quantity unit stock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä määrää käytetään \"pikakulutus/-avaus -napeille\" varaston yleiskatsaus"
|
||
" -sivulla (liittyy varaston määräyksikköön)"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viivakoodin?"
|
||
|
||
msgid "Due date type"
|
||
msgstr "Parasta ennen -päiväyksen tyyppi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
|
||
" be different"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korostus varaston yleiskatsaus -sivulla muuttuu perustuen valittuun tyyppiin"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
|
||
" is reached"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarkoittaa, että tuotetta voi mahdollisesti vielä turvallisesti kuluttaa "
|
||
"parasta ennen -päivän jälkeen "
|
||
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Vanhenemispäivä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
|
||
"reached"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarkoittaa, että tuotetta ei voi enää turvallisesti kuluttaa parasta ennen "
|
||
"-päivän jälkeen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
|
||
"suggestion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostoissa tämä määrä päiviä lisätään tänään-päivään parasta ennen -päivän "
|
||
"ehdotuksessa"
|
||
|
||
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
||
msgstr "-1 tarkoittaa, että tämä tuote ei vanhene koskaan"
|
||
|
||
msgid "Default due days"
|
||
msgstr "Oletusmäärä vanhenemispäiviä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
||
"today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä tuote merkitään avatuksi, niin parasta ennen -päiväksi vaihdetaan "
|
||
"tänään + tämä määrä päiviä (arvo 0 poistaa tämän käytöstä)"
|
||
|
||
msgid "Default due days after opened"
|
||
msgstr "Oletusmäärä vanhenemispäiviä avauksen jälkeen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
||
"date will be replaced by today + this amount of days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirrettäessä tämä tuote pakastin-sijaintiin (eli pakastettaessa), parasta "
|
||
"ennen -päiväksi asetetaan tänään + tämä määrä päiviä"
|
||
|
||
msgid "Default due days after freezing"
|
||
msgstr "Oletusmäärä säilyvyyspäiviä pakastettuna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
|
||
" date will be replaced by today + this amount of days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistettaessa tämä tuote pakastin-sijainnista (eli sulatettaessa), parasta "
|
||
"ennen -päiväksi asetetaan tänään + tämä määrä päiviä"
|
||
|
||
msgid "Default due days after thawing"
|
||
msgstr "Oletusmäärä säilyvyyspäiviä sulatuksen jälkeen"
|
||
|
||
msgid "Next due date"
|
||
msgstr "Seuraava parasta ennen -päivä"
|
||
|
||
msgid "%s product is due"
|
||
msgid_plural "%s products are due"
|
||
msgstr[0] "%s tuote on vanhenemassa"
|
||
msgstr[1] "%s tuotetta on vanhenemassa"
|
||
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Parasta ennen -päivä"
|
||
|
||
msgid "Never overdue"
|
||
msgstr "Ei vanhene koskaan"
|
||
|
||
msgid "%s product is expired"
|
||
msgid_plural "%s products are expired"
|
||
msgstr[0] "%s tuote on vanhentunut"
|
||
msgstr[1] "%s tuotetta on vanhentunut"
|
||
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Vanhentunut"
|
||
|
||
msgid "Due soon days"
|
||
msgstr "Pian vanhenemassa -päiviä"
|
||
|
||
msgid "Add overdue/expired products"
|
||
msgstr "Lisää vanhenevat/vanhentuneet tuotteet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
|
||
msgstr "Tuotteita, joilla on taarapaino, ei nykyisellään voi siirtää"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number "
|
||
"with max. %3$s decimal places"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä ei voi olla pienempi kuin %1$s tai yhtäsuuri kuin %2$s ja sen pitää "
|
||
"olla validi luku, jossa on enintään %3$s desimaalia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a "
|
||
"valid number with max. %4$s decimal places"
|
||
msgstr ""
|
||
"This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a "
|
||
"valid number with max. %4$s decimal places"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s"
|
||
" decimal places"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä ei voi olla pienempi kuin %1$s ja sen pitää olla validi luku, jossa on "
|
||
"enintään %2$s desimaalia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. "
|
||
"%3$s decimal places"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän pitää olla lukujen %1$s ja %2$s välillä ja sen pitää olla validi luku,"
|
||
" jossa on enintään %3$s desimaalia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee varaus automaattisesti käyttäen viimeisintä hintaa sekä määrää "
|
||
"ostoslistalla, jos tuotteella on \"Oletusmäärä vanhenemispäiviä\" asetettuna"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
|
||
"automatically adjusted according to the product settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirrettäessä tuotteita pakastimeen tai sieltä pois parasta ennen -päiväys "
|
||
"asetetaan automaattisesti tuotteen asetusten mukaisesti"
|
||
|
||
msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
|
||
msgstr "Tämä on sisäinen kentän nimi esimerkiksi APIa varten"
|
||
|
||
msgid "This is used to display the field on the frontend"
|
||
msgstr "Tätä käytetään näytettäessä kenttää käyttöliittymässä"
|
||
|
||
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Useammat käyttäjäkentät järjestetään syötekaavakkeessa olevan numeron mukaan"
|
||
|
||
msgid "Sort number"
|
||
msgstr "Numero järjestämistä varten"
|
||
|
||
msgid "Download file"
|
||
msgstr "Lataa tiedosto"
|
||
|
||
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
|
||
msgstr "Käytä tuotteen \"Pikakulutusmäärää\""
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
|
||
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
|
||
"just hide the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä poistaa myös varastomäärät, päiväkirjan ja muut viittaukset tähän "
|
||
"tuotteeseen – harkitse sen sijaan asettamista \"Ei käytössä\" -tilaan, jos "
|
||
"haluat säilyttää nämä ja vain piilottaa tuotteen"
|
||
|
||
msgid "Show disabled"
|
||
msgstr "Näytä käytöstä poistetut"
|
||
|
||
msgid "Never show on stock overview"
|
||
msgstr "Älä koskaan näytä varaston yleiskatsauksessa"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Ryhmittele"
|
||
|
||
msgid "Ingredient group"
|
||
msgstr "Ainesosaryhmä"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nollaa"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to reset the table options?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti nollata taulukon valinnat?"
|
||
|
||
msgid "Hide/view columns"
|
||
msgstr "Piilota/näytä kolumneja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment "
|
||
"checking it is sufficient when any amount of the product in stock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eri määrää/yksikkö voidaan sitten käyttää alla, kun taas varaston "
|
||
"täyttämisen tarkistusta varten riittää, kun mikä tahansa määrä tuotetta on "
|
||
"varastossa"
|
||
|
||
msgid "Last price (Unit)"
|
||
msgstr "Viimeisin hinta (Yksikkö)"
|
||
|
||
msgid "Last price (Total)"
|
||
msgstr "Viimeisin hinta (Yhteensä)"
|
||
|
||
msgid "Show header"
|
||
msgstr "Näytä otsikko"
|
||
|
||
msgid "Group by product group"
|
||
msgstr "Ryhmittele tuoteryhmän mukaan"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Taulukko"
|
||
|
||
msgid "Layout type"
|
||
msgstr "Asettelutyyppi"
|
||
|
||
msgid "Merge this product with another one"
|
||
msgstr "Yhdistä tämä tuote toisen kanssa"
|
||
|
||
msgid "Merge products"
|
||
msgstr "Yhdistä tuotteet"
|
||
|
||
msgid "Product to keep"
|
||
msgstr "Säilytettävä tuote"
|
||
|
||
msgid "Product to remove"
|
||
msgstr "Poistettava tuote"
|
||
|
||
msgid "Error while merging products"
|
||
msgstr "Virhe yhdistettäessä tuotteita"
|
||
|
||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||
msgstr "Yhdistämisen jälkeen tämä tuote säilytetään"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product "
|
||
"to keep\" (means this product will not exist anymore)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhdistämisen jälkeen kaikki tämän tuotteen esiintymät korvaa \"Säilytettävä "
|
||
"tuote\" (eli tätä tuotetta ei enää ole)"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Yhdistä"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Otsikko"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Linkki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The stock overview page lists all products which are currently in-stock or "
|
||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||
"always"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varaston yleiskatsaus -sivu luettelee kaikki tuotteet, jotka ovat tällä "
|
||
"hetkellä varastossa tai niiden minimivarastomärä on alitettuna – käytä tätä "
|
||
"piilottaaksesi tuotteen aina sieltä"
|
||
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Tulostusasetukset"
|
||
|
||
msgid "A product or a note is required"
|
||
msgstr "Tuote tai merkintä vaaditaan"
|