mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-04-29 09:39:57 +00:00
1947 lines
43 KiB
Plaintext
1947 lines
43 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# Márk Kökény <oregapamgroup@gmail.com>, 2019
|
|
# Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019
|
|
# Peter Gyetvai <gyetpet@mailbox.org>, 2020
|
|
# Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020
|
|
# bolash <balazs.izso@gesundheitscloud.de>, 2020
|
|
# Gabor Pilsits <gabor.pilsits@gmail.com>, 2020
|
|
# lakosd <login@lakosd.net>, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lakosd <login@lakosd.net>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
|
|
|
msgid "Stock overview"
|
|
msgstr "Készlet áttekintése"
|
|
|
|
msgid "%s product expires"
|
|
msgid_plural "%s products expiring"
|
|
msgstr[0] "%s termék szavatossága le fog járni"
|
|
msgstr[1] "%s termék szavatossága le fog járni"
|
|
|
|
msgid "within the next day"
|
|
msgid_plural "within the next %s days"
|
|
msgstr[0] "a következő napon"
|
|
msgstr[1] "a következő %s napon belül"
|
|
|
|
msgid "%s product is already expired"
|
|
msgid_plural "%s products are already expired"
|
|
msgstr[0] " %s termék szavatossága lejárt"
|
|
msgstr[1] "%s termék szavatossága lejárt"
|
|
|
|
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
|
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
|
msgstr[0] "%s termék a meghatározott minimum mennyiség alá esett"
|
|
msgstr[1] "%s termék a meghatározott minimum mennyiség alá esett"
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgid "%s Product"
|
|
msgid_plural "%s Products"
|
|
msgstr[0] "%s Termék"
|
|
msgstr[1] "%s Termék"
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Next best before date"
|
|
msgstr "Következő lejárati dátum"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Chores overview"
|
|
msgstr "Házimunkák áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Batteries overview"
|
|
msgstr "Elemek áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Vásárlás"
|
|
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr "Felhasználás"
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
msgid "Shopping list"
|
|
msgstr "Bevásárlólista"
|
|
|
|
msgid "Chore tracking"
|
|
msgstr "Házimunka követése"
|
|
|
|
msgid "Battery tracking"
|
|
msgstr "Elemek követése"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Helyek"
|
|
|
|
msgid "Stores"
|
|
msgstr "Boltok"
|
|
|
|
msgid "Quantity units"
|
|
msgstr "Mennyiségi egységek"
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
msgstr "Házimunkák"
|
|
|
|
msgid "Batteries"
|
|
msgstr "Elemek"
|
|
|
|
msgid "Chore"
|
|
msgstr "Házimunka"
|
|
|
|
msgid "Next estimated tracking"
|
|
msgstr "Legközelebbi becsült követés"
|
|
|
|
msgid "Last tracked"
|
|
msgstr "Legutóbb követve"
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Elem"
|
|
|
|
msgid "Last charged"
|
|
msgstr "Legutóbb feltöltve"
|
|
|
|
msgid "Next planned charge cycle"
|
|
msgstr "Következő tervezett töltési ciklus"
|
|
|
|
msgid "Best before"
|
|
msgstr "Szavatosság"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Product overview"
|
|
msgstr "Termék áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Stock quantity unit"
|
|
msgstr "Készlet mennyiségi egység"
|
|
|
|
msgid "Stock amount"
|
|
msgstr "Készlet mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Last purchased"
|
|
msgstr "Legutóbb vásárolva"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Legutóbb felhasználva"
|
|
|
|
msgid "Spoiled"
|
|
msgstr "Megromlott"
|
|
|
|
msgid "Barcode lookup is disabled"
|
|
msgstr "Vonalkódos keresés le van tiltva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"hozzá lesz adva a vonalkódok listájához a kiválasztott termék esetén "
|
|
"beküldéskor"
|
|
|
|
msgid "New amount"
|
|
msgstr "Új mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Jegyzet"
|
|
|
|
msgid "Tracked time"
|
|
msgstr "Követett idő"
|
|
|
|
msgid "Chore overview"
|
|
msgstr "Házimunkák áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Tracked count"
|
|
msgstr "Nyomonkövetések száma"
|
|
|
|
msgid "Battery overview"
|
|
msgstr "Elemek áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Charge cycles count"
|
|
msgstr "Töltési ciklusok száma"
|
|
|
|
msgid "Create shopping list item"
|
|
msgstr "Bevásárlólista elem létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Edit shopping list item"
|
|
msgstr "Bevásárlólista elem szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
msgid "Min. stock amount"
|
|
msgstr "Min. készlet mennyiség"
|
|
|
|
msgid "QU purchase"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység vásárlás"
|
|
|
|
msgid "QU stock"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység készlet"
|
|
|
|
msgid "QU factor"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység szorzó"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
msgid "Create product"
|
|
msgstr "Termék létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Barcode(s)"
|
|
msgstr "Vonalkód(ok)"
|
|
|
|
msgid "Minimum stock amount"
|
|
msgstr "Minimális készlet mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Default best before days"
|
|
msgstr "Alapértelmezett szavatossági idő"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit purchase"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység vásárlás"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység készleten"
|
|
|
|
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
|
msgstr "Vásárlás beszámítása a készlet mennyiségi egységbe"
|
|
|
|
msgid "Create location"
|
|
msgstr "Hely létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Create store"
|
|
msgstr "Áruház hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Create quantity unit"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Period type"
|
|
msgstr "Ciklus típusa"
|
|
|
|
msgid "Period days"
|
|
msgstr "Ciklus napok"
|
|
|
|
msgid "Create chore"
|
|
msgstr "Házimunka létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Used in"
|
|
msgstr "Itt használva"
|
|
|
|
msgid "Create battery"
|
|
msgstr "Elem létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Edit battery"
|
|
msgstr "Elem szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit chore"
|
|
msgstr "Házimunka szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit quantity unit"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit product"
|
|
msgstr "Termék szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit location"
|
|
msgstr "Hely szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit store"
|
|
msgstr "Áruház szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Record data"
|
|
msgstr "Adat rögzítése"
|
|
|
|
msgid "Manage master data"
|
|
msgstr "Törzsadatkezelés"
|
|
|
|
msgid "This will apply to added products"
|
|
msgstr "Ez érvényesülni fog a hozzáadott termékekre"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
|
msgstr "A megadott minimum alatti termékek hozzáadása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
|
" date suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez azt jelenti, hogy a megvásárolt 1 %1$s, %2$sés %3$s-ként fog átváltódni "
|
|
"és megjelenni a készletben "
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználóinév"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials, please try again"
|
|
msgstr "Érvénytelen adatok, kérlek próbáld újra"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő elemet: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő házimunkát: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
|
msgstr "%s nem feleltethető meg terméknek, hogyan folytatod?"
|
|
|
|
msgid "Create or assign product"
|
|
msgstr "Létrehozás, vagy hozzárendelés termékhez"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgid "Add as new product"
|
|
msgstr "Új termék hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Add as barcode to existing product"
|
|
msgstr "Hozzáadás vonalkódként létező termékhez"
|
|
|
|
msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
|
msgstr "Hozzáadás új termékként és a vonalkód kitöltése"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő mennyiségi egységet: \"%s\" ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő terméket: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő helyet: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%s\" áruházat? "
|
|
|
|
msgid "Manage API keys"
|
|
msgstr "API kulcsok kezelése"
|
|
|
|
msgid "REST API & data model documentation"
|
|
msgstr "REST API & adat modell dokumentáció"
|
|
|
|
msgid "API keys"
|
|
msgstr "API kulcsok"
|
|
|
|
msgid "Create new API key"
|
|
msgstr "Új API kulcs létrehozása"
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "API kulcs"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Lejár"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
msgid "This product is not in stock"
|
|
msgstr "Ez a termék nincs készleten"
|
|
|
|
msgid "This means %s will be added to stock"
|
|
msgstr "Ez azt jelenti, %s hozzá lesz adva a készlethez"
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
msgstr "Ez azt jelenti, %s el lesz távolítva a készletből"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
|
"last execution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez azt jelenti, hogy a következő háztartási munka %s nap múlva lesz "
|
|
"beütemezve a legutólsóhoz képest"
|
|
|
|
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
|
msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból el lett távolítva a készletből"
|
|
|
|
msgid "About grocy"
|
|
msgstr "Grocyról"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
msgid "Released on"
|
|
msgstr "Megjelent ekkor"
|
|
|
|
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
|
msgstr "%1$sa %2$s-ből/ból hozzá lett adva a készlethez"
|
|
|
|
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
|
msgstr "A készlet %1$s-ból/ből jelenleg %2$s"
|
|
|
|
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Az elvégzett%1$sházimunka a %2$s -on naplózásra került"
|
|
|
|
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
|
msgstr "Összes készleten lévő %s felhasználása"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Összes"
|
|
|
|
msgid "Track charge cycle of battery %s"
|
|
msgstr "%s elem töltési ciklusának a követése"
|
|
|
|
msgid "Track execution of chore %s"
|
|
msgstr "%s házimunka elvégzésének követése"
|
|
|
|
msgid "Filter by location"
|
|
msgstr "Hely szerinti szűrés"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nincs bejelentkezve"
|
|
|
|
msgid "You have to select a product"
|
|
msgstr "Ki kell választanod egy terméket"
|
|
|
|
msgid "You have to select a chore"
|
|
msgstr "Választanod kell választanod egy házimunkát"
|
|
|
|
msgid "You have to select a battery"
|
|
msgstr "Választanod kell választanod egy elemet"
|
|
|
|
msgid "A name is required"
|
|
msgstr "A név megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A location is required"
|
|
msgstr "A hely megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "The amount cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "A mennyiség nem lehet kevesebb, mint %s"
|
|
|
|
msgid "This cannot be negative"
|
|
msgstr "Nem lehet negatív"
|
|
|
|
msgid "A quantity unit is required"
|
|
msgstr "A mennyiségi egység megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A period type is required"
|
|
msgstr "A ciklus típusának megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A best before date is required"
|
|
msgstr "A lejárati dátum megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "This can only be before now"
|
|
msgstr "Ez csak jelenlegi dátumnál korábbi dátum lehet csak"
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Receptek"
|
|
|
|
msgid "Edit recipe"
|
|
msgstr "Recept szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Ingredients list"
|
|
msgstr "Hozzávalók listája"
|
|
|
|
msgid "Add recipe ingredient"
|
|
msgstr "Hozzávaló hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Edit recipe ingredient"
|
|
msgstr "Hozzávaló szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő receptet: %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törli a következő recept hozzávalót: %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan kiüríted a következő bevásárló listát: %s?"
|
|
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Lista törlése"
|
|
|
|
msgid "Requirements fulfilled"
|
|
msgstr "Követelmények teljesültek"
|
|
|
|
msgid "Put missing products on shopping list"
|
|
msgstr "Add hozzá a hiányzó termékeket a bevásárló listához"
|
|
|
|
msgid "Enough in stock"
|
|
msgstr "Elegendő mennyiség készleten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik, de már szerepel a "
|
|
"bevásárlólistán"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik, de már szerepel a "
|
|
"bevásárlólistán"
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes képernyő"
|
|
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Hozzávalók"
|
|
|
|
msgid "Preparation"
|
|
msgstr "Előkészületek"
|
|
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elegendő készleten, %1$s hiányzik, %2$s már szerepel a bevásárlólistán"
|
|
|
|
msgid "Show notes"
|
|
msgstr "Jegyzetek megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
|
msgstr "Tegye a hiányzó mennyiséget a bevásárlólistára"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
|
"shopping list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos benne, hogy a bevásárlólistára teszi az összes hiányzó \"%s\" "
|
|
"recepthez tartózó hozzávalót?"
|
|
|
|
msgid "Added for recipe %s"
|
|
msgstr "Hozzáadva ehhez a recepthez: %s"
|
|
|
|
msgid "Manage users"
|
|
msgstr "Felhasználók kezelése"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő felhasználót: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Felhasználó létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Vezetéknév"
|
|
|
|
msgid "A username is required"
|
|
msgstr "A felhasználóinév megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Jelszavak nem egyeznek"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Elvégezte:"
|
|
|
|
msgid "Last done by"
|
|
msgstr "Legutóbb elvégezte:"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
msgid "Filter by chore"
|
|
msgstr "Házimunka szerinti szűrés"
|
|
|
|
msgid "Chores journal"
|
|
msgstr "Házimunka napló"
|
|
|
|
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltésiciklusra nincsenek "
|
|
"bekapcsolva"
|
|
|
|
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
|
msgstr "Töltésiciklus intervallum (napok)"
|
|
|
|
msgid "Last price"
|
|
msgstr "Legutóbbi ár"
|
|
|
|
msgid "Price history"
|
|
msgstr "Ár előzmények"
|
|
|
|
msgid "No price history available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető ár előzmény"
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
msgid "in %s per purchase quantity unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The price cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "Az ár nem lehet kevesebb, mint %s"
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Egység"
|
|
|
|
msgid "%s Unit"
|
|
msgid_plural "%s Units"
|
|
msgstr[0] "%s Egység"
|
|
msgstr[1] "%s Egység"
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done"
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
|
msgstr[0] "%sházimunkát kell elvégezni"
|
|
msgstr[1] "%sházimunkát kell elvégezni"
|
|
|
|
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
|
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
|
msgstr[0] "%s házimunkára lejárt a határidő"
|
|
msgstr[1] "%s házimunkára lejárt a határidő"
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged"
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
|
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
msgstr "egyes számban"
|
|
|
|
msgid "Never expires"
|
|
msgstr "Sosem jár le"
|
|
|
|
msgid "This cannot be lower than %s"
|
|
msgstr "Nem lehet kisebb, mint %s"
|
|
|
|
msgid "-1 means that this product never expires"
|
|
msgstr "-1 azt jelenti, hogy ez a termék sohasem romlik meg"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
|
"used above)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
|
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
|
msgstr "Összes hozzávaló eltávolítva a készletről ehhez: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
|
msgstr "A recept minden alapanyagának felhasználása"
|
|
|
|
msgid "Click to show technical details"
|
|
msgstr "Kattintson ide a technikai részletekért"
|
|
|
|
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
|
|
msgstr "Hiba mentés közben, valószínűleg ez a termék már létezik"
|
|
|
|
msgid "Error details"
|
|
msgstr "Hiba részletei"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
msgid "Show done tasks"
|
|
msgstr "Befejezett feladatok"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Feladat"
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Esedékes"
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Hozzárendelve"
|
|
|
|
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Kategorizálatlan"
|
|
|
|
msgid "Task categories"
|
|
msgstr "Feladat kategóriák"
|
|
|
|
msgid "Create task"
|
|
msgstr "Feladat létrehozása"
|
|
|
|
msgid "A due date is required"
|
|
msgstr "A határidő megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
msgid "Edit task"
|
|
msgstr "Feladat szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő feladatot: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done"
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
|
msgstr[0] "%s feladatot(okat) kell elvégezni"
|
|
msgstr[1] "%sfeladatot(okat) kell elvégezni"
|
|
|
|
msgid "%s task is overdue to be done"
|
|
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Edit task category"
|
|
msgstr "Feladat kategória szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Create task category"
|
|
msgstr "Feladat kategória létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Product groups"
|
|
msgstr "Termékcsoportok"
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Nem csoportosított"
|
|
|
|
msgid "Create product group"
|
|
msgstr "Termékcsoport létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Edit product group"
|
|
msgstr "Termékcsoport szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Product group"
|
|
msgstr "Termékcsoport"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan töröli szeretnéd a következő termékcsoportot: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Stay logged in permanently"
|
|
msgstr "Bejelentkezés korlátlan ideig"
|
|
|
|
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor nincs beállítva, akkor legkorábban 30 nap után ki leszel léptetve"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Below min. stock amount"
|
|
msgstr "Min. készlet mennyiség alatt"
|
|
|
|
msgid "Expiring soon"
|
|
msgstr "Hamarosan lejár"
|
|
|
|
msgid "Already expired"
|
|
msgstr "Lejárt"
|
|
|
|
msgid "Due soon"
|
|
msgstr "Hamarosan esedékes"
|
|
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Késik"
|
|
|
|
msgid "View settings"
|
|
msgstr "Beállítások megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Auto reload on external changes"
|
|
msgstr "Automatikus újratöltés külső változásoknál"
|
|
|
|
msgid "Enable night mode"
|
|
msgstr "Éjszakai mód engedélyezése"
|
|
|
|
msgid "Auto enable in time range"
|
|
msgstr "Automatikus bekapcsolás az időintervallumon"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "in format"
|
|
msgstr "formátumban"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "-ig"
|
|
|
|
msgid "Time range goes over midnight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Product picture"
|
|
msgstr "Termék kép"
|
|
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
|
|
|
|
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nem választasz ki egy fájlt, akkor a jelenlegi kép nem lesz módosítva"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
|
|
msgstr "A jelenlegi kép törölve lesz amikor mented a terméket"
|
|
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Válassz fájlt"
|
|
|
|
msgid "Image of product %s"
|
|
msgstr "A termék képe %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
|
"stock amount first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a termék nem törölhető, mert még készleten van, kérlek először távolítsd "
|
|
"el a készlet mennyiséget!"
|
|
|
|
msgid "Delete not possible"
|
|
msgstr "Nem lehetséges a törlés"
|
|
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
msgid "Instruction manual"
|
|
msgstr "Használati útmutató"
|
|
|
|
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
|
|
msgstr "A kiválasztott eszköznek nincs használati útmutatója"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Jegyzetek"
|
|
|
|
msgid "Edit equipment"
|
|
msgstr "Eszköz szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Create equipment"
|
|
msgstr "Eszköz létrehozása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
|
"altered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nem választasz ki egy fájlt, akkor a jelenlegi használati útmutató nem "
|
|
"lesz módosítva"
|
|
|
|
msgid "No instruction manual available"
|
|
msgstr "Nem áll rendelkezésre használati útmutató"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi használati útmutató törölve lesz, amikor mented az eszközt"
|
|
|
|
msgid "No picture available"
|
|
msgstr "Nincs kép megadva"
|
|
|
|
msgid "Filter by product group"
|
|
msgstr "Termékcsoport szerinti szűrés"
|
|
|
|
msgid "Presets for new products"
|
|
msgstr "Új termék alapértelmezett tulajdonságok"
|
|
|
|
msgid "Included recipes"
|
|
msgstr "Tartalmazza a recepteket"
|
|
|
|
msgid "A recipe is required"
|
|
msgstr " A recept megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Add included recipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit included recipe"
|
|
msgstr "Recept szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
msgid "Stock journal"
|
|
msgstr "Készlet napló"
|
|
|
|
msgid "Filter by product"
|
|
msgstr "Termék szerinti szűrés"
|
|
|
|
msgid "Booking time"
|
|
msgstr "Foglalási időpont"
|
|
|
|
msgid "Booking type"
|
|
msgstr "Foglalás típus"
|
|
|
|
msgid "Undo booking"
|
|
msgstr "Foglalás visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Undone on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Batteries journal"
|
|
msgstr "Elem napló"
|
|
|
|
msgid "Filter by battery"
|
|
msgstr "Elem szerinti szűrés"
|
|
|
|
msgid "Undo charge cycle"
|
|
msgstr "Töltési ciklus visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Undo chore execution"
|
|
msgstr "Házimunka végrehajtás visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Chore execution successfully undone"
|
|
msgstr "Házimunka végrehajtás sikeresen visszavonva"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
msgid "Booking successfully undone"
|
|
msgstr "Foglalás sikeresen visszavonva"
|
|
|
|
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
|
msgstr "Töltési ciklus sikeresen visszavonva"
|
|
|
|
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
|
msgstr "Nem lehet negatív, és egész szám megadása szükséges"
|
|
|
|
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készlet rendelkezésre állás ellenőrzés kikapcsolása ehhez a hozzávalóhoz"
|
|
|
|
msgid "Add all list items to stock"
|
|
msgstr "Összes listaelem hozzáadása készlethez"
|
|
|
|
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
|
|
msgstr "%1$s %2$s hozzáadása készlethez"
|
|
|
|
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use a specific stock item"
|
|
msgstr "Megadott készletelem használata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
|
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
|
msgstr "%1$s %2$s megjelölése felbontottként"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
|
|
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default best before days after opened"
|
|
msgstr "Alapértelmezett szavatossági idő felbontás után"
|
|
|
|
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
|
msgstr "%1$s %2$s megjelölése felbontottként"
|
|
|
|
msgid "Mark as opened"
|
|
msgstr "Megjelölés felbontottként"
|
|
|
|
msgid "Not opened"
|
|
msgstr "Felbontatlan"
|
|
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Felbontott"
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s felbontva"
|
|
|
|
msgid "Product expires"
|
|
msgstr "Termék lejár"
|
|
|
|
msgid "Task due"
|
|
msgstr "Feladat esedékes"
|
|
|
|
msgid "Chore due"
|
|
msgstr "Házimunka esedékes"
|
|
|
|
msgid "Battery charge cycle due"
|
|
msgstr "Töltési ciklus esedékes"
|
|
|
|
msgid "Show clock in header"
|
|
msgstr "Óra megjelenítése a fejlécben"
|
|
|
|
msgid "Stock settings"
|
|
msgstr "Készlet beállítások"
|
|
|
|
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
|
msgstr "Bevásárlólistából készletbe munkafolyamat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
|
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikusan végezze el a foglalását a legutóbb használt árral és a "
|
|
"bevásárló lista elem mennyiségével, ha a terméknek van \"alapértelmezett "
|
|
"szavatossági ideje\""
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Kihagyás"
|
|
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Adagok"
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Árak"
|
|
|
|
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
msgstr "A megadott alapanyagokból ennyi adag jön ki"
|
|
|
|
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
|
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
|
|
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
|
"shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedd ki a pipát a hozzávalók mellől, amelyeket nem szeretnél a "
|
|
"bevásárlólistához adni:"
|
|
|
|
msgid "This is for statistical purposes only"
|
|
msgstr "Csak statisztikai céllal"
|
|
|
|
msgid "You have to select a recipe"
|
|
msgstr "Ki kell választanod egy receptet"
|
|
|
|
msgid "Key type"
|
|
msgstr "Kulcs típus"
|
|
|
|
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
|
msgstr "Naptár megosztása/integrálása (iCal)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow partial units in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable tare weight handling"
|
|
msgstr "Tára súly kezelés engedélyezése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
|
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
|
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tare weight"
|
|
msgstr "Tára súly"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
|
"to be posted will be automatically calculcated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have to select a location"
|
|
msgstr "Ki kell választanod egy helyet"
|
|
|
|
msgid "You have to select a store"
|
|
msgstr "Ki kell választanod egy áruházat"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galéria"
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
|
msgstr "A jelenlegi kép törölve lesz, amikor mented a receptet"
|
|
|
|
msgid "Show product details"
|
|
msgstr "Termék részletek"
|
|
|
|
msgid "Stock journal for this product"
|
|
msgstr "Termékhez tartozó készlet napló"
|
|
|
|
msgid "Show chore details"
|
|
msgstr "Házimunka részletei"
|
|
|
|
msgid "Journal for this chore"
|
|
msgstr "Házimunkához tartozó napló"
|
|
|
|
msgid "Show battery details"
|
|
msgstr "Elem részletek"
|
|
|
|
msgid "Journal for this battery"
|
|
msgstr "Elemhez tartozó napló"
|
|
|
|
msgid "System info"
|
|
msgstr "Rendszerinformáció"
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Változásnapló"
|
|
|
|
msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
|
msgstr "A megadott dátum korábbi, mint a mai nap. Megtartod?"
|
|
|
|
msgid "Product count"
|
|
msgstr "Termék darabszám"
|
|
|
|
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Írj be egy új terméket vagy vonalkódot, majd nyomd meg a TAB billentyűt a "
|
|
"munkafolyamat elindításához"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
|
"recipe ingredient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
msgid "Selected shopping list"
|
|
msgstr "Kiválasztott bevásárló lista"
|
|
|
|
msgid "New shopping list"
|
|
msgstr "Új bevásárló lista"
|
|
|
|
msgid "Delete shopping list"
|
|
msgstr "Bevásárló lista törlése"
|
|
|
|
msgid "Chores settings"
|
|
msgstr "Házimunka beállítások"
|
|
|
|
msgid "Batteries settings"
|
|
msgstr "Elem beállítások"
|
|
|
|
msgid "Tasks settings"
|
|
msgstr "Feladat beállítások"
|
|
|
|
msgid "Create shopping list"
|
|
msgstr "Bevásárlólista létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő bevásárlólistát: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Average shelf life"
|
|
msgstr "Átlagos szavatossági idő"
|
|
|
|
msgid "Spoil rate"
|
|
msgstr "Megromlási arány"
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Több mutatása"
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
msgstr "Kevesebb mutatása"
|
|
|
|
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
|
|
msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell lennie"
|
|
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Hónap napja"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Hétfő"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Kedd"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Szerda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Csütörtök"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Péntek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Szombat"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Vasárnap"
|
|
|
|
msgid "Configure userfields"
|
|
msgstr "Egyéni mezők testreszabása"
|
|
|
|
msgid "Userfields"
|
|
msgstr "Egyéni mezők"
|
|
|
|
msgid "Filter by entity"
|
|
msgstr "Szűrés entitás szerint"
|
|
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entitás"
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
msgid "Create userfield"
|
|
msgstr "Egyéni mező létrehozása"
|
|
|
|
msgid "A entity is required"
|
|
msgstr "Az entitás megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A caption is required"
|
|
msgstr "A felirat megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A type is required"
|
|
msgstr "A típus megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Show as column in tables"
|
|
msgstr "Megjelenítés oszlopként a táblázatokban"
|
|
|
|
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
|
msgstr "Ez kötelező és csak betűket és számokat tartalmazhat"
|
|
|
|
msgid "Edit userfield"
|
|
msgstr "Egyéni mező szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Plural forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plural count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plural rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "in plural form"
|
|
msgstr "többesszámban"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
|
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
|
msgstr[0] "Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik"
|
|
msgstr[1] "Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik"
|
|
|
|
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
|
msgstr "Nincs elegendő készleten, de már szerepel a bevásárlólistán"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock"
|
|
msgstr "Nincs elegendő készleten"
|
|
|
|
msgid "Expiring soon days"
|
|
msgstr "Hamarosan lejár - napok száma"
|
|
|
|
msgid "Default location"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hely"
|
|
|
|
msgid "Default amount for purchase"
|
|
msgstr "Alapértelmezett vásárlási mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Default amount for consume"
|
|
msgstr "Alapértelmezett felhasználási mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Variable amount"
|
|
msgstr "Változó mennyiség"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
|
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track date only"
|
|
msgstr "Csak a dátum követése"
|
|
|
|
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s felhasználása"
|
|
|
|
msgid "Meal plan"
|
|
msgstr "Menü terv"
|
|
|
|
msgid "Add recipe on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s serving"
|
|
msgid_plural "%s servings"
|
|
msgstr[0] "%s tálalás"
|
|
msgstr[1] "%s adag"
|
|
|
|
msgid "Week costs"
|
|
msgstr "Heti költség"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Chores due soon days"
|
|
msgstr "Esedékes házimunkák ennyi napon belül"
|
|
|
|
msgid "Batteries due to be charged soon days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tasks due soon days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Termékek"
|
|
|
|
msgid "Marked task %s as completed on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "per serving"
|
|
msgstr "per adag"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled"
|
|
msgstr "%1$s %2$s felhasználása romlottként"
|
|
|
|
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo task \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" tevékenység visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Due date rollover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
|
|
" each day when due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Location Content Sheet"
|
|
msgstr "Helyek áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
msgid "all locations"
|
|
msgstr "összes helyek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
|
" it there and note the consumed things on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "this location"
|
|
msgstr "ez a hely"
|
|
|
|
msgid "Consumend amount"
|
|
msgstr "Felhasznált mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Time of printing"
|
|
msgstr "Nyomtatás időpontja"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő eszközt: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Parent product"
|
|
msgstr "Szülő termék"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
|
|
"another product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehetséges, mert ez a termék egy másik termék szülő termékeként már "
|
|
"felhasználásra került"
|
|
|
|
msgid "Default conversions"
|
|
msgstr "Alapértelmezett átváltások"
|
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Szorzó"
|
|
|
|
msgid "1 %s is the same as..."
|
|
msgstr "1 %s ugyanaz mint..."
|
|
|
|
msgid "Create QU conversion"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység átváltás létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Default for QU"
|
|
msgstr "Alapértelmezett mennyiségi egység"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quantity unit to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
|
|
"decimal places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This cannot be equal to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QU conversions"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység átváltások"
|
|
|
|
msgid "Product overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override for product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit QU conversion"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység átváltás szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "An assignment type is required"
|
|
msgstr "A hozzárendelési típus megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Assignment type"
|
|
msgstr "Hozzárendelés típusa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
"last execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
|
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
|
"selected day of each month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
|
"executed it least"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
|
" in alphabetical order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assign to"
|
|
msgstr "Hozzérendelve"
|
|
|
|
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s chore is assigned to me"
|
|
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
|
msgstr[0] "%s házimunka hozzám rendelve"
|
|
msgstr[1] "%s házimunka hozzám rendelve"
|
|
|
|
msgid "Assigned to me"
|
|
msgstr "Hozzám rendelve"
|
|
|
|
msgid "assigned to %s"
|
|
msgstr "hozzárendelve ehhez: %s"
|
|
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Consume product on chore execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő egyéni mezőt: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Userentities"
|
|
msgstr "Felhasználóentitások"
|
|
|
|
msgid "Create userentity"
|
|
msgstr "Felhasználóentitás létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Show in sidebar menu"
|
|
msgstr "Megjelenítés oldalsávon"
|
|
|
|
msgid "Edit userentity"
|
|
msgstr "Felhasználóentitás szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "%s szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "%s létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Icon CSS class"
|
|
msgstr "Ikon CSS osztály"
|
|
|
|
msgid "For example"
|
|
msgstr "Példáúl"
|
|
|
|
msgid "Configure fields"
|
|
msgstr "Mezők testreszabása"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
msgid "Test plural forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scan a barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód beolvasása"
|
|
|
|
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
|
|
msgstr "Hiba történt a vonalkódolvasó könyvtár inicializálásakor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Price factor"
|
|
msgstr "Ár szorzó"
|
|
|
|
msgid "Do you find grocy useful?"
|
|
msgstr "Hasznosnak találod a Grocyt?"
|
|
|
|
msgid "Say thanks"
|
|
msgstr "Köszönd meg"
|
|
|
|
msgid "Search for recipes containing this product"
|
|
msgstr "Receptek keresése, amelyek ezt a terméket tartalmazzák"
|
|
|
|
msgid "Add to shopping list"
|
|
msgstr "Hozzáadás bevásárlólistához"
|
|
|
|
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
msgid "Energy (kcal)"
|
|
msgstr "Energia (kcal)"
|
|
|
|
msgid "Per stock quantity unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Barcode scanner testing"
|
|
msgstr "Vonalkódolvasó tesztelés"
|
|
|
|
msgid "Expected barcode"
|
|
msgstr "Elvárt vonalkód"
|
|
|
|
msgid "Scan field"
|
|
msgstr "Vonalkód mező"
|
|
|
|
msgid "Scanned barcodes"
|
|
msgstr "Beolvasott vonalkódók"
|
|
|
|
msgid "Hit"
|
|
msgstr "Találat"
|
|
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Téves"
|
|
|
|
msgid "Display recipe"
|
|
msgstr "Recept megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
|
"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this "
|
|
"product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az átváltást?"
|
|
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
msgid "Total price"
|
|
msgstr "Teljes ár"
|
|
|
|
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Korlátlan"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Period interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
"%s days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
"%s weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
"%s months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
|
"last execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
|
"%s years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
msgid "From location"
|
|
msgstr "Forráshely"
|
|
|
|
msgid "To location"
|
|
msgstr "Célhely"
|
|
|
|
msgid "There are no units available at this location"
|
|
msgstr "Nincsenek elérhető egységek ezen a helyen"
|
|
|
|
msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show stock entries"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzések megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Stock entries"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzések"
|
|
|
|
msgid "Best before date"
|
|
msgstr "Szavatossági idő"
|
|
|
|
msgid "Purchased date"
|
|
msgstr "Vásárlási napja"
|
|
|
|
msgid "Consume all %s for this stock entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
|
|
msgstr "A mennyiség nem lehet kisebb, mint %1$s"
|
|
|
|
msgid "Stock entry successfully updated"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzés sikeresen frissítve"
|
|
|
|
msgid "Edit stock entry"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzés szerkesztése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
|
|
"and when grocy is served via a secure (https://) connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep screen on"
|
|
msgstr "Kijelző ébren tartása"
|
|
|
|
msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\""
|
|
msgstr "Kijelző ébren tartása a \"teljesképernyős-kártya\" megjelenítésekor"
|
|
|
|
msgid "A purchased date is required"
|
|
msgstr "A vásárlás dátumának megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
|
|
" will be added to stock on consuming this recipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Produces product"
|
|
msgstr "Terméket állít elő"
|
|
|
|
msgid "This booking cannot be undone"
|
|
msgstr "Ez a foglalás nem visszavonható"
|
|
|
|
msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
|
msgstr "A foglalás nem létezik, vagy már korábban visszavonásra került"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő API kulcsot: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Add note on %s"
|
|
msgstr "Megjegyzés hozzáadása %s-hoz/hez"
|
|
|
|
msgid "per day"
|
|
msgstr "per nap"
|
|
|
|
msgid "Compact view"
|
|
msgstr "Kompakt nézet"
|
|
|
|
msgid "Normal view"
|
|
msgstr "Normál nézet"
|
|
|
|
msgid "Only undone items"
|
|
msgstr "Nem elvégzett tételek"
|
|
|
|
msgid "Add product"
|
|
msgstr "Termék hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Add product on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hét receptjei vagy termékei számára szükséges összes hozzávaló "
|
|
"felhasználása "
|
|
|
|
msgid "Meal plan recipe"
|
|
msgstr "Menü terv recept"
|
|
|
|
msgid "Meal plan note"
|
|
msgstr "Menü terv jegyzet"
|
|
|
|
msgid "Meal plan product"
|
|
msgstr "Menü terv termék"
|
|
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Beolvasás mód"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "be"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beolvasási mód be van kapcsolva, de nem minden kötelező mező tölthető ki "
|
|
"automatikusan"
|
|
|
|
msgid "Is freezer"
|
|
msgstr "Fagyasztószekrény"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When moving products from/to a freezer location, the products best before "
|
|
"date is automatically adjusted according to the product settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
|
|
" before date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default best before days after freezing"
|
|
msgstr "Alapértelmezett szavatossági idő fagyasztás után"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
|
|
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default best before days after thawing"
|
|
msgstr "Alapértelmezett szavatossági idő kiolvasztás után"
|
|
|
|
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
|
msgstr "Nem lehet azonos a \"Forrás\" hellyel"
|
|
|
|
msgid "Thawed"
|
|
msgstr "Kiolvasztott"
|
|
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Fagyasztott"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő felhasználóentitást: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Shopping list settings"
|
|
msgstr "Bevásárlólista beállítások"
|
|
|
|
msgid "Show a month-view calendar"
|
|
msgstr "Havi-nézet naptár megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices"
|
|
msgstr "Ne kapcsoljon automatikusan kompakt nézetbe mobil eszközökön"
|
|
|
|
msgid "Edit note on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit product on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recipe on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desired servings"
|
|
msgstr "Kívánt adagok"
|
|
|
|
msgid "Base: %s"
|
|
msgstr "Alap:%s"
|
|
|
|
msgid "Recipes settings"
|
|
msgstr "Recept beállítások"
|
|
|
|
msgid "Recipe card"
|
|
msgstr "Receptkártya"
|
|
|
|
msgid "Group ingredients by their product group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown store"
|
|
msgstr "Ismeretlen áruház"
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Áruház"
|
|
|
|
msgid "Transaction successfully undone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default store"
|
|
msgstr "Alapértelmezett áruház"
|
|
|
|
msgid "Consume this stock entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark this stock entry as open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark this item as done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Calories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default the amount to be added to the shopping list is `needed amount - "
|
|
"stock amount - shopping list amount` - when this is enabled, it is only "
|
|
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
|
"shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "means %1$s per %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create inverse QU conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create recipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save & continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save & return to recipes"
|
|
msgstr ""
|