Files
grocy/localization/sv_SE/strings.po
2020-08-17 17:57:40 +02:00

2011 lines
48 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Mathias Fröjd <info@mcfrojd.com>, 2019
# Jimmy Hawkin <jimmyhawkin@gmail.com>, 2019
# Jesper Sandström <jesper@languageconsulting.se>, 2019
# Sebastian Backman <valtkor@hotmail.com>, 2020
# Fredrik Hendeberg <fredrik@hendeberg.com>, 2020
# Per Bäckman <fotodille@gmail.com>, 2020
# namob <boman.d@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: namob <boman.d@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/sv_SE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv_SE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Domain: grocy/strings\n"
msgid "Stock overview"
msgstr "Lageröversikt"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] "%s produkt går ut"
msgstr[1] "%s produkter går ut"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] "inom en dag"
msgstr[1] "inom %s dagar"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] "%s produkt har redan gått ut"
msgstr[1] "%s produkter har redan gått ut"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] "%s produkt är under beställningspunkten"
msgstr[1] "%s produkter är under den valda gränsen för minsta lagerantal"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "%s Product"
msgid_plural "%s Products"
msgstr[0] "%s Produkt"
msgstr[1] "%s produkter"
msgid "Amount"
msgstr "Mängd"
msgid "Next best before date"
msgstr "Nästa bäst-före-datum"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
msgid "Chores overview"
msgstr "Sysslor, översikt"
msgid "Batteries overview"
msgstr "Batterier, översikt"
msgid "Purchase"
msgstr "Inköp"
msgid "Consume"
msgstr "Förbruka"
msgid "Inventory"
msgstr "Lager"
msgid "Shopping list"
msgstr "Inköpslista"
msgid "Chore tracking"
msgstr "Spårning av sysslor"
msgid "Battery tracking"
msgstr "Spårning av batterier"
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
msgid "Stores"
msgstr "Affärer"
msgid "Quantity units"
msgstr "Mängdenheter"
msgid "Chores"
msgstr "Sysslor"
msgid "Batteries"
msgstr "Batterier"
msgid "Chore"
msgstr "Syssla"
msgid "Next estimated tracking"
msgstr "Nästa beräknade spårning"
msgid "Last tracked"
msgstr "Senast spårad"
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
msgid "Last charged"
msgstr "Senast laddat"
msgid "Next planned charge cycle"
msgstr "Nästa planerade laddningscykel"
msgid "Best before"
msgstr "Bäst före"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Product overview"
msgstr "Produktöversikt"
msgid "Stock quantity unit"
msgstr "Mängdenhet för lager"
msgid "Stock amount"
msgstr "Lagerantal"
msgid "Last purchased"
msgstr "Senast köpt"
msgid "Last used"
msgstr "Senast använd"
msgid "Spoiled"
msgstr "Utgången"
msgid "Barcode lookup is disabled"
msgstr "Streckkodsuppslagning är inaktiverad"
msgid ""
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
msgstr ""
"kommer att läggas till i listan över streckkoder för den valda produkten när"
" du trycker 'skicka'"
msgid "New amount"
msgstr "Nytt antal"
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
msgid "Tracked time"
msgstr "Spårad tid"
msgid "Chore overview"
msgstr "Syssla, översikt"
msgid "Tracked count"
msgstr "Antal spårningar"
msgid "Battery overview"
msgstr "Batteri, översikt"
msgid "Charge cycles count"
msgstr "Antal laddcykler"
msgid "Create shopping list item"
msgstr "Skapa artikel på inköpslista"
msgid "Edit shopping list item"
msgstr "Redigera artikel på inköpslista"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
msgid "Min. stock amount"
msgstr "Minsta lagerantal"
msgid "QU purchase"
msgstr "Mängdenhet köp"
msgid "QU stock"
msgstr "Mängdenhet lager"
msgid "QU factor"
msgstr "Faktor för mängdenhet"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Create product"
msgstr "Skapa produkt"
msgid "Barcode(s)"
msgstr "Streckkod(er)"
msgid "Minimum stock amount"
msgstr "Minsta lagersaldo"
msgid "Default best before days"
msgstr "Standardantal bäst-före-dagar"
msgid "Quantity unit purchase"
msgstr "Mängdenhet inköp"
msgid "Quantity unit stock"
msgstr "Kvantitetsenhet lager"
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
msgstr "Faktorera mängdenhet för inköp mot mängdenhet för lager"
msgid "Create location"
msgstr "Skapa plats"
msgid "Create store"
msgstr "Skapa affär"
msgid "Create quantity unit"
msgstr "Skapa mängdenhet"
msgid "Period type"
msgstr "Periodtyp"
msgid "Period days"
msgstr "Antal dagar i perioden"
msgid "Create chore"
msgstr "Skapa syssla"
msgid "Used in"
msgstr "Använd i"
msgid "Create battery"
msgstr "Skapa batteri"
msgid "Edit battery"
msgstr "Redigera batteri"
msgid "Edit chore"
msgstr "Redigera syssla"
msgid "Edit quantity unit"
msgstr "Redigera mängdenhet"
msgid "Edit product"
msgstr "Redigera produkt"
msgid "Edit location"
msgstr "Redigera plats"
msgid "Edit store"
msgstr "Redigera affär"
msgid "Record data"
msgstr "Spara data"
msgid "Manage master data"
msgstr "Hantera övergripande data"
msgid "This will apply to added products"
msgstr "Detta gäller för tillagda produkter"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
msgstr "Lägg till produkter som är under det angivna minsta lagerantalet"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
" date suggestion"
msgstr ""
"För inköp kommer detta antal dagar att adderas till dagens datum som förlsag"
" för bäst före-datum"
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
msgstr ""
"Detta betyder at 1 %1$s köpta kommer att konverteras till %2$s %3$s i lager"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Ogiltiga uppgifter, var god försök igen"
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
msgstr "Vill du radera batteri \"%s\"?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera sysslan \"%s\"?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas som produkt, hur vill du fortsätta?"
msgid "Create or assign product"
msgstr "Skapa eller tilldela produkt"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Add as new product"
msgstr "Lägg till som ny produkt"
msgid "Add as barcode to existing product"
msgstr "Lägg till som streckkod till befintlig produkt"
msgid "Add as new product and prefill barcode"
msgstr "Lägg till som ny produkt och fyll i streckkoden"
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att radera mängdenheten \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera produkten \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera platsen \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera affär \"%s\"?"
msgid "Manage API keys"
msgstr "Hantera API-nycklar"
msgid "REST API & data model documentation"
msgstr "REST API och dokumentation för datamodell"
msgid "API keys"
msgstr "API-nycklar"
msgid "Create new API key"
msgstr "Skapa ny API-nyckel"
msgid "API key"
msgstr "API-nyckel"
msgid "Expires"
msgstr "Löper ut"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "This product is not in stock"
msgstr "Denna produkt finns inte i lager"
msgid "This means %s will be added to stock"
msgstr "Detta betyder att %s kommer att läggas till i lager"
msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Detta betyder att %s kommer att tas bort från lager"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs 1%s dagar efter "
"att den senast utförts"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Tog bort %1$s %2$s från lagret"
msgid "About grocy"
msgstr "Om grocy"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgid "Released on"
msgstr "Utgiven"
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
msgstr "Lade till %1$s %2$s till lagret"
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
msgstr "Mängden %1$s i lager är nu %2$s"
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
msgstr "Spårat utförandet av syssla %1$s den %2$s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
msgstr "Spårade laddningscykeln för batteri %1$s den %2$s"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Förbruka alla %s som för närvarande finns i lager"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Track charge cycle of battery %s"
msgstr "Spåra laddningscykel för batteriet %s"
msgid "Track execution of chore %s"
msgstr "Spåra utförandet av syssla %s"
msgid "Filter by location"
msgstr "Filtrera efter plats"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
msgid "You have to select a product"
msgstr "Du måste välja en produkt"
msgid "You have to select a chore"
msgstr "Du måste välja en syssla"
msgid "You have to select a battery"
msgstr "Du måste välja ett batteri"
msgid "A name is required"
msgstr "Ett namn krävs"
msgid "A location is required"
msgstr "En plats krävs"
msgid "The amount cannot be lower than %s"
msgstr "Mängden kan inte vara lägre än %s"
msgid "This cannot be negative"
msgstr "Detta kan inte vara negativt"
msgid "A quantity unit is required"
msgstr "En mängdenhet krävs"
msgid "A period type is required"
msgstr "En periodtyp krävs"
msgid "A best before date is required"
msgstr "Ett bäst-före-datum krävs"
msgid "Settings"
msgstr "inställningar"
msgid "This can only be before now"
msgstr "Detta kan bara vara en tidpunkt tidigare än just nu"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Recipes"
msgstr "Recept"
msgid "Edit recipe"
msgstr "Redigera recept"
msgid "Ingredients list"
msgstr "Ingredienslista"
msgid "Add recipe ingredient"
msgstr "Lägg till receptingrediens"
msgid "Edit recipe ingredient"
msgstr "Redigera receptingrediens"
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera receptet \"%s\"?"
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera receptingrediensen \"%s\"?"
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill tömma inköpslistan \"%s\"?"
msgid "Clear list"
msgstr "Töm lista"
msgid "Requirements fulfilled"
msgstr "Krav uppfyllda"
msgid "Put missing products on shopping list"
msgstr "Lägg saknade produkter i inköpslista"
msgid "Enough in stock"
msgstr "Tillräckligt i lager"
msgid ""
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
msgid_plural ""
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
msgstr[0] ""
"Inte tillräckligt mycket i lager, %s ingrediens saknas men finns redan på "
"inköpslistan"
msgstr[1] ""
"Inte tillräckligt mycket i lager, %s ingredienser saknas men finns redan i "
"inköpslistan"
msgid "Expand to fullscreen"
msgstr "Expandera till fullskärm"
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
msgid "Preparation"
msgstr "Förberedelse"
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
msgstr ""
"Inte tillräckligt mycket i lager, %1$s saknas, %2$s finns redan på "
"inköpslistan"
msgid "Show notes"
msgstr "Visa anteckningar"
msgid "Put missing amount on shopping list"
msgstr "Lägg till saknat antal i inköpslistan"
msgid ""
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
"shopping list?"
msgstr ""
"Vill du lägga alla saknade ingredienser för receptet \"%s\" på inköpslistan?"
msgid "Added for recipe %s"
msgstr "Tillagd för recept %s"
msgid "Manage users"
msgstr "Hantera användare"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Users"
msgstr "Användare"
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
msgstr "Vill du radera användaren \"%s\"?"
msgid "Create user"
msgstr "Skapa användare"
msgid "Edit user"
msgstr "Redigera användare"
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"
msgid "A username is required"
msgstr "Ett användarnamn krävs"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden matchar inte"
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"
msgid "Done by"
msgstr "Gjord av"
msgid "Last done by"
msgstr "Senast gjord av"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
msgid "Filter by chore"
msgstr "Filtrera efter syssla"
msgid "Chores journal"
msgstr "Sysslologg"
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
msgstr "0 betyder att förslag till nästa laddningscykel är inaktiverade"
msgid "Charge cycle interval (days)"
msgstr "Laddningscykelintervall (dagar)"
msgid "Last price"
msgstr "Sista priset"
msgid "Price history"
msgstr "Prishistorik"
msgid "No price history available"
msgstr "Ingen prishistorik tillgänglig"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgid "in %s per purchase quantity unit"
msgstr "i %s per inköpskvantitetsenhet"
msgid "The price cannot be lower than %s"
msgstr "Priset kan inte vara lägre än %s"
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
msgid "%s Unit"
msgid_plural "%s Units"
msgstr[0] "%s Enhet"
msgstr[1] "%s Enheter"
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] "%s syssla att utföra"
msgstr[1] "%s sysslor att utföra"
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
msgstr[0] "%s syssla är försenad"
msgstr[1] "%s sysslor är försenade"
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] "%s batteri behöver laddas"
msgstr[1] "%sbatterier behöver laddas"
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] "%s batteri borde redan ha laddats"
msgstr[1] "%s batterier borde redan ha laddats"
msgid "in singular form"
msgstr "i singular form"
msgid "Never expires"
msgstr "Går aldrig ut"
msgid "This cannot be lower than %s"
msgstr "Detta kan inte vara lägre än %s"
msgid "-1 means that this product never expires"
msgstr "-1 betyder att denna produkt aldrig löper ut"
msgid "Quantity unit"
msgstr "Mängdenhet"
msgid ""
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
"used above)"
msgstr ""
"Kontrollera bara om en enda enhet finns i lager (en annan mängd kan sedan "
"användas ovan)"
msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Vill du verkligen konsumera alla ingredienser som behövs för receptet \"%s\""
" (ingredienser märkta med \"kontrollera endast om en enhet finns i lager\" "
"kommer att ignoreras)?"
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
msgstr "Ta bort alla ingredienser i receptet \"%s\" från lager"
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
msgstr "Konsumera alla ingredienser som behövs för detta recept"
msgid "Click to show technical details"
msgstr "Klicka för att visa tekniska detaljer"
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
msgstr "Ett fel uppstod vid lagring, förmodligen finns det här objektet"
msgid "Error details"
msgstr "Detaljer om felet"
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
msgid "Show done tasks"
msgstr "Visa utförda uppgifter"
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"
msgid "Due"
msgstr "Förfaller"
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelats"
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
msgstr "Markera uppgiften \"%s\" som slutförd"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
msgid "Task categories"
msgstr "Uppgiftskategorier"
msgid "Create task"
msgstr "Skapa uppgift"
msgid "A due date is required"
msgstr "Förfallodatum krävs"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Edit task"
msgstr "Redigera uppgiften"
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
msgstr "Vill du radera uppgift \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] "%s uppgift skall utföras"
msgstr[1] "%s uppgifter att utföra"
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] "%s uppgift är försenad"
msgstr[1] "%s uppgifter är försenade"
msgid "Edit task category"
msgstr "Redigera uppgiftskategori"
msgid "Create task category"
msgstr "Skapa uppgiftskategori"
msgid "Product groups"
msgstr "Produktgrupper"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ogrupperade"
msgid "Create product group"
msgstr "Skapa produktgrupp"
msgid "Edit product group"
msgstr "Redigera produktgrupp"
msgid "Product group"
msgstr "Produktgrupp"
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera produktgrupp \"%s\"?"
msgid "Stay logged in permanently"
msgstr "Håll dig inloggad permanent"
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
msgstr "Om inte markerad så kommer du att bli utloggad efter högst 30 dagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Below min. stock amount"
msgstr "Under min. lagersaldo"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Förfaller snart"
msgid "Already expired"
msgstr "Redan utgått"
msgid "Due soon"
msgstr "Förfaller snart"
msgid "Overdue"
msgstr "Försenad"
msgid "View settings"
msgstr "Visa inställningar"
msgid "Auto reload on external changes"
msgstr "Hämta om automatiskt vid externa ändringar"
msgid "Enable night mode"
msgstr "Aktivera nattläge"
msgid "Auto enable in time range"
msgstr "Automatisk aktivering i tidsintervall"
msgid "From"
msgstr "Från"
msgid "in format"
msgstr "i format"
msgid "To"
msgstr "Till"
msgid "Time range goes over midnight"
msgstr "Tidsintervallet går över midnatt"
msgid "Product picture"
msgstr "Produktbild"
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
msgstr "Om du inte väljer en fil, kommer inte den nuvarande bilden att ändras"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
msgstr "Den aktuella bilden raderas när du sparar produkten"
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
msgid "Image of product %s"
msgstr "Bild av produkt %s"
msgid ""
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
"stock amount first."
msgstr ""
"Den här produkten kan inte raderas eftersom den finns i lager, vänligen töm "
"lagersaldot först."
msgid "Delete not possible"
msgstr "Det går inte att radera"
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
msgid "Instruction manual"
msgstr "Instruktionsmanual"
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
msgstr "Den valda utrustningen har ingen bruksanvisning"
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
msgid "Edit equipment"
msgstr "Redigera utrustning"
msgid "Create equipment"
msgstr "Skapa utrustning"
msgid ""
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
"altered"
msgstr "Om du inte väljer en fil kommer inte manualen att ändras"
msgid "No instruction manual available"
msgstr "Ingen instruktionsbok tillgänglig"
msgid ""
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
msgstr "Den nuvarande bruksanvisningen raderas när du sparar utrustningen"
msgid "No picture available"
msgstr "Ingen bild tillgänglig"
msgid "Filter by product group"
msgstr "Filtrera efter produktgrupp"
msgid "Presets for new products"
msgstr "Förinställningar för nya produkter"
msgid "Included recipes"
msgstr "Inkluderade recept"
msgid "A recipe is required"
msgstr "Ett recept krävs"
msgid "Add included recipe"
msgstr "Lägg till inkluderat recept"
msgid "Edit included recipe"
msgstr "Redigera inkluderat recept"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
msgstr ""
"Detta kommer att användas som en rubrik för att gruppera ingredienser "
"tillsammans"
msgid "Journal"
msgstr "Logg"
msgid "Stock journal"
msgstr "Lagerlogg"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtrera efter produkt"
msgid "Booking time"
msgstr "Bokningstid"
msgid "Booking type"
msgstr "Bokningstyp"
msgid "Undo booking"
msgstr "Ångra bokning"
msgid "Undone on"
msgstr "Ogjord den"
msgid "Batteries journal"
msgstr "Batterilogg"
msgid "Filter by battery"
msgstr "Filtrera på batteri"
msgid "Undo charge cycle"
msgstr "Ångra laddningscykel"
msgid "Undo chore execution"
msgstr "Ångra utförande av syssla"
msgid "Chore execution successfully undone"
msgstr "Sysslan är borttagen"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
msgid "Booking successfully undone"
msgstr "Bokningen borttagen"
msgid "Charge cycle successfully undone"
msgstr "Laddningscykeln är framgångsrikt borttagen"
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
msgstr "Detta kan inte vara negativt och måste vara ett heltal"
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
msgstr "Inaktivera kontroll av lageruppfyllelse för denna ingrediens"
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Lägg till alla listobjekt på lager"
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
msgstr "Lägg till %1$s av %2$s till lagret"
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr "Lägger till %1$s av %2$s på inköpslistan"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Använd ett specifikt lagerobjekt"
msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"First expiring first, then first in first out\""
msgstr ""
"Det första objektet i den här listan skulle plockas av standardregeln som är"
" \"Första förfallodag först, sedan först in - först ut\""
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Markera %1$s av %2$s som öppna"
msgid ""
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"När den här produkten markeras som öppnad ersätts bäst före-datumet med "
"dagens datum + detta antal dagar (ange 0 för att inaktivera detta)."
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Standard bäst före dagar efter öppnandet"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "Markerat %1$s av %2$s som öppna"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Markera som öppnat"
msgid "Not opened"
msgstr "Ej öppnad"
msgid "Opened"
msgstr "Öppnad"
msgid "%s opened"
msgstr "%s öppnade"
msgid "Product expires"
msgstr "Produkten löper ut"
msgid "Task due"
msgstr "Uppgift förfallen"
msgid "Chore due"
msgstr "Syssla förfallen"
msgid "Battery charge cycle due"
msgstr "Batteriladdningscykel förfaller"
msgid "Show clock in header"
msgstr "Visa klockan i sidhuvudet"
msgid "Stock settings"
msgstr "Lagerinställningar"
msgid "Shopping list to stock workflow"
msgstr "Arbetsflöde för inköpslista till lager"
msgid ""
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
msgstr ""
"Gör automatiskt bokningen med det sista priset och mängden på inköpslistan "
"om \"Standard bäst före dagar\" har angivits för produkten"
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
msgid "Servings"
msgstr "Portioner"
msgid "Costs"
msgstr "Kostar"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr "Baserat på priserna för det senaste köpet per produkt"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Ingredienserna som anges här resulterar i denna mängd portioner"
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr "Kontrollera inte inköpslistan när du lägger till saknade objekt i den"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"Som standard är mängden som ska läggas till i inköpslistan \"nödvändig mängd"
" - lagerbelopp - mängd på inköpslista\" - när det här är aktiverat "
"kontrolleras det endast mot lagerbeloppet, inte mot det som redan finns på "
"inköpslistan"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
msgstr "Avmarkera ingredienser för att inte lägga dem på inköpslistan"
msgid "This is for statistical purposes only"
msgstr "Detta är endast för statistiska ändamål"
msgid "You have to select a recipe"
msgstr "Du måste välja ett recept"
msgid "Key type"
msgstr "Nyckeltyp"
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
msgstr "Dela/integrera kalender (iCal)"
msgid ""
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
"format"
msgstr ""
"Använd följande (offentliga) URL för att dela eller integrera kalendern i "
"iCal-format"
msgid "Allow partial units in stock"
msgstr "Tillåt delar av enhet på lager"
msgid "Enable tare weight handling"
msgstr "Aktivera hantering av förpackningsvikt"
msgid ""
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
msgstr ""
"Detta är användbart t.ex. för mjöl i burkar - vid köp/konsumtion/inventering"
" väger du alltid hela burken, den mängd som ska läggas till beräknas sedan "
"automatiskt baserat på vad som finns i lager och förpackningsvikten som "
"anges nedan"
msgid "Tare weight"
msgstr "Förpackningsvikt"
msgid ""
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
"to be posted will be automatically calculcated"
msgstr ""
"Förpackningsvikt aktiverad - vänligen väg hela behållaren. Mängden som som "
"ska sparas beräknas automatiskt"
msgid "You have to select a location"
msgstr "Du måste välja en plats"
msgid "You have to select a store"
msgstr "Du måste välja en affär"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
msgstr "Den aktuella bilden raderas när du sparar receptet"
msgid "Show product details"
msgstr "Visa produktdetaljer"
msgid "Stock journal for this product"
msgstr "Lagerlogg för denna produkt"
msgid "Show chore details"
msgstr "Visa detaljer för syssla"
msgid "Journal for this chore"
msgstr "Logg för denna syssla"
msgid "Show battery details"
msgstr "Visa batteridetaljer"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Logg för detta batteri"
msgid "System info"
msgstr "Systeminformation"
msgid "Changelog"
msgstr "Ändringslogg"
msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s"
msgstr "kommer att multipliceras med en faktor %1$s för att få %2$s"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "Det angivna datumet är tidigare än idag, är du säker?"
msgid "Product count"
msgstr "Produktantal"
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
msgstr ""
"Skriv ett nytt produktnamn eller streckkod och tryck på TAB för att starta "
"ett arbetsflöde"
msgid ""
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
"recipe ingredient"
msgstr ""
"Detta kommer att användas som standardinställning när du lägger till denna "
"produkt som receptkomponent"
msgid "Add item"
msgstr "Lägg till vara"
msgid "Selected shopping list"
msgstr "Vald inköpslista"
msgid "New shopping list"
msgstr "Ny inköplista"
msgid "Delete shopping list"
msgstr "Ta bort inköpslista"
msgid "Chores settings"
msgstr "Sysslor, inställningar"
msgid "Batteries settings"
msgstr "Batterier, inställningar"
msgid "Tasks settings"
msgstr "Uppgifter, inställningar"
msgid "Create shopping list"
msgstr "Skapa inköpslista"
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
msgstr "Vill du radera inköpslista \"%s\"?"
msgid "Average shelf life"
msgstr "Genomsnittlig hållbarhet"
msgid "Spoil rate"
msgstr "Skämd takt"
msgid "Show more"
msgstr "Visa mer"
msgid "Show less"
msgstr "Visa mindre"
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
msgstr "Beloppet måste vara mellan %1$s och %2$s"
msgid "Day of month"
msgstr "Dag i månad"
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
msgid "Configure userfields"
msgstr "Konfigurera användarfält"
msgid "Userfields"
msgstr "Användarfält"
msgid "Filter by entity"
msgstr "Filtrera per entitet"
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"
msgid "Caption"
msgstr "Rubrik"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Create userfield"
msgstr "Skapa användarfält"
msgid "A entity is required"
msgstr "En entitet krävs"
msgid "A caption is required"
msgstr "En rubrik krävs"
msgid "A type is required"
msgstr "En typ krävs"
msgid "Show as column in tables"
msgstr "Visa som kolumn i tabeller"
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
msgstr "Detta är obligatoriskt och kan bara innehålla bokstäver och siffror"
msgid "Edit userfield"
msgstr "Redigera användarfält"
msgid "Plural forms"
msgstr "Pluralformer"
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr "En pluralform per rad som aktuellt språk behöver"
msgid "Plural count"
msgstr "Flertal"
msgid "Plural rule"
msgstr "Pluralregel"
msgid "in plural form"
msgstr "i plural form"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] "Inte tillräckligt i lager, %s ingrediens saknas"
msgstr[1] "Inte tillräckligt i lager, %s ingredienser saknas"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
msgstr "Mängden kan inte vara längre än %1$s eller lika med %2$s"
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
msgstr "Inte tillräckligt i lager, men finns redan på inköpslistan"
msgid "Not enough in stock"
msgstr "Inte tillräckligt i lager"
msgid "Expiring soon days"
msgstr "Utgår snart dagar"
msgid "Default location"
msgstr "Standardplats"
msgid "Default amount for purchase"
msgstr "Standardmängd för inköp"
msgid "Default amount for consume"
msgstr "Standardmängd för konsumtion"
msgid "Variable amount"
msgstr "Variabel mängd"
msgid ""
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
msgstr ""
"När detta inte är tomt kommer det att visas istället för det angivna "
"beloppet medan beloppet där fortfarande kommer att användas för att "
"kontrollera lager"
msgid "Track date only"
msgstr "Spåra endast datum"
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
msgstr "När det är aktiverat spåras bara dagen för en körning, inte tiden"
msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "Konsumera %1$s av %2$s"
msgid "Meal plan"
msgstr "Måltidsplan"
msgid "Add recipe on %s"
msgstr "Lägg till recept i %s"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
msgstr[0] "%s portion"
msgstr[1] "%s portioner"
msgid "Week costs"
msgstr "Veckokostnader"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "A predefined list of values, one per line"
msgstr "En fördefinierad lista med värden, en per rad"
msgid "Chores due soon days"
msgstr "Sysslor som förfaller snart (dagar)"
msgid "Batteries due to be charged soon days"
msgstr "Batterier som ska laddas snart (dagar)"
msgid "Tasks due soon days"
msgstr "Uppgifter som förfaller snart (dagar)"
msgid "Products"
msgstr "Produkter"
msgid "Marked task %s as completed on %s"
msgstr "Markerade uppgift %s som avslutad den %s"
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
msgstr "Bokning har efterföljande beroende bokningar, går inte att ångra"
msgid "per serving"
msgstr "per portion"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled"
msgstr "Konsumera%1$s av %2$s som förstört "
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
msgstr "Inte alla ingredienser i recept \"%s\" finns i lager, inget togs bort"
msgid "Undo task \"%s\""
msgstr "Ångra uppgiften \"%s\""
msgid "Due date rollover"
msgstr "Förfallodatumövergång"
msgid ""
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
" each day when due"
msgstr ""
"När detta är aktiverat kan uppdraget aldrig bli försenat, förfallodatumet "
"flyttas framåt varje dag när det förfaller"
msgid "Location Content Sheet"
msgstr "Platsinnehållsblad"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "all locations"
msgstr "Alla positioner"
msgid ""
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
" it there and note the consumed things on it."
msgstr ""
"Här kan du skriva ut en sida per plats med det aktuella lagret, kanske för "
"att hänga den där och notera de förbrukade sakerna på den."
msgid "this location"
msgstr "Denna position"
msgid "Consumend amount"
msgstr "Förbrukat antal"
msgid "Time of printing"
msgstr "Tid för utskrift"
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera utrustningen \"%s\"?"
msgid "Parent product"
msgstr "Överordnad produkt"
msgid ""
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
"another product"
msgstr ""
"Inte möjligt då denna produkt redan används som överordnad produkt för en "
"annan produkt"
msgid "Default conversions"
msgstr "Standardkonverteringar"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "1 %s is the same as..."
msgstr "1 %s är detsamma som..."
msgid "Create QU conversion"
msgstr "Skapa konvertering för mängdenhet"
msgid "Default for QU"
msgstr "Standard för mängdenhet"
msgid "Quantity unit from"
msgstr "Från mängdenhet"
msgid "Quantity unit to"
msgstr "Till mängdenhet"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
"decimal places"
msgstr ""
"Detta kan inte vara mindre än %1$s och måste vara ett giltigt tal med max "
"%2$s decimaler"
msgid "This cannot be equal to %s"
msgstr "Detta kan inte vara lika med %s"
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
msgstr "Det innebär att 1 %1$s är detsamma som %2$s %3$s"
msgid "QU conversions"
msgstr "Konverteringar mellan mängdenheter"
msgid "Product overrides"
msgstr "Produkten har företräde framför"
msgid "Override for product"
msgstr "Företräde för produkt"
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
msgstr "Det motsvarar %1$s %2$s i lager"
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "Redigera konvertering för mängdenhet"
msgid "An assignment type is required"
msgstr "En uppgiftstyp behövs"
msgid "Assignment type"
msgstr "Uppgiftstyp"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs 1 dag efter att "
"den senast utförts"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs 1 dag efter att "
"den senast utförts, men endast på de nedan valda veckodagarna"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Det innebär att nästa utförande av denna syssla inte schemaläggs"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs på den nedan "
"valda dagen i varje månad"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr "Det innebär att nästa utförande av denna syssla inte tilldelas någon"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
"executed it least"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla tilldelas den som utfört den"
" minst"
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla tilldelas slumpmässigt"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
" in alphabetical order"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla tilldelas nästa person i "
"bokstavsordning"
msgid "Assign to"
msgstr "Tilldela"
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
msgstr "Denna uppgiftstyp kräver åtminstone en tilldelning"
msgid "%s chore is assigned to me"
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
msgstr[0] "Jag har %s tilldelad syssla"
msgstr[1] "Jag har %s tilldelade sysslor"
msgid "Assigned to me"
msgstr "Tilldelad till mig"
msgid "assigned to %s"
msgstr "Tilldelad till %s"
msgid "Assignment"
msgstr "Uppgift"
msgid "Consume product on chore execution"
msgstr "Förbruka produkt när syssla utförs"
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera användarfältet \"%s\"?"
msgid "Userentities"
msgstr "Användarposter"
msgid "Create userentity"
msgstr "Skapa användarpost"
msgid "Show in sidebar menu"
msgstr "Visa i sidofältet"
msgid "Edit userentity"
msgstr "Redigera användarpost"
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
msgid "Create %s"
msgstr "Skapa %s"
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera detta användarobjekt?"
msgid "Icon CSS class"
msgstr "CSS-klass för ikon"
msgid "For example"
msgstr "Till exempel"
msgid "Configure fields"
msgstr "Konfigurera fält"
msgid "Quantity unit plural form testing"
msgstr "Test för pluralform av mängdenhet"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
msgid "Test plural forms"
msgstr "Testa pluralformer"
msgid "Scan a barcode"
msgstr "Skanna streckkod"
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
msgstr "Fel när programbiblioteket för streckkodsskanning skulle läsas in"
msgid ""
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
msgstr "Priset för denna ingrediens kommer att multipliceras med denna faktor"
msgid "Price factor"
msgstr "Prisfaktor"
msgid "Do you find grocy useful?"
msgstr "Tycker du att grocy är användbart?"
msgid "Say thanks"
msgstr "Tacka"
msgid "Search for recipes containing this product"
msgstr "Sök efter recept som innehåller denna produkt"
msgid "Add to shopping list"
msgstr "Lägg till i inköpslista"
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
msgstr "La till %1$s %2$s till inköpslistan \"%3$s\""
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
msgid "Energy (kcal)"
msgstr "Energi (kcal)"
msgid "Per stock quantity unit"
msgstr "Per mängdenhet i lager"
msgid "Barcode scanner testing"
msgstr "Test av streckkodsskanning"
msgid "Expected barcode"
msgstr "Förväntad streckkod"
msgid "Scan field"
msgstr "Skanningsfält"
msgid "Scanned barcodes"
msgstr "Skannade streckkoder"
msgid "Hit"
msgstr "Träff"
msgid "Miss"
msgstr "Ej träff"
msgid "Display recipe"
msgstr "Visa recept"
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
msgstr "Ackumulera minsta lagersumma för underprodukt"
msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this "
"product"
msgstr ""
"Om detta är aktiverat kommer minsta lagerantal för underprodukter att "
"ackumuleras till denna produkt, vilket innebär att underprodukten aldrig "
"kommer saknas, endast denna överordnade produkt"
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna konvertering?"
msgid "Unit price"
msgstr "Enhetspris"
msgid "Total price"
msgstr "Totalpris"
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
msgstr "i %s och baserat på mängdenhet för inköp"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsat"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera receptet \"%s\" som ingår?"
msgid "Period interval"
msgstr "Periodintervall"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s days"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla endast ska schemaläggas var "
"%s dag"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s weeks"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla endast ska schemaläggas var "
"%s vecka"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s months"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla endast ska schemaläggas var "
"%s månad"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
"last execution"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla schemaläggs 1 år efter att "
"den senast utförts"
msgid ""
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
"%s years"
msgstr ""
"Det innebär att nästa utförande av denna syssla endast ska schemaläggas var "
"%s år"
msgid "Transfer"
msgstr "Överför"
msgid "From location"
msgstr "Från plats"
msgid "To location"
msgstr "Till plats"
msgid "There are no units available at this location"
msgstr "Det finns inga enheter tillgänliga på denna plats"
msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s"
msgstr "Mängd: %1$s; Bäst före %2$s; Inköpt den %3$s"
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
msgstr "Flyttade %1$s av %2$s från %3$s till %4$s"
msgid "Show stock entries"
msgstr "Visa lagerposter"
msgid "Stock entries"
msgstr "Lagerposter"
msgid "Best before date"
msgstr "Bäst före-datum"
msgid "Purchased date"
msgstr "Inköpsdatum"
msgid "Consume all %s for this stock entry"
msgstr "Konsumera alla %s av denna lagerpost"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
msgstr "Antaler kan ej vara lägre än %1$s"
msgid "Stock entry successfully updated"
msgstr "Uppdaterade lagerposten"
msgid "Edit stock entry"
msgstr "Redigera lagerpost"
msgid ""
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
"and when grocy is served via a secure (https://) connection"
msgstr ""
"Åtkomst till kamera kan bara ske när det stöds och är tillåtet av din "
"webbläsare och när grocy visas via en krypterad anslutning (https://)"
msgid "Keep screen on"
msgstr "Behåll skärm på"
msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\""
msgstr "Behåll skärm på när ett \"fullskärmskort\" visas"
msgid "A purchased date is required"
msgstr "Inköpsdatum krävs"
msgid ""
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
" will be added to stock on consuming this recipe"
msgstr ""
"När en produkt väljs kommer en enhet (per portion i inköpskvantitet) att "
"läggas till lagret när det här receptet konsumeras"
msgid "Produces product"
msgstr "Producerar produkt"
msgid "This booking cannot be undone"
msgstr "Denna bokning kan ej ångras"
msgid "Booking does not exist or was already undone"
msgstr "Bokning existerar ej eller är redan borttagen"
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera API-nyckeln \"%s\"?"
msgid "Add note"
msgstr "Lägg till anteckning"
msgid "Add note on %s"
msgstr "Lägg till kommentar på %s"
msgid "per day"
msgstr "per dag"
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakt vy"
msgid "Normal view"
msgstr "Normal vy"
msgid "Only undone items"
msgstr "Endast borttagna objekt"
msgid "Add product"
msgstr "Lägg till produkt"
msgid "Add product on %s"
msgstr "Lägg till produkt på %s"
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
msgstr ""
"Konsumera alla ingredienser som behövs för den här veckans recept eller "
"produkter"
msgid "Meal plan recipe"
msgstr "Måltidsplan recept"
msgid "Meal plan note"
msgstr "Måltidsplan anteckning"
msgid "Meal plan product"
msgstr "Måltidsplan produkt"
msgid "Scan mode"
msgstr "Skanningsläge"
msgid "on"
msgstr "på"
msgid "off"
msgstr "av"
msgid ""
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
msgstr ""
"Skanningsläge är aktiverat men alla obligatoriska fält kunde inte fyllas i "
"automatiskt"
msgid "Is freezer"
msgstr "Är en frys"
msgid ""
"When moving products from/to a freezer location, the products best before "
"date is automatically adjusted according to the product settings"
msgstr ""
"När du flyttar produkter från/till en frys justeras bäst före-datumet enligt"
" produktinställningarna"
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
" before date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"När du flyttar produkten till en frys (alltså när du fryser in den) ersätts "
"bäst före-datumet med dagens datum + detta antal dagar."
msgid "Default best before days after freezing"
msgstr "Standard bäst före-dagar efter infrysning"
msgid ""
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"När du flyttar produkten från en frys (alltså börjar tina den) ersätts bäst "
"före-datumet med dagens datum plus detta antal dagar."
msgid "Default best before days after thawing"
msgstr "Standard bäst före-dagar efter upptining"
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
msgstr "Kan ej vara samma som \"Från\" platsen"
msgid "Thawed"
msgstr "Tinad"
msgid "Frozen"
msgstr "Fryst"
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
msgstr "Vill du radera användarobjektet \"%s\"?"
msgid "Shopping list settings"
msgstr "Inköpslista, inställningar"
msgid "Show a month-view calendar"
msgstr "Visa månadsvy i kalender"
msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices"
msgstr "Byt inte automatiskt till kompaktvy på mobila enheter"
msgid "Edit note on %s"
msgstr "Redigera anteckning på %s"
msgid "Edit product on %s"
msgstr "Redigera produkt på %s"
msgid "Edit recipe on %s"
msgstr "Redigera recept på %s"
msgid "Desired servings"
msgstr "Önskat antal portioner"
msgid "Base: %s"
msgstr "Bas: %s"
msgid "Recipes settings"
msgstr "Recept, inställningar"
msgid "Recipe card"
msgstr "Receptkort"
msgid "Group ingredients by their product group"
msgstr "Gruppera ingredienser efter produktgrupp"
msgid "Unknown store"
msgstr "Okänd affär"
msgid "Store"
msgstr "Affär"
msgid "Transaction successfully undone"
msgstr "Överföringen är nu borttagen"
msgid "Default store"
msgstr "Standardaffär"
msgid "Consume this stock entry"
msgstr "Förbruka den här lagerposten"
msgid "Mark this stock entry as open"
msgstr "Markera den här lagerposten som öppnad"
msgid "Mark this item as done"
msgstr "Markera den här posten som klar"
msgid "Edit this item"
msgstr "Redigera den här posten"
msgid "Delete this item"
msgstr "Radera den här posten"
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
msgstr "Visa en ikon om produkten redan finns i inköpslistan"
msgid "Calories"
msgstr "Kalorier"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is `needed amount - "
"stock amount - shopping list amount` - when this is enabled, it is only "
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"Som standard är mängden som ska läggas till i inköpslistan \"nödvändig mängd"
" - lagerbelopp - mängd på inköpslista\" - när det här är aktiverat "
"kontrolleras det endast mot lagerbeloppet, inte mot det som redan finns på "
"inköpslistan"
msgid "means %1$s per %2$s"
msgstr "betyder %1$sper %2$s"
msgid "Create inverse QU conversion"
msgstr "Skapa inverterad mängdenhetskonvertering"
msgid "Create recipe"
msgstr "Skapa recept"
msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes"
msgstr ""
"Spara & fortsätt för att lägga till ingredienser och inkluderade recept"
msgid "Save & continue"
msgstr "Spara & fortsätt"
msgid "Save & return to recipes"
msgstr "Spara & återgå till recept"