mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-04-29 09:39:57 +00:00
2604 lines
63 KiB
Plaintext
2604 lines
63 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# Márk Kökény <oregapamgroup@gmail.com>, 2019
|
|
# Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019
|
|
# bolash <balazs.izso@gesundheitscloud.de>, 2020
|
|
# Gabor Pilsits <gabor.pilsits@gmail.com>, 2020
|
|
# lakosd <login@lakosd.net>, 2020
|
|
# Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020
|
|
# Peter Gyetvai <gyetpet@mailbox.org>, 2021
|
|
# Vad Laszlo, 2021
|
|
# Tallyrald, 2021
|
|
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
|
|
|
msgid "Stock overview"
|
|
msgstr "Készlet áttekintése"
|
|
|
|
msgid "%s product expires"
|
|
msgid_plural "%s products expiring"
|
|
msgstr[0] "%s termék meg fog romlani"
|
|
msgstr[1] "%s termék meg fog romlani"
|
|
|
|
msgid "within the next day"
|
|
msgid_plural "within the next %s days"
|
|
msgstr[0] "a következő napon"
|
|
msgstr[1] "a következő %s napon belül"
|
|
|
|
msgid "%s product is already expired"
|
|
msgid_plural "%s products are already expired"
|
|
msgstr[0] " %s termék már megromlott"
|
|
msgstr[1] "%s termék már megromlott"
|
|
|
|
msgid "%s product is overdue"
|
|
msgid_plural "%s products are overdue"
|
|
msgstr[0] "%s termék lejárt"
|
|
msgstr[1] "%s termék lejárt"
|
|
|
|
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
|
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
|
msgstr[0] "%s termék a meghatározott minimum mennyiség alá esett"
|
|
msgstr[1] "%s termék a meghatározott minimum mennyiség alá esett"
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
msgid "%s Product"
|
|
msgid_plural "%s Products"
|
|
msgstr[0] "%s Termék"
|
|
msgstr[1] "%s Termék"
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Chores overview"
|
|
msgstr "Házimunkák áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Batteries overview"
|
|
msgstr "Elemek áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Vásárlás"
|
|
|
|
msgid "Consume"
|
|
msgstr "Felhasználás"
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
msgid "Shopping list"
|
|
msgstr "Bevásárlólista"
|
|
|
|
msgid "Chore tracking"
|
|
msgstr "Házimunka követése"
|
|
|
|
msgid "Battery tracking"
|
|
msgstr "Elemek követése"
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Helyek"
|
|
|
|
msgid "Stores"
|
|
msgstr "Áruházak"
|
|
|
|
msgid "Quantity units"
|
|
msgstr "Mennyiségi egységek"
|
|
|
|
msgid "Chores"
|
|
msgstr "Házimunkák"
|
|
|
|
msgid "Batteries"
|
|
msgstr "Elemek"
|
|
|
|
msgid "Chore"
|
|
msgstr "Házimunka"
|
|
|
|
msgid "Next estimated tracking"
|
|
msgstr "Legközelebbi becsült követés"
|
|
|
|
msgid "Last tracked"
|
|
msgstr "Legutóbb követve"
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Elem"
|
|
|
|
msgid "Last charged"
|
|
msgstr "Legutóbb feltöltve"
|
|
|
|
msgid "Next planned charge cycle"
|
|
msgstr "Következő tervezett töltési ciklus"
|
|
|
|
msgid "Best before"
|
|
msgstr "Minőségét megőrzi"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Product overview"
|
|
msgstr "Termék áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Stock quantity unit"
|
|
msgstr "Készlet mennyiségi egység"
|
|
|
|
msgid "Stock amount"
|
|
msgstr "Készlet mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Last purchased"
|
|
msgstr "Legutóbb vásárolva"
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Legutóbb felhasználva"
|
|
|
|
msgid "Spoiled"
|
|
msgstr "Megromlott"
|
|
|
|
msgid "Barcode lookup is disabled"
|
|
msgstr "Vonalkódos keresés le van tiltva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
|
msgstr ""
|
|
"hozzá lesz adva a vonalkódok listájához a kiválasztott termék esetén "
|
|
"beküldéskor"
|
|
|
|
msgid "New amount"
|
|
msgstr "Új mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Jegyzet"
|
|
|
|
msgid "Tracked time"
|
|
msgstr "Követett idő"
|
|
|
|
msgid "Chore overview"
|
|
msgstr "Házimunkák áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Tracked count"
|
|
msgstr "Nyomonkövetések száma"
|
|
|
|
msgid "Battery overview"
|
|
msgstr "Elemek áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Charge cycles count"
|
|
msgstr "Töltési ciklusok száma"
|
|
|
|
msgid "Create shopping list item"
|
|
msgstr "Bevásárlólista tétel létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Edit shopping list item"
|
|
msgstr "Bevásárlólista tétel szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
msgid "Min. stock amount"
|
|
msgstr "Min. készlet mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
msgid "Create product"
|
|
msgstr "Termék létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Barcode(s)"
|
|
msgstr "Vonalkód(ok)"
|
|
|
|
msgid "Minimum stock amount"
|
|
msgstr "Minimális készlet mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Default best before days"
|
|
msgstr "Alapértelmezett minőségmegőrzési idő"
|
|
|
|
msgid "Default quantity unit purchase"
|
|
msgstr "Alapértelmezett vásárlási mennyiségi egység"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock"
|
|
msgstr "Készletegység"
|
|
|
|
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
|
msgstr "Vásárlás beszámítása a készlet mennyiségi egységbe"
|
|
|
|
msgid "Create location"
|
|
msgstr "Hely létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Create store"
|
|
msgstr "Áruház hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Create quantity unit"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Period type"
|
|
msgstr "Ciklus típusa"
|
|
|
|
msgid "Period days"
|
|
msgstr "Ciklus napok"
|
|
|
|
msgid "Create chore"
|
|
msgstr "Házimunka létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Used in"
|
|
msgstr "Itt használva"
|
|
|
|
msgid "Create battery"
|
|
msgstr "Elem létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Edit battery"
|
|
msgstr "Elem szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit chore"
|
|
msgstr "Házimunka szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit quantity unit"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit product"
|
|
msgstr "Termék szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit location"
|
|
msgstr "Hely szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit store"
|
|
msgstr "Áruház szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Manage master data"
|
|
msgstr "Törzsadatkezelés"
|
|
|
|
msgid "This will apply to added products"
|
|
msgstr "Ez érvényesülni fog a hozzáadott termékekre"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
|
msgstr "A megadott min. készlet alatti termékek hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez azt jelenti, hogy a megvásárolt 1 %1$s, %2$sés %3$s-ként fog átváltódni "
|
|
"és megjelenni a készletben "
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználóinév"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials, please try again"
|
|
msgstr "Érvénytelen adatok, kérlek próbáld újra"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő elemet: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő házimunkát: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
|
msgstr "%s nem feleltethető meg terméknek, hogyan folytatod?"
|
|
|
|
msgid "Create or assign product"
|
|
msgstr "Létrehozás, vagy hozzárendelés termékhez"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
msgid "Add as new product"
|
|
msgstr "Új termék hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Add as barcode to existing product"
|
|
msgstr "Hozzáadás vonalkódként létező termékhez"
|
|
|
|
msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
|
msgstr "Hozzáadás új termékként és a vonalkód kitöltése"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő mennyiségi egységet: \"%s\" ?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő terméket: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő helyet: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő áruházat: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Manage API keys"
|
|
msgstr "API kulcsok kezelése"
|
|
|
|
msgid "REST API browser"
|
|
msgstr "REST API böngésző"
|
|
|
|
msgid "API keys"
|
|
msgstr "API kulcsok"
|
|
|
|
msgid "Create new API key"
|
|
msgstr "Új API kulcs létrehozása"
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "API kulcs"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Lejár"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Létrehozva"
|
|
|
|
msgid "This product is not in stock"
|
|
msgstr "Ez a termék nincs készleten"
|
|
|
|
msgid "This means %s will be added to stock"
|
|
msgstr "Ez azt jelenti, %s hozzá lesz adva a készlethez"
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
msgstr "Ez azt jelenti, %s el lesz távolítva a készletből"
|
|
|
|
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
|
msgstr "%1$s %2$s készletről levéve"
|
|
|
|
msgid "About grocy"
|
|
msgstr "Grocyról"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
msgid "Released on"
|
|
msgstr "Megjelent ekkor"
|
|
|
|
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
|
msgstr "%1$s %2$s készletre véve"
|
|
|
|
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
|
msgstr "A(z) %1$s készlet jelenleg %2$s"
|
|
|
|
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Az elvégzett %1$s házimunka a %2$s -on naplózásra került"
|
|
|
|
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "A(z) %1$s elem %2$s időpontban feltöltve"
|
|
|
|
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
|
msgstr "Összes készleten lévő %s felhasználása"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Összes"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nincs bejelentkezve"
|
|
|
|
msgid "You have to select a product"
|
|
msgstr "Ki kell választanod egy terméket"
|
|
|
|
msgid "You have to select a chore"
|
|
msgstr "Választanod kell egy házimunkát"
|
|
|
|
msgid "You have to select a battery"
|
|
msgstr "Választanod kell választanod egy elemet"
|
|
|
|
msgid "A name is required"
|
|
msgstr "A név megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A location is required"
|
|
msgstr "A hely megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A quantity unit is required"
|
|
msgstr "A mennyiségi egység megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A period type is required"
|
|
msgstr "A ciklus típusának megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A best before date is required"
|
|
msgstr "A minőségmegőrzési dátum megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "This can only be before now"
|
|
msgstr "Ez csak jelenlegi dátumnál korábbi dátum lehet csak"
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Receptek"
|
|
|
|
msgid "Edit recipe"
|
|
msgstr "Recept szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Ingredients list"
|
|
msgstr "Hozzávalók listája"
|
|
|
|
msgid "Add recipe ingredient"
|
|
msgstr "Hozzávaló hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Edit recipe ingredient"
|
|
msgstr "Hozzávaló szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő receptet: %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törli a következő recept hozzávalót: %s?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan kiüríted a következő bevásárló listát: %s?"
|
|
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Lista törlése"
|
|
|
|
msgid "Requirements fulfilled"
|
|
msgstr "Teljesült követelmények"
|
|
|
|
msgid "Put missing products on shopping list"
|
|
msgstr "Hiányzó termékek hozzáadása a bevásárlólistához"
|
|
|
|
msgid "Enough in stock"
|
|
msgstr "Elegendő mennyiség készleten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik, de már szerepel a "
|
|
"bevásárlólistán"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik, de már szerepel a "
|
|
"bevásárlólistán"
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes képernyős megjelenítés"
|
|
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Hozzávalók"
|
|
|
|
msgid "Preparation"
|
|
msgstr "Elkészítés"
|
|
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recept"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elegendő készleten, %1$s hiányzik, %2$s már szerepel a bevásárlólistán"
|
|
|
|
msgid "Show notes"
|
|
msgstr "Jegyzetek megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
|
msgstr "Hiányzó mennyiség hozzáadása a bevásárlólistához"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
|
"shopping list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos benne, hogy a bevásárlólistára teszi az összes hiányzó \"%s\" "
|
|
"recepthez tartózó hozzávalót?"
|
|
|
|
msgid "Added for recipe %s"
|
|
msgstr "Hozzáadva ehhez a recepthez: %s"
|
|
|
|
msgid "Manage users"
|
|
msgstr "Felhasználók kezelése"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő felhasználót: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Felhasználó létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Vezetéknév"
|
|
|
|
msgid "A username is required"
|
|
msgstr "A felhasználóinév megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Jelszavak nem egyeznek"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Jelszó módosítása"
|
|
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Elvégezte"
|
|
|
|
msgid "Last done by"
|
|
msgstr "Legutóbb elvégezte"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
msgid "Chores journal"
|
|
msgstr "Házimunka napló"
|
|
|
|
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltési ciklusra nincsenek "
|
|
"bekapcsolva"
|
|
|
|
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
|
msgstr "Töltési ciklus intervallum (napok)"
|
|
|
|
msgid "Last price"
|
|
msgstr "Legutóbbi ár"
|
|
|
|
msgid "Price history"
|
|
msgstr "Ár előzmények"
|
|
|
|
msgid "No price history available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető ár előzmény"
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Egység"
|
|
|
|
msgid "%s Unit"
|
|
msgid_plural "%s Units"
|
|
msgstr[0] "%s Egység"
|
|
msgstr[1] "%s Egység"
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done"
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
|
msgstr[0] "%s házimunkát kell elvégezni"
|
|
msgstr[1] "%s házimunkát kell elvégezni"
|
|
|
|
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
|
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
|
msgstr[0] "%s házimunkára lejárt a határidő"
|
|
msgstr[1] "%s házimunkára lejárt a határidő"
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged"
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
|
msgstr[0] "%s elem feltöltése esedékes"
|
|
msgstr[1] "%s elem feltöltése esedékes"
|
|
|
|
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
|
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
|
msgstr[0] "%s elem feltöltésére lejárt a határidő"
|
|
msgstr[1] "%s elem feltöltésére lejárt a határidő"
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
msgstr "egyes számban"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység"
|
|
|
|
msgid "Only check if any amount is in stock"
|
|
msgstr "Csak azt ellenőrizze, hogy készleten van"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
|
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan felhasználod a \"%s\" recepthez szükséges alapanyagokat (a \"Csak "
|
|
"azt ellenőrizze, hogy készleten van\" beállítású hozzávalók kivételével)?"
|
|
|
|
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
|
msgstr "Összes hozzávaló eltávolítva a készletről ehhez: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
|
msgstr "A recept minden alapanyagának felhasználása"
|
|
|
|
msgid "Click to show technical details"
|
|
msgstr "Kattintson ide a technikai részletekért"
|
|
|
|
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
|
|
msgstr "Hiba mentés közben, valószínűleg ez a tétel már létezik"
|
|
|
|
msgid "Error details"
|
|
msgstr "Hiba részletei"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Feladatok"
|
|
|
|
msgid "Show done tasks"
|
|
msgstr "Elvégzett feladatok megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Feladat"
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Esedékes"
|
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Hozzárendelve"
|
|
|
|
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
|
|
msgstr "\"%s\" feladat készként jelölése"
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Kategorizálatlan"
|
|
|
|
msgid "Task categories"
|
|
msgstr "Feladat kategóriák"
|
|
|
|
msgid "Create task"
|
|
msgstr "Feladat létrehozása"
|
|
|
|
msgid "A due date is required"
|
|
msgstr "Lejárati idő megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategória"
|
|
|
|
msgid "Edit task"
|
|
msgstr "Feladat szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő feladatot: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done"
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
|
msgstr[0] "%s feladatot kell elvégezni"
|
|
msgstr[1] "%s feladatot kell elvégezni"
|
|
|
|
msgid "%s task is overdue to be done"
|
|
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
|
msgstr[0] "%s feladat elvégzése késésben van"
|
|
msgstr[1] "%s feladat elvégzése késésben van"
|
|
|
|
msgid "Edit task category"
|
|
msgstr "Feladat kategória szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Create task category"
|
|
msgstr "Feladat kategória létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Product groups"
|
|
msgstr "Termékcsoportok"
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Nem csoportosított"
|
|
|
|
msgid "Create product group"
|
|
msgstr "Termékcsoport létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Edit product group"
|
|
msgstr "Termékcsoport szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Product group"
|
|
msgstr "Termékcsoport"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan töröli szeretnéd a következő termékcsoportot: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Stay logged in permanently"
|
|
msgstr "Bejelentkezés korlátlan ideig"
|
|
|
|
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor nincs beállítva, akkor legkorábban 30 nap után ki leszel léptetve"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
msgid "Below min. stock amount"
|
|
msgstr "Min. készlet mennyiség alatt"
|
|
|
|
msgid "Due soon"
|
|
msgstr "Hamarosan esedékes"
|
|
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr "Lejárt"
|
|
|
|
msgid "View settings"
|
|
msgstr "Beállítások megtekintése"
|
|
|
|
msgid "Auto reload on external changes"
|
|
msgstr "Automatikus újratöltés külső változásoknál"
|
|
|
|
msgid "Auto enable in time range"
|
|
msgstr "Automatikus bekapcsolás az időintervallumon"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "-tól"
|
|
|
|
msgid "in format"
|
|
msgstr "formátumban"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "-ig"
|
|
|
|
msgid "Time range goes over midnight"
|
|
msgstr "Éjfél utáni időtartomány"
|
|
|
|
msgid "Product picture"
|
|
msgstr "Termék kép"
|
|
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Válassz fájlt"
|
|
|
|
msgid "Image of product %s"
|
|
msgstr "A termék képe %s"
|
|
|
|
msgid "Deletion not possible"
|
|
msgstr "Az eltávolítás nem lehetséges"
|
|
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
msgid "Instruction manual"
|
|
msgstr "Használati útmutató"
|
|
|
|
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
|
|
msgstr "A kiválasztott eszköznek nincs használati útmutatója"
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Jegyzetek"
|
|
|
|
msgid "Edit equipment"
|
|
msgstr "Eszköz szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Create equipment"
|
|
msgstr "Eszköz létrehozása"
|
|
|
|
msgid "The current file will be deleted on save"
|
|
msgstr "Az aktuális fájl törlődik mentéskor"
|
|
|
|
msgid "No picture available"
|
|
msgstr "Nincs kép megadva"
|
|
|
|
msgid "Presets for new products"
|
|
msgstr "Új termék alapértelmezett tulajdonságok"
|
|
|
|
msgid "Included recipes"
|
|
msgstr "Tartalmazza a recepteket"
|
|
|
|
msgid "A recipe is required"
|
|
msgstr "A recept megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Add included recipe"
|
|
msgstr "Recept hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Edit included recipe"
|
|
msgstr "Recept szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
|
msgstr "Címsorként lesz használva a hozzávalók csoportosításához"
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
msgid "Stock journal"
|
|
msgstr "Készlet napló"
|
|
|
|
msgid "Undone on"
|
|
msgstr "Visszavonva:"
|
|
|
|
msgid "Batteries journal"
|
|
msgstr "Elem napló"
|
|
|
|
msgid "Undo charge cycle"
|
|
msgstr "Töltési ciklus visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Undo chore execution"
|
|
msgstr "Házimunka végrehajtás visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Chore execution successfully undone"
|
|
msgstr "Házimunka végrehajtás sikeresen visszavonva"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
msgid "Booking successfully undone"
|
|
msgstr "Foglalás sikeresen visszavonva"
|
|
|
|
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
|
msgstr "Töltési ciklus sikeresen visszavonva"
|
|
|
|
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készlet rendelkezésre állás ellenőrzés kikapcsolása ehhez a hozzávalóhoz"
|
|
|
|
msgid "Add all list items to stock"
|
|
msgstr "Összes tétel készletre vétele"
|
|
|
|
msgid "Add this item to stock"
|
|
msgstr "Tétel készletre vétele"
|
|
|
|
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
|
msgstr "%1$s készletre véve a(z) %2$s bevásárlólistán lévőből"
|
|
|
|
msgid "Use a specific stock item"
|
|
msgstr "Megadott készletelem használata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
|
|
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
|
msgstr "%1$s %2$s megjelölése felbontottként"
|
|
|
|
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
|
msgstr "%1$s %2$s megjelölése felbontottként"
|
|
|
|
msgid "Mark as opened"
|
|
msgstr "Megjelölés felbontottként"
|
|
|
|
msgid "Not opened"
|
|
msgstr "Felbontatlan"
|
|
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Felbontott"
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s felbontva"
|
|
|
|
msgid "Product due"
|
|
msgstr "Termék esedékes"
|
|
|
|
msgid "Task due"
|
|
msgstr "Feladat esedékes"
|
|
|
|
msgid "Chore due"
|
|
msgstr "Házimunka esedékes"
|
|
|
|
msgid "Battery charge cycle due"
|
|
msgstr "Töltési ciklus esedékes"
|
|
|
|
msgid "Show clock in header"
|
|
msgstr "Óra megjelenítése a fejlécben"
|
|
|
|
msgid "Stock settings"
|
|
msgstr "Készlet beállítások"
|
|
|
|
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
|
msgstr "Bevásárlólistából készletbe munkafolyamat"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Kihagyás"
|
|
|
|
msgid "Servings"
|
|
msgstr "Adagok"
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
msgstr "A megadott alapanyagokból ennyi adag jön ki"
|
|
|
|
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne ellenőrizze előre a bevásárlólistát amikor hiányzó termékeket ad hozzá"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
|
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
|
|
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
|
"shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezetten a bevásárlólistára \"szükséges mennyiség - készleten lévő "
|
|
"mennyiség - bevásárlólistán lévő mennyiség\" adódik hozzá. Ha ezt "
|
|
"engedélyezed, akkor a bevásárlólistán szereplő tételeket nem ellenőrizzük"
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedd ki a pipát a hozzávalók mellől, amelyeket nem szeretnél a "
|
|
"bevásárlólistához adni:"
|
|
|
|
msgid "This is for statistical purposes only"
|
|
msgstr "Csak statisztikai céllal"
|
|
|
|
msgid "You have to select a recipe"
|
|
msgstr "Ki kell választanod egy receptet"
|
|
|
|
msgid "Key type"
|
|
msgstr "Kulcs típus"
|
|
|
|
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
|
msgstr "Naptár megosztása/integrálása (iCal)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használd a következő (nyilvános) URL-t a naptár megosztásához/integrálásához"
|
|
" iCal formátumban"
|
|
|
|
msgid "Enable tare weight handling"
|
|
msgstr "Tára súly kezelés engedélyezése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
|
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
|
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez akkor hasznos pl. lisztnél - ha vásárláskor/fogyasztáskor/leltárazáskor "
|
|
"mindig az egész tárolót méred meg. Ilyenkor a helyes mennyiség automatán "
|
|
"számolódik a leltár és a lentebb definiált tára mennyiség alapján."
|
|
|
|
msgid "Tare weight"
|
|
msgstr "Tára súly"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
|
"to be posted will be automatically calculcated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tárázás bekapcsolva - kérlek mérd le az egész tárolót, a megfelelő érték "
|
|
"automatán számolódik"
|
|
|
|
msgid "You have to select a location"
|
|
msgstr "Ki kell választanod egy helyet"
|
|
|
|
msgid "You have to select a store"
|
|
msgstr "Ki kell választanod egy áruházat"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galéria"
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted on save"
|
|
msgstr "Az aktuális kép törlődik mentéskor"
|
|
|
|
msgid "Journal for this battery"
|
|
msgstr "Elemhez tartozó napló"
|
|
|
|
msgid "System info"
|
|
msgstr "Rendszerinformáció"
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Változásnapló"
|
|
|
|
msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
|
msgstr "A megadott dátum korábbi, mint a mai nap. Megtartod?"
|
|
|
|
msgid "Product count"
|
|
msgstr "Termék darabszám"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adj meg egy új terméknevet vagy vonalkódot és nyomd meg a TAB vagy az ENTER "
|
|
"billentyűt a munkafolyamat elindításához "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
|
"recipe ingredient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt használja alapértelmezettként, ha a terméket hozzávalóként recepthez "
|
|
"adjuk"
|
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
msgid "Selected shopping list"
|
|
msgstr "Kiválasztott bevásárló lista"
|
|
|
|
msgid "New shopping list"
|
|
msgstr "Új bevásárló lista"
|
|
|
|
msgid "Delete shopping list"
|
|
msgstr "Bevásárló lista törlése"
|
|
|
|
msgid "Chores settings"
|
|
msgstr "Házimunka beállítások"
|
|
|
|
msgid "Batteries settings"
|
|
msgstr "Elem beállítások"
|
|
|
|
msgid "Tasks settings"
|
|
msgstr "Feladat beállítások"
|
|
|
|
msgid "Create shopping list"
|
|
msgstr "Bevásárlólista létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő bevásárlólistát: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Average shelf life"
|
|
msgstr "Átlagos tárolási idő"
|
|
|
|
msgid "Spoil rate"
|
|
msgstr "Megromlási arány"
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Több mutatása"
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
msgstr "Kevesebb mutatása"
|
|
|
|
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
|
|
msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell legyen"
|
|
|
|
msgid "Day of month"
|
|
msgstr "Hónap napja"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Hétfő"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Kedd"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Szerda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Csütörtök"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Péntek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Szombat"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Vasárnap"
|
|
|
|
msgid "Configure userfields"
|
|
msgstr "Egyéni mezők testreszabása"
|
|
|
|
msgid "Userfields"
|
|
msgstr "Egyéni mezők"
|
|
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entitás"
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
msgid "Create userfield"
|
|
msgstr "Egyéni mező létrehozása"
|
|
|
|
msgid "A entity is required"
|
|
msgstr "Az entitás megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A caption is required"
|
|
msgstr "A felirat megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "A type is required"
|
|
msgstr "A típus megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Show as column in tables"
|
|
msgstr "Megjelenítés oszlopként a táblázatokban"
|
|
|
|
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
|
msgstr "Ez kötelező és csak betűket és számokat tartalmazhat"
|
|
|
|
msgid "Edit userfield"
|
|
msgstr "Egyéni mező szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Plural forms"
|
|
msgstr "Többesszámok"
|
|
|
|
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
|
msgstr "Soronként egy többesszám, amit a jelenlegi nyelv megkíván"
|
|
|
|
msgid "Plural count"
|
|
msgstr "Többesszám darabszáma"
|
|
|
|
msgid "Plural rule"
|
|
msgstr "Többesszám szabálya"
|
|
|
|
msgid "in plural form"
|
|
msgstr "többesszámban"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
|
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
|
msgstr[0] "Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik"
|
|
msgstr[1] "Nincs elegendő készleten, %s hozzávaló hiányzik"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
|
msgstr "Nincs elegendő készleten, de már szerepel a bevásárlólistán"
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock"
|
|
msgstr "Nincs elegendő készleten"
|
|
|
|
msgid "Default location"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hely"
|
|
|
|
msgid "Default amount for purchase"
|
|
msgstr "Alapértelmezett vásárlási mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Default amount for consume"
|
|
msgstr "Alapértelmezett felhasználási mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Variable amount"
|
|
msgstr "Változó mennyiség"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
|
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nem üres, akkor az ide írt mennyiség fog megjelenni a fentebb lévő mező "
|
|
"helyett, ugyanakkor leltár ellenőrzéshez a fentebbi mező lesz használva."
|
|
|
|
msgid "Track date only"
|
|
msgstr "Csak a dátum követése"
|
|
|
|
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
|
msgstr "Bekapcsolva csak az elvégzés napját rögzíti, az időt nem"
|
|
|
|
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s felhasználása"
|
|
|
|
msgid "Meal plan"
|
|
msgstr "Menü terv"
|
|
|
|
msgid "%s serving"
|
|
msgid_plural "%s servings"
|
|
msgstr[0] "%s tálalás"
|
|
msgstr[1] "%s adag"
|
|
|
|
msgid "Week costs"
|
|
msgstr "Heti költség"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguráció"
|
|
|
|
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
|
msgstr "Soronként egy előre meghatározott érték"
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Termékek"
|
|
|
|
msgid "Marked task %s as completed on %s"
|
|
msgstr "%s feladat készre jelölve %s időpontban"
|
|
|
|
msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"A foglaláshoz függő foglalások tartoznak, a visszavonás nem lehetséges"
|
|
|
|
msgid "per serving"
|
|
msgstr "per adag"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs a \"%s\" recept összes hozzávalója készleten, így nem használtunk fel "
|
|
"semmit se"
|
|
|
|
msgid "Undo task"
|
|
msgstr "Feladat visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Due date rollover"
|
|
msgstr "Esedékesség csúsztatása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
|
|
" each day when due"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bekapcsolod, akkor a házimunka soha nem jár le, a lejárati idő mindig "
|
|
"előrecsúszik egy napot, ha az elvégzése aktuális"
|
|
|
|
msgid "Location Content Sheet"
|
|
msgstr "Helyek áttekintése"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
msgid "all locations"
|
|
msgstr "összes helyek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
|
" it there and note the consumed things on it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt ki tudod nyomtatni a helyeken elérhető termékek listáját - pl hogy "
|
|
"kinyomtatva jelöld rajta az elfogyasztott termékeket"
|
|
|
|
msgid "this location"
|
|
msgstr "ez a hely"
|
|
|
|
msgid "Consumed amount"
|
|
msgstr "Felhasznált mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Time of printing"
|
|
msgstr "Nyomtatás időpontja"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő eszközt: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Parent product"
|
|
msgstr "Szülő termék"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
|
|
"another product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehetséges, mert ez a termék egy másik termék szülő termékeként már "
|
|
"felhasználásra került"
|
|
|
|
msgid "Default conversions"
|
|
msgstr "Alapértelmezett átváltások"
|
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Szorzó"
|
|
|
|
msgid "1 %s is the same as..."
|
|
msgstr "1 %s ugyanaz mint..."
|
|
|
|
msgid "Create QU conversion"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység átváltás létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Default for QU"
|
|
msgstr "Alapértelmezett mennyiségi egység"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit from"
|
|
msgstr "Mennyiségi egységből"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit to"
|
|
msgstr "Mennyiségi egységbe"
|
|
|
|
msgid "This cannot be equal to %s"
|
|
msgstr "Nem lehet annyi, mint %s"
|
|
|
|
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
|
msgstr "Ez azt jelenti, hogy 1 %1$s ugyanannyi, mint %2$s %3$s"
|
|
|
|
msgid "QU conversions"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység átváltások"
|
|
|
|
msgid "Product overrides"
|
|
msgstr "Termékhez kötött felülbírálás"
|
|
|
|
msgid "Override for product"
|
|
msgstr "Felülbírálás egy termékhez"
|
|
|
|
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
|
msgstr "Egyenlő ezzel: %1$s %2$s"
|
|
|
|
msgid "Edit QU conversion"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység átváltás szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "An assignment type is required"
|
|
msgstr "A hozzárendelési típus megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Assignment type"
|
|
msgstr "Hozzárendelés típusa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
|
"(based on the start date) every day"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
|
"(based on the start date) every %s days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
|
"last execution"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
|
"last execution"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
|
"selected weekdays"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
|
"the selected weekdays"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
" every month"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
|
" every %s months"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
|
msgstr "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nincs ütemezve"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nem lesz hozzárendelve "
|
|
"senkihez se"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
|
"executed it least"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása ahhoz lesz rendelve, "
|
|
"aki a legkevesebbszer csinálta"
|
|
|
|
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása véletlenszerűen lesz "
|
|
"felhasználóhoz rendelve"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
|
" in alphabetical order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása betűrendben a következő"
|
|
" felhasználóhoz lesz rendelve"
|
|
|
|
msgid "Assign to"
|
|
msgstr "Hozzárendelve"
|
|
|
|
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
|
|
msgstr "A hozzárendelés típusa legalább egy hozzárendelést igényel"
|
|
|
|
msgid "%s chore is assigned to me"
|
|
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
|
msgstr[0] "%s házimunka hozzám rendelve"
|
|
msgstr[1] "%s házimunka hozzám rendelve"
|
|
|
|
msgid "Assigned to me"
|
|
msgstr "Hozzám rendelve"
|
|
|
|
msgid "assigned to %s"
|
|
msgstr "hozzárendelve ehhez: %s"
|
|
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Hozzárendelés"
|
|
|
|
msgid "Consume product on chore execution"
|
|
msgstr "Házimunka elvégzésekor terméket használ el"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő egyéni mezőt: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Userentities"
|
|
msgstr "Felhasználóentitások"
|
|
|
|
msgid "Create userentity"
|
|
msgstr "Felhasználóentitás létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Show in sidebar menu"
|
|
msgstr "Megjelenítés oldalsávon"
|
|
|
|
msgid "Edit userentity"
|
|
msgstr "Felhasználóentitás szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "%s szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "%s létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a felhasználóentitást?"
|
|
|
|
msgid "Icon CSS class"
|
|
msgstr "Ikon CSS osztály"
|
|
|
|
msgid "For example"
|
|
msgstr "Példáúl"
|
|
|
|
msgid "Configure fields"
|
|
msgstr "Mezők testreszabása"
|
|
|
|
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
|
msgstr "Mennyiségi egység többesszám tesztelés"
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
msgid "Test plural forms"
|
|
msgstr "Teszt többesszám"
|
|
|
|
msgid "Scan a barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód beolvasása"
|
|
|
|
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
|
|
msgstr "Hiba történt a vonalkódolvasó könyvtár inicializálásakor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
|
msgstr "Ennyivel lesz megszorozva a hozzávaló végső ára"
|
|
|
|
msgid "Price factor"
|
|
msgstr "Ár szorzó"
|
|
|
|
msgid "Do you find grocy useful?"
|
|
msgstr "Hasznosnak találod a Grocyt?"
|
|
|
|
msgid "Say thanks"
|
|
msgstr "Köszönd meg"
|
|
|
|
msgid "Search for recipes containing this product"
|
|
msgstr "Receptek keresése, amelyek ezt a terméket tartalmazzák"
|
|
|
|
msgid "Add to shopping list"
|
|
msgstr "Hozzáadás bevásárlólistához"
|
|
|
|
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
|
msgstr "Hozzáadtam %1$s %2$s ehhez a bevásárlólistához: \"%3$s\""
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
msgid "Energy (kcal)"
|
|
msgstr "Energia (kcal)"
|
|
|
|
msgid "Per stock quantity unit"
|
|
msgstr "Készletegységenként"
|
|
|
|
msgid "Barcode scanner testing"
|
|
msgstr "Vonalkódolvasó tesztelés"
|
|
|
|
msgid "Expected barcode"
|
|
msgstr "Elvárt vonalkód"
|
|
|
|
msgid "Scan field"
|
|
msgstr "Vonalkód mező"
|
|
|
|
msgid "Scanned barcodes"
|
|
msgstr "Beolvasott vonalkódók"
|
|
|
|
msgid "Hit"
|
|
msgstr "Találat"
|
|
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Téves"
|
|
|
|
msgid "Display recipe"
|
|
msgstr "Recept megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
|
|
msgstr "Al-termékek minimális készlet mennyiségének halmozása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
|
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Összeszámolja az altermékeket, így ebből a szülőtermékből keletkezik hiány "
|
|
"az egyes altermékek helyett"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az átváltást?"
|
|
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
msgid "Total price"
|
|
msgstr "Teljes ár"
|
|
|
|
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Korlátlan"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan ki akarod törölni a csatolt receptet \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Period interval"
|
|
msgstr "Ciklus intervallum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every year on the "
|
|
"same day (based on the start date)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
|
"the same day (based on the start date)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
msgid "From location"
|
|
msgstr "Forráshely"
|
|
|
|
msgid "To location"
|
|
msgstr "Célhely"
|
|
|
|
msgid "There are no units available at this location"
|
|
msgstr "Nincsenek elérhető egységek ezen a helyen"
|
|
|
|
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
|
|
msgstr "Mennyiség: %1$s; Lejár: %2$s; Vásárolva: %3$s"
|
|
|
|
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
|
|
msgstr "Áthelyeztem %1$s %2$s innen: %3$s ide: %4$s"
|
|
|
|
msgid "Stock entries"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzések"
|
|
|
|
msgid "Best before date"
|
|
msgstr "Minőségmegőrzési dátum"
|
|
|
|
msgid "Purchased date"
|
|
msgstr "Vásárlási napja"
|
|
|
|
msgid "Consume all %s for this stock entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
|
|
msgstr "A mennyiség nem lehet kisebb, mint %1$s"
|
|
|
|
msgid "Stock entry successfully updated"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzés sikeresen frissítve"
|
|
|
|
msgid "Edit stock entry"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzés szerkesztése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
|
|
"and when grocy is served via a secure (https://) connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamera hozzáférés csak akkor lehetséges, ha azt a böngésződ támogatja és "
|
|
"engedélyezi, valamint ha grocy biztonságos kapcsolaton keresztül (https://) "
|
|
"van kiszolgálva"
|
|
|
|
msgid "Keep screen on"
|
|
msgstr "Kijelző ébren tartása"
|
|
|
|
msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\""
|
|
msgstr "Kijelző ébren tartása a \"teljesképernyős-kártya\" megjelenítésekor"
|
|
|
|
msgid "A purchased date is required"
|
|
msgstr "A vásárlás dátumának megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
|
|
"will be added to stock on consuming this recipe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha kiválasztasz itt egy terméket, akkor a recept elkészítése után ebből a "
|
|
"termékből egy egységet (adagonként) hozzáadunk a készlethez."
|
|
|
|
msgid "Produces product"
|
|
msgstr "Terméket állít elő"
|
|
|
|
msgid "This booking cannot be undone"
|
|
msgstr "Ez a foglalás nem visszavonható"
|
|
|
|
msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
|
msgstr "A foglalás nem létezik, vagy már korábban visszavonásra került"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő API kulcsot: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "per day"
|
|
msgstr "per nap"
|
|
|
|
msgid "Only undone items"
|
|
msgstr "Nem elvégzett tételek"
|
|
|
|
msgid "Add product"
|
|
msgstr "Termék hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hét receptjei vagy termékei számára szükséges összes hozzávaló "
|
|
"felhasználása "
|
|
|
|
msgid "Meal plan recipe"
|
|
msgstr "Menü terv recept"
|
|
|
|
msgid "Meal plan note"
|
|
msgstr "Menü terv jegyzet"
|
|
|
|
msgid "Meal plan product"
|
|
msgstr "Menü terv termék"
|
|
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Beolvasás mód"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "be"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ki"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beolvasási mód be van kapcsolva, de nem minden kötelező mező tölthető ki "
|
|
"automatikusan"
|
|
|
|
msgid "Is freezer"
|
|
msgstr "Fagyasztószekrény"
|
|
|
|
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
|
msgstr "Nem lehet azonos a \"Forrás\" hellyel"
|
|
|
|
msgid "Thawed"
|
|
msgstr "Kiolvasztott"
|
|
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Fagyasztott"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő felhasználóentitást: \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid "Shopping list settings"
|
|
msgstr "Bevásárlólista beállítások"
|
|
|
|
msgid "Show a month-view calendar"
|
|
msgstr "Havi-nézet naptár megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Desired servings"
|
|
msgstr "Kívánt adagok"
|
|
|
|
msgid "Base: %s"
|
|
msgstr "Alapértelmezés: %s"
|
|
|
|
msgid "Recipes settings"
|
|
msgstr "Recept beállítások"
|
|
|
|
msgid "Recipe card"
|
|
msgstr "Receptkártya"
|
|
|
|
msgid "Group ingredients by their product group"
|
|
msgstr "A hozzávalók csoportosítása a beállított termékcsoportok alapján"
|
|
|
|
msgid "Unknown store"
|
|
msgstr "Ismeretlen áruház"
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Áruház"
|
|
|
|
msgid "Transaction successfully undone"
|
|
msgstr "A művelet sikeresen visszavonva"
|
|
|
|
msgid "Default store"
|
|
msgstr "Alapértelmezett áruház"
|
|
|
|
msgid "Consume this stock entry"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzés felhasználása"
|
|
|
|
msgid "Mark this stock entry as open"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzés megjelölése felbontottként"
|
|
|
|
msgid "Mark this item as done"
|
|
msgstr "Tétel megjelölése elvégzettként"
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr "Tétel szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Tétel törlése"
|
|
|
|
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
|
|
msgstr "Jelenítsen meg egy ikont, ha a termék már a bevásárlólistán van"
|
|
|
|
msgid "Calories"
|
|
msgstr "Kalória"
|
|
|
|
msgid "means %1$s per %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create recipe"
|
|
msgstr "Recept létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes"
|
|
msgstr "Mentsd és folytasd a hozzávalók és csatolt receptek hozzáadásához"
|
|
|
|
msgid "Save & continue"
|
|
msgstr "Mentés és folytatás"
|
|
|
|
msgid "Save & return to recipes"
|
|
msgstr "Mentés és visszatérés a receptekhez"
|
|
|
|
msgid "Stock value"
|
|
msgstr "Készlet érték"
|
|
|
|
msgid "Average price"
|
|
msgstr "Átlagár"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
msgid "Barcodes"
|
|
msgstr "Vonalkódok"
|
|
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód"
|
|
|
|
msgid "Create Barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód létrehozása"
|
|
|
|
msgid "Barcode for product"
|
|
msgstr "Termék vonalkód"
|
|
|
|
msgid "Edit Barcode"
|
|
msgstr "Vonalkód szerkesztése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
|
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
|
" price for missing ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Szűrő törlése"
|
|
|
|
msgid "Permissions for user %s"
|
|
msgstr "%s jogosultságai"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
|
|
msgstr "Biztosan el akarod távolítani az összes jogosultságodat?"
|
|
|
|
msgid "Permissions saved"
|
|
msgstr "Jogosultságok mentve"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to view this page"
|
|
msgstr "Ennek az oldalnak a megtekintése nem engedélyezett"
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Az oldal nem található"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett"
|
|
|
|
msgid "Error source"
|
|
msgstr "Hibaforrás"
|
|
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Hibaüzenet"
|
|
|
|
msgid "Stack trace"
|
|
msgstr "Veremkiíratás/stack trace"
|
|
|
|
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
|
|
msgstr "Információk hibajelentés küldéséhez (copy & paste)"
|
|
|
|
msgid "This page does not exist"
|
|
msgstr "Ez az oldal nem létezik"
|
|
|
|
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
|
|
msgstr "Át leszel irányítva az alapértelmezett oldalra %s másodpercen belül."
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Szerverhiba"
|
|
|
|
msgid "A server error occured while processing your request"
|
|
msgstr "Szerverhiba történt a kérésed teljesítése közben"
|
|
|
|
msgid "If you think this is a bug, please report it"
|
|
msgstr "Ha úgy gondolod, hogy ez egy hiba, akkor jelentsd"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Felhasználói beállítások"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
msgid "Stock journal summary"
|
|
msgstr "Készlet napló összefoglaló"
|
|
|
|
msgid "Journal summary"
|
|
msgstr "Napló összefoglaló"
|
|
|
|
msgid "Consume exact amount"
|
|
msgstr "Pontos mennyiség felhasználás"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
msgid "%s total value"
|
|
msgstr "%s összérték"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
|
"date defaults to today)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vásárlási dátum mutatása a vásárlás és készlet áttekintés oldalakon (enélkül"
|
|
" a vásárlási dátum a mai napra áll be)"
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
|
msgstr "Mennyiségek tizedesjegyei"
|
|
|
|
msgid "Decimal places allowed for prices"
|
|
msgstr "Árak tizedesjegyei"
|
|
|
|
msgid "Edit shopping list"
|
|
msgstr "Bevásárlólista szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
|
|
msgstr "Mentsd és folytasd az átváltások és vonalkód hozzáadásához"
|
|
|
|
msgid "Save & return to products"
|
|
msgstr "Mentés és visszatérés a termékekhez"
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add conversions"
|
|
msgstr "Mentsd és folytasd az átváltások hozzáadásához"
|
|
|
|
msgid "Save & return to quantity units"
|
|
msgstr "Mentés és visszatérés a mennyiségi egységekhez"
|
|
|
|
msgid "price"
|
|
msgstr "ár"
|
|
|
|
msgid "New stock amount"
|
|
msgstr "Új készlet mennyiség"
|
|
|
|
msgid "Price per stock unit"
|
|
msgstr "Készletegységenkénti ár"
|
|
|
|
msgid "Table options"
|
|
msgstr "Táblázat beállításai"
|
|
|
|
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
|
msgstr "Ez a termék szerepel egy bevásárlólistán"
|
|
|
|
msgid "Undo transaction"
|
|
msgstr "Művelet visszavonása"
|
|
|
|
msgid "Transaction type"
|
|
msgstr "Művelet típusa"
|
|
|
|
msgid "Transaction time"
|
|
msgstr "Művelet időpontja"
|
|
|
|
msgid "Chore journal"
|
|
msgstr "Házimunka napló"
|
|
|
|
msgid "Track chore execution"
|
|
msgstr "Házimunka végrehajtásának követése"
|
|
|
|
msgid "Mark task as completed"
|
|
msgstr "Feladat jelölése elvégzettként"
|
|
|
|
msgid "Track charge cycle"
|
|
msgstr "Töltési ciklus követése"
|
|
|
|
msgid "Battery journal"
|
|
msgstr "Elem napló"
|
|
|
|
msgid "This product has a picture"
|
|
msgstr "Ez a termék rendelkezik képpel"
|
|
|
|
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
|
msgstr "Készlet bejegyzés felhasználása romlottként"
|
|
|
|
msgid "Configure user permissions"
|
|
msgstr "Felhasználói jogosultságok kezelése"
|
|
|
|
msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
|
msgstr "Mutasson QR-kódot ehhez az API kulcshoz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
|
"shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az alapértelmezett mennyiségi egység, amivel a termék a bevásárlólistára "
|
|
"kerül"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
|
"the next due date in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztessen, ha a vásárolt termék előbb jár le, mint ami készleten van"
|
|
|
|
msgid "This is due earlier than already in-stock items"
|
|
msgstr "Ez előbb lejár, mint a készleten lévő termékek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
|
"automatically populated (by product and/or barcode defaults), the "
|
|
"transaction is automatically submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor termék beolvasás/csere után - ha az összes mező "
|
|
"értéke automatikusan kitölthető (termék és/vagy vonalkód alapértelmezések "
|
|
"által) - a tranzakció automatikusan elindításra kerül"
|
|
|
|
msgid "Quick consume amount"
|
|
msgstr "Gyors felhasználási mennyiség"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
|
|
"overview page (related to quantity unit stock)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A készlet áttekintésnél lévő \"felhasználás/felbontottként jelölés\" gombok "
|
|
"ennyi mennyiséget használnak el (készletegységben)"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
|
|
msgstr "Biztosan szeretnéd eltávolítani ezt a vonalkódot?"
|
|
|
|
msgid "Due date type"
|
|
msgstr "Lejárati idő típusa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
|
|
" be different"
|
|
msgstr "A választástól függő kiemelést kap a készlet áttekintő képernyőn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
|
|
" is reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt jelenti, hogy a termék még talán biztonságosan fogyasztható a lejárati "
|
|
"dátum után"
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Fogyaszthatósági dátum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
|
|
"reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt jelenti, hogy a termék már nem fogyasztható biztonságosan a lejárati "
|
|
"dátum után"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
|
|
"suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vásárlás esetén mától számítva ennyi nap adódik hozzá a felkínált lejárati "
|
|
"idő javaslathoz"
|
|
|
|
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
|
msgstr "-1 esetén a termék soha nem jár le"
|
|
|
|
msgid "Default due days"
|
|
msgstr "Alapértelmezett lejárati idő"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
|
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
|
|
" original due date (a value of 0 disables this)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felbontáskor a lejárati időt kicseréli a mai nap + a megadott napok "
|
|
"összegére, azonban csak akkor, ha a számolt dátum az eredetinél nincs később"
|
|
" (a 0 érték kikapcsolja a funkciót)"
|
|
|
|
msgid "Default due days after opened"
|
|
msgstr "Alapértelmezett fogyaszthatósági idő felbontás után"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
|
"date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
msgstr ""
|
|
"A termék fagyasztóba való mozgatása után (azaz fagyasztás után) a lejárati "
|
|
"időt a mai nap + az itt beállított napok összegére cseréljük"
|
|
|
|
msgid "Default due days after freezing"
|
|
msgstr "Alapértelmezett lejárati idő fagyasztás után"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
|
|
" date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
msgstr ""
|
|
"A termék fagyasztóból való kivétele után (azaz kiolvasztás után) a lejárati "
|
|
"időt a mai nap + az itt beállított napok összegére cseréljük"
|
|
|
|
msgid "Default due days after thawing"
|
|
msgstr "Alapértelmezett lejárati idő kiolvasztás után"
|
|
|
|
msgid "Next due date"
|
|
msgstr "Következő lejárati dátum"
|
|
|
|
msgid "%s product is due"
|
|
msgid_plural "%s products are due"
|
|
msgstr[0] "%s termék le fog járni"
|
|
msgstr[1] "%s termék le fog járni"
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Lejárati idő"
|
|
|
|
msgid "Never overdue"
|
|
msgstr "Soha nem jár le"
|
|
|
|
msgid "%s product is expired"
|
|
msgid_plural "%s products are expired"
|
|
msgstr[0] "%s termék megromlott"
|
|
msgstr[1] "%s termék megromlott"
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Megromlott"
|
|
|
|
msgid "Due soon days"
|
|
msgstr "Esedékesség előrejelzés napban"
|
|
|
|
msgid "Add overdue/expired products"
|
|
msgstr "Lejárt/megromlott termékek hozzáadása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállított tára súllyal rendelkező termékek mozgatása jelenleg nem "
|
|
"támogatott"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number "
|
|
"with max. %3$s decimal places"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet kevesebb, mint %1$s és érvényes számnak kell lennie max. %3$s "
|
|
"tizedesjegyel. Nem lehet egyenlő a következővel: %2$s "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a "
|
|
"valid number with max. %4$s decimal places"
|
|
msgstr ""
|
|
" %1$s és %2$s közötti érvényes számnak kell lennie max. %4$s tizedesjegyel. "
|
|
"Nem lehet egyenlő a következővel: %3$s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s"
|
|
" decimal places"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet kevesebb, mint %1$s és érvényes számnak kell lennie max. %2$s "
|
|
"tizedesjegyel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. "
|
|
"%3$s decimal places"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s és %2$s közötti érvényes számnak kell lennie max. %3$s tizedesjegyel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
|
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatán készletezze a termékeket az utolsó ismert ár és bevásárlólistán "
|
|
"szereplő mennyiség alapján, ha a termék \"Alapértelmezett lejárati ideje\" "
|
|
"be van állítva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
|
|
"automatically adjusted according to the product settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"A termékek fagyasztóba/fagyasztóból mozgatása során a lejárati idő a termék "
|
|
"beállításainak megfelelően módosul"
|
|
|
|
msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
|
|
msgstr "Ez a mező belső neve, pl: API-hoz"
|
|
|
|
msgid "This is used to display the field on the frontend"
|
|
msgstr "Ez a felirat látszódik a frontenden/böngészőben"
|
|
|
|
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
|
|
msgstr "Az egyéni mezők ez alapján lesznek sorba rendezve a beviteli űrlapon"
|
|
|
|
msgid "Sort number"
|
|
msgstr "Rendezési sorrend"
|
|
|
|
msgid "Download file"
|
|
msgstr "Fájl letöltése"
|
|
|
|
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
|
|
msgstr "Használja a termékek \"gyors felhasználási mennyiségét\""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktív"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
|
|
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
|
|
"just hide the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"A készleten lévő mennyiségeket, naplót, és az összes hivatkozást kitörli a "
|
|
"termékről - helyette vedd fontolóra a termék inaktiválását ha az adatokat "
|
|
"megtartanád, és csak a terméket rejtenéd el."
|
|
|
|
msgid "Show disabled"
|
|
msgstr "Inaktív mutatása"
|
|
|
|
msgid "Never show on stock overview"
|
|
msgstr "Ne mutassa a készlet áttekintésnél"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
msgid "Ingredient group"
|
|
msgstr "Hozzávaló csoport"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to reset the table options?"
|
|
msgstr "Biztosan visszaállítod a táblázat beállításait?"
|
|
|
|
msgid "Hide/view columns"
|
|
msgstr "Oszlopok elrejtése/megjelenítése"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment "
|
|
"checking it is sufficient when any amount of the product in stock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolva lazítja a leltár ellenőrzést: elegendő ha az adott termék "
|
|
"készleten van, nem kell a lentebbi mennyiségnek is leltáron lennie."
|
|
|
|
msgid "Last price (Unit)"
|
|
msgstr "Utolsó ár (Egység)"
|
|
|
|
msgid "Last price (Total)"
|
|
msgstr "Utolsó ár (Teljes)"
|
|
|
|
msgid "Show header"
|
|
msgstr "Fejléc megjelenítése"
|
|
|
|
msgid "Group by product group"
|
|
msgstr "Csoportosítás termékcsoport szerint"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
msgid "Layout type"
|
|
msgstr "Elrendezés típusa"
|
|
|
|
msgid "Merge this product with another one"
|
|
msgstr "Termék összevonása egy másikkal"
|
|
|
|
msgid "Merge products"
|
|
msgstr "Termékek összevonása"
|
|
|
|
msgid "Product to keep"
|
|
msgstr "Megtartandó termék"
|
|
|
|
msgid "Product to remove"
|
|
msgstr "Eltávolítandó termék"
|
|
|
|
msgid "Error while merging"
|
|
msgstr "Hiba az összevonás közben"
|
|
|
|
msgid "After merging, this product will be kept"
|
|
msgstr "Összevonás után, ez a termék megmarad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
|
|
"product (means this product will not exist anymore)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Összevonás"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stock overview page lists all products which are currently in-stock or "
|
|
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
|
"always"
|
|
msgstr ""
|
|
"A készlet áttekintés oldal az összes készleten vagy min. készlet mennyiség "
|
|
"alatt lévő terméket mutatja - kapcsold ezt be, hogy a termék soha ne "
|
|
"jelenjen meg ott"
|
|
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Nyomtatási beállítások"
|
|
|
|
msgid "A product or a note is required"
|
|
msgstr "Termék vagy jegyzet szükséges"
|
|
|
|
msgid "grocycode"
|
|
msgstr "Grocy kód"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
# Example: Download *Product* grocycode
|
|
msgid "Download %s grocycode"
|
|
msgstr "%s Grocy kód letöltés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
|
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Grocy kód egy egyedi vonalkód, amely a(z) %s Grocy-n belüli egyértelmű "
|
|
"azonosítására szolgál - nyomtasd ki egy címkére és használd úgy, mint "
|
|
"bármely más vonalkódot"
|
|
|
|
# Abbreviation for "due date"
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Print on label printer"
|
|
msgstr "Nyomtatás címkenyomtatóval"
|
|
|
|
msgid "Default stock entry label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stock entry label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No label"
|
|
msgstr "Nincs címke"
|
|
|
|
msgid "Single label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Label per unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while executing WebHook"
|
|
msgstr "Webhook hívási hiba"
|
|
|
|
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
|
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
|
msgstr "%s Grocy kód címkenyomtatóra küldés"
|
|
|
|
msgid "Open stock entry label in new window"
|
|
msgstr "Készletbejegyzés címkéjének megnyitása új lapon"
|
|
|
|
msgid "Thermal printer"
|
|
msgstr "Hőnyomtató"
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
msgid "Connecting to printer..."
|
|
msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz..."
|
|
|
|
msgid "Unable to print"
|
|
msgstr "Nem lehet nyomtatni"
|
|
|
|
msgid "Only done items"
|
|
msgstr "Csak elvégzett tételek"
|
|
|
|
msgid "Show only in-stock products"
|
|
msgstr "Csak a készleten lévő termékek mutatása"
|
|
|
|
msgid "Product description"
|
|
msgstr "Termékleírás"
|
|
|
|
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
|
|
msgid "%1$s per %2$s"
|
|
msgstr "%1$s / %2$s"
|
|
|
|
msgid "Mark this item as undone"
|
|
msgstr "Tétel megjelölése elvégzetlenként"
|
|
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
msgstr "Kötelező"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Userfield"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kötelezővé teszi ennek a mezőnek a kitöltését a kiválasztott entitáson"
|
|
|
|
msgid "In-stock products"
|
|
msgstr "Készleten lévő"
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Időbélyeg"
|
|
|
|
msgid "Should not be frozen"
|
|
msgstr "Nem szabad lefagyasztani"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
|
" it), a warning will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjelenít egy figyelmeztetést, amikor ez a termék fagyasztóba "
|
|
"(fagyasztóként megjelölt helyre) kerül"
|
|
|
|
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
|
msgstr "Ezt a terméket nem szabad lefagyasztani"
|
|
|
|
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A date is required"
|
|
msgstr "Dátum megadása kötelező"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
msgid "Add recipe"
|
|
msgstr "Recept hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Copy this day"
|
|
msgstr "Nap másolása"
|
|
|
|
msgid "Date range"
|
|
msgstr "Időintervallum"
|
|
|
|
msgid "%s month"
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
msgstr[0] "%s hónap"
|
|
msgstr[1] "%s hónap"
|
|
|
|
msgid "%s year"
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
msgstr[0] "%s év"
|
|
msgstr[1] "%s év"
|
|
|
|
msgid "Display product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy recipe"
|
|
msgstr "Recept másolás"
|
|
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr "%s másolata"
|
|
|
|
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
|
msgstr "Tizedesvessző automatikus hozzáadása az árbeviteli mezőkhöz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
|
|
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
|
"allowed decimal places"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolva mindig tizedesjegyekkel együtt kell megadni az értéket, a "
|
|
"tizedesvessző automatikusan hozzáadódik a beállított tizedeshelyek száma "
|
|
"alapján"
|
|
|
|
msgid "Stock entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Meal plan sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create meal plan section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit meal plan section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
|
msgstr "Alapértelmezett érték, ami vásárláskor automatikusan kitöltődik"
|
|
|
|
msgid "Merge chores"
|
|
msgstr "Házimunkák összevonása"
|
|
|
|
msgid "Chore to keep"
|
|
msgstr "Megmaradó házimunka"
|
|
|
|
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
|
msgstr "Összevonás után ez a házimunka megmarad"
|
|
|
|
msgid "Chore to remove"
|
|
msgstr "Törlendő házimunka"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
|
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Összevonás után az összes törlendő házimunka bejegyzést kicseréli a "
|
|
"megmaradó házimunkára (tehát ez a házimunka megszűnik létezni)"
|
|
|
|
msgid "Due today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s task is due to be done today"
|
|
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s chore is due to be done today"
|
|
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
|
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save & close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save & add another task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Treat opened as out of stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
|
"this product is below its minimum stock amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip next chore schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A start date is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
|
"on the past average execution frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Average execution frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reschedule next execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This can only be in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rescheduled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Due score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
|
|
"soon, overdue or already expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable own stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
|
|
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
|
|
"summary/total view of the child products)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
|
|
"reset when the page is reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
|
|
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
|
|
"first, then first in first out)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Night mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use system setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
|
|
" the shopping list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Now / today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add meal plan entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit meal plan entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default consume location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
|
msgstr ""
|