Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2023-07-22 11:00:45 +02:00
parent 9ae7c72e87
commit fa35d933e0
38 changed files with 1146 additions and 777 deletions

View File

@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] "amanhã"
msgstr[1] "nos próximos %s dias"
msgstr[2] "para os próximos %s dias"
msgstr[2] "nos próximos %s dias"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Shopping list"
msgstr "Lista de Compras"
msgid "Chore tracking"
msgstr "Monitorar atividade doméstica"
msgstr "Monitorar ativ. doméstica"
msgid "Battery tracking"
msgstr "Monitorar baterias"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid "New amount"
msgstr "Novo total"
msgid "Note"
msgstr "Observações"
msgstr "Notas"
msgid "Tracked time"
msgstr "Registo de tempo"
@@ -375,8 +375,8 @@ msgstr "Significa que %s será removido do estoque"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Removido %1$s de %2$s do estoque"
msgid "About grocy"
msgstr "Sobre o grocy"
msgid "About Grocy"
msgstr "Sobre o Grocy"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Not logged in"
msgstr "Não logado"
msgstr "Não conectado"
msgid "You have to select a product"
msgstr "Você precisa selecionar um produto"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
msgstr "Estoque insuficiente, %1$s faltando, %2$s já na lista de compras"
msgid "Show notes"
msgstr "Exibir observações"
msgstr "Exibir notas"
msgid "Put missing amount on shopping list"
msgstr "Colocar a quantidade faltante na lista de compras"
@@ -613,13 +613,13 @@ msgstr[2] "%s atrasadas"
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] "%s precisa ser carregada em breve"
msgstr[1] "%s precisam ser carregadas em breve"
msgstr[2] "%s precisam ser carregadas em breve"
msgstr[0] "%s precisa ser carregada"
msgstr[1] "%s precisam ser carregadas"
msgstr[2] "%s precisam ser carregadas"
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] "%s precisa ser carregadas"
msgstr[0] "%s precisa ser carregada"
msgstr[1] "%s precisam ser carregadas"
msgstr[2] "%s precisam ser carregadas"
@@ -731,10 +731,10 @@ msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o grupo \"%s\"?"
msgid "Stay logged in permanently"
msgstr "Permanecer logado permanentemente"
msgstr "Permanecer conectado permanentemente"
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
msgstr "Quando não marcado, você será deslogado após 30 dias"
msgstr "Quando não marcado, você será desconectado após 30 dias"
msgid "Status"
msgstr "Situação"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid "The selected equipment has no instruction manual"
msgstr "O aparelho selecionado não tem manual de instrução"
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
msgstr "Nota"
msgid "Edit equipment"
msgstr "Editar eletrodoméstico"
@@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
msgstr ""
"O primeiro item nesta lista seria escolhido pela regra de consumo de regra "
"padrão (Aberto primeiro, depois primeiro a expirar, depois primeiro a entrar"
" primeiro a sair)"
"padrão (Aberto primeiro, próximo a vencer, depois primeiro a entrar é o "
"primeiro a sair)"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Marcar %1$s de %2$s como aberto"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid "Chore due"
msgstr "Ativ."
msgid "Battery charge cycle due"
msgstr "Vencimento do ciclo de carga"
msgstr "Vence carga"
msgid "Show clock in header"
msgstr "Exibir relógio no cabeçalho"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "Consumir %1$s de %2$s"
msgid "Meal plan"
msgstr "Dieta"
msgstr "Plano Alimentar"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
@@ -1512,8 +1512,8 @@ msgstr "O preço resultante desde ingrediente será multiplicado por esse fator"
msgid "Price factor"
msgstr "Fator de preço"
msgid "Do you find grocy useful?"
msgstr "Você achou que o Grocy é útil?"
msgid "Do you find Grocy useful?"
msgstr "Você achou o Grocy útil? "
msgid "Say thanks"
msgstr "Dizer obrigado"
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "Energy"
msgstr "Energia"
msgid "Per stock quantity unit"
msgstr "Quantidade de calorias"
msgstr "Unidade por estoque"
msgid "Barcode scanner testing"
msgstr "Teste do leitor de códigos de barra"
@@ -1648,11 +1648,10 @@ msgstr "Editar item no estoque"
msgid ""
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
"and when grocy is served via a secure (https://) connection"
"and when Grocy is served via a secure (https://) connection"
msgstr ""
"O acesso para a câmera só é possível quando suportado e autorizado pelo seu "
"Navegador e quando o grocy está trafegando por uma conexão segura "
"(https://)."
"O acesso à câmera só é possível quando suportado e permitido pelo seu "
"navegador e quando o Grocy é possui uma conexão segura (https://)"
msgid "Keep screen on"
msgstr "Mantenha a tela ligada"
@@ -1684,16 +1683,16 @@ msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que gostaria de remover a chave de API \"%s\"?"
msgid "Add note"
msgstr "Adicionar observação"
msgstr "Adicionar nota"
msgid "per day"
msgstr "Diário"
msgid "Only undone items"
msgstr "Somente Itens incompletos"
msgstr "Somente Itens faltantes"
msgid "Add product"
msgstr "Adicionar Produto"
msgstr "Adicionar produto"
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
msgstr ""
@@ -1701,13 +1700,13 @@ msgstr ""
"produtos."
msgid "Meal plan recipe"
msgstr "Receita da Dieta"
msgstr "Receita do plano alimentar"
msgid "Meal plan note"
msgstr "Observação da dieta"
msgstr "Dieta"
msgid "Meal plan product"
msgstr "Produto da Dieta"
msgstr "Receita"
msgid "Scan mode"
msgstr "Modo Scanner"
@@ -1743,7 +1742,7 @@ msgid "Shopping list settings"
msgstr "Configurações da Lista de Compras"
msgid "Show a month-view calendar"
msgstr "Visualizar agenda em formato \"Mês Completo\""
msgstr "Mostrar agenda mensal"
msgid "Desired servings"
msgstr "Porções desejadas"
@@ -1770,22 +1769,22 @@ msgid "Transaction successfully undone"
msgstr "Transação desfeita com sucesso"
msgid "Default store"
msgstr "Estabelecimento padráo"
msgstr "Estabelecimento padrão"
msgid "Consume this stock entry"
msgstr "Consumir esse item do estoque"
msgid "Mark this stock entry as open"
msgstr "Marcar esse item do estoque como Aberto"
msgstr "Marcar como aberto"
msgid "Mark this item as done"
msgstr "Marcar item como Concluído"
msgstr "Selecionar item"
msgid "Edit this item"
msgstr "Editar esse item"
msgstr "Editar item"
msgid "Delete this item"
msgstr "Remover esse item"
msgstr "Remover item"
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
msgstr "Mostrar ícone se já estiver lista de compras"
@@ -1837,7 +1836,7 @@ msgid ""
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Com base nos preços da regra de consumo padrão (aberto primeiro, primeiro a "
"Com base nos preços da regra de consumo padrão (aberto primeiro, próximo a "
"vencer, primeiro a entrar é o primeiro a sair) para ingredientes em estoque "
"e no último preço para os que faltam"
@@ -1974,7 +1973,7 @@ msgid "Track next chore schedule"
msgstr "Acompanhe o cronograma da próxima atividade"
msgid "Mark task as completed"
msgstr "Marcas as tarefas como concluída"
msgstr "Marcar a tarefa como concluída"
msgid "Track charge cycle"
msgstr "Rastrear ciclo de recarga"
@@ -1995,11 +1994,11 @@ msgid "Show a QR-Code for this API key"
msgstr "Mostrar um QR-Code para esta chave API"
msgid ""
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
"shopping list"
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
"product to the shopping list"
msgstr ""
"Esta será a unidade de medida padrão utilizada quando se adicionar este "
"produto à lista de compras"
"Esta é a unidade padrão usada na compra e quando adicionar este produto à "
"lista de compras"
msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -2081,7 +2080,7 @@ msgid "-1 means that this product will be never overdue"
msgstr "-1 significa que este produto não tem vencimento"
msgid "Default due days"
msgstr "Dias de validade padrão"
msgstr "Dias de validade (padrão)"
msgid ""
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
@@ -2093,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"posterior à validade original (o valor de 0 desativa isto)"
msgid "Default due days after opened"
msgstr "Dias de validade depois de aberto."
msgstr "Dias de validade depois de aberto (padrão)"
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
@@ -2103,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"lo), a data de validade será substituída por hoje + esta quantidade de dias"
msgid "Default due days after freezing"
msgstr "Dias de validade padrão após colocar no freezer"
msgstr "Dias de validade após colocar no congelador (padrão)"
msgid ""
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
@@ -2114,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"quantidade de dias"
msgid "Default due days after thawing"
msgstr "Dias de validade padrão após descongelar"
msgstr "Dias de validade após descongelar (padrão)"
msgid "Next due date"
msgstr "Validade"
@@ -2133,12 +2132,12 @@ msgstr "Nunca vence"
msgid "%s product is expired"
msgid_plural "%s products are expired"
msgstr[0] "%s produto estragou"
msgstr[0] "%s produto estragado"
msgstr[1] "%s produtos estragados"
msgstr[2] "%s produtos estragados"
msgid "Expired"
msgstr "Vencido"
msgstr "Estragado"
msgid "Due soon days"
msgstr "Vence nos próximos dias"
@@ -2185,7 +2184,7 @@ msgid ""
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
msgstr ""
"Faça automaticamente a reserva usando o último preço e o valor do item da "
"lista de compras, se o produto tiver \"Dias de validade padrão\" definido"
"lista de compras, se o produto tiver \"Dias de validade (padrão)\" definido"
msgid ""
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
@@ -2207,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"entrada"
msgid "Sort number"
msgstr "Número de classificação"
msgstr "Ordem"
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"
@@ -2324,24 +2323,24 @@ msgid "Print options"
msgstr "Opções de impressão"
msgid "A product or a note is required"
msgstr "É necessário um produto ou uma observação"
msgstr "É necessário um produto ou uma nota"
msgid "grocycode"
msgstr "grocycode"
msgid "Grocycode"
msgstr "Grocycode"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
# Example: Download *Product* grocycode
msgid "Download %s grocycode"
msgstr "Baixar grocycode de %s"
# Example: Download *Product* Grocycode
msgid "Download %s Grocycode"
msgstr "Baixar Grocycode de %s "
msgid ""
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
"Grocycode is a unique referer to this %s in your Grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"grocycode é um referencial único para este %s em seu aplicativo grocy. "
"Imprima-o em uma etiqueta e o digitalize como qualquer outro código de "
"Grocycode é um referencial exclusivo para este %s em sua instância Grocy - "
"imprima-o em uma etiqueta e digitalize-o como qualquer outro código de "
"barras"
# Abbreviation for "due date"
@@ -2369,9 +2368,9 @@ msgstr "Etiqueta por unidade"
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr "Erro ao executar WebHook"
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
msgid "Print %s grocycode on label printer"
msgstr "Imprimir grocycode de %s na impressora de etiqueta"
# Example: Print *Product* Grocycode on label printer
msgid "Print %s Grocycode on label printer"
msgstr "Imprimir Grocycode %s na impressora de etiquetas"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr "Abrir etiqueta de entrada de estoque em uma nova janela"
@@ -2389,7 +2388,7 @@ msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
msgid "Only done items"
msgstr "Somente Itens marcados"
msgstr "Somente Itens selecionados"
msgid "Show only in-stock products"
msgstr "Somente em estoque"
@@ -2402,7 +2401,7 @@ msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s por %2$s"
msgid "Mark this item as undone"
msgstr "Marcar este item como desfeito"
msgstr "Desmarcar"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obrigatório"
@@ -2434,7 +2433,7 @@ msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr "Este produto não deve ser congelado"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr "Copie todas as entradas da dieta de %s"
msgstr "Copie todas as entradas do plano alimentar de %s"
msgid "A date is required"
msgstr "Data é necessária"
@@ -2491,19 +2490,19 @@ msgid "Configure sections"
msgstr "Configurar seções"
msgid "Meal plan sections"
msgstr "Seções do plano da dieta"
msgstr "Seções do plano do plano alimentar"
msgid "Create meal plan section"
msgstr "Criar dieta"
msgstr "Criar plano alimentar"
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
msgstr "As seções serão ordenadas por esse número na dieta"
msgstr "As seções serão ordenadas por esse número no plano alimentar"
msgid "Edit meal plan section"
msgstr "Editar seção da dieta"
msgstr "Editar seção do plano alimentar"
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover a seção da dieta \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover a seção do plano alimentar \"%s\"?"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
@@ -2555,7 +2554,7 @@ msgstr[1] "%s devem ser carregadas hoje"
msgstr[2] "%s devem ser carregadas hoje"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr "Defina como 0 para ocultar filtros/destaques atribuídos em breve"
msgstr "Defina como 0 para ocultar filtros/destaques para prazos próximos"
msgid "Save & close"
msgstr "Salvar e fechar"
@@ -2659,8 +2658,8 @@ msgid ""
"first, then first in first out)"
msgstr ""
"O produto-pai %1$s está esgotado atualmente no estoque. %2$s é o próximo "
"subproduto atual com base na regra de consumo padrão (aberto primeiro, "
"primeiro a vencer primeiro e primeiro a entrar primeiro a sair)"
"subproduto atual com base na regra de consumo padrão ((aberto primeiro, "
"próximo a vencer, primeiro a entrar é o primeiro a sair)"
msgid "Night mode"
msgstr "Modo noturno"
@@ -2691,10 +2690,10 @@ msgid "Now / today"
msgstr "Agora / Hoje"
msgid "Add meal plan entry"
msgstr "Adicionar entrada da dieta"
msgstr "Adicionar entrada do plano alimentar"
msgid "Edit meal plan entry"
msgstr "Edita entrada do plano da dieta"
msgstr "Edita entrada do plano alimentar"
msgid "Default consume location"
msgstr "Localização padrão para consumo"
@@ -2722,7 +2721,7 @@ msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
msgstr "Casas decimais permitidas para preços (visualização)"
msgid "Clear done items"
msgstr "Excluir itens marcados"
msgstr "Excluir itens selecionados"
msgid ""
"This shows all to this product directly or indirectly related quantity units"
@@ -2749,10 +2748,10 @@ msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
msgstr "Esta é a unidade de quantidade padrão usada ao consumir este produto"
msgid "Add to meal plan"
msgstr "Adicionar à dieta"
msgstr "Adicionar ao plano alimentar"
msgid "Successfully added the recipe to the meal plan"
msgstr "Adicionada com sucesso a receita à dieta"
msgstr "Receita adicionada com sucesso ao plano alimentar"
msgid "Reprint stock entry label"
msgstr "Reimprimir etiqueta de entrada de estoque"
@@ -2767,7 +2766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando ativado, a alteração automática da data de validade de uma entrada de"
" estoque (abrindo/congelando/descongelando e estando o campo 'Dias de "
"validade padrão' definido) reimprimirá sua etiqueta"
"validade (padrão)' definido) reimprimirá sua etiqueta"
msgid "Quick open amount"
msgstr "Valor de abertura rápida"
@@ -2816,3 +2815,19 @@ msgstr "Relatório de estoque"
msgid "Out-of-stock products"
msgstr "Produtos fora de estoque"
msgid "Quantity unit for prices"
msgstr "Unidade para preços"
msgid ""
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
"quantity unit"
msgstr ""
"Ao exibir os preços deste produto, eles serão relacionados a esta unidade de"
" quantidade"
msgid "This means 1 label will be printed"
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"
msgstr[0] "Significa que 1 etiqueta será impressa"
msgstr[1] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
msgstr[2] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"