mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-28 17:10:11 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "within the next day"
|
||||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||||
msgstr[0] "amanhã"
|
||||
msgstr[1] "nos próximos %s dias"
|
||||
msgstr[2] "para os próximos %s dias"
|
||||
msgstr[2] "nos próximos %s dias"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is already expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Shopping list"
|
||||
msgstr "Lista de Compras"
|
||||
|
||||
msgid "Chore tracking"
|
||||
msgstr "Monitorar atividade doméstica"
|
||||
msgstr "Monitorar ativ. doméstica"
|
||||
|
||||
msgid "Battery tracking"
|
||||
msgstr "Monitorar baterias"
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid "New amount"
|
||||
msgstr "Novo total"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Observações"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked time"
|
||||
msgstr "Registo de tempo"
|
||||
@@ -375,8 +375,8 @@ msgstr "Significa que %s será removido do estoque"
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Removido %1$s de %2$s do estoque"
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgstr "Sobre o grocy"
|
||||
msgid "About Grocy"
|
||||
msgstr "Sobre o Grocy"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "Não logado"
|
||||
msgstr "Não conectado"
|
||||
|
||||
msgid "You have to select a product"
|
||||
msgstr "Você precisa selecionar um produto"
|
||||
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
|
||||
msgstr "Estoque insuficiente, %1$s faltando, %2$s já na lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid "Show notes"
|
||||
msgstr "Exibir observações"
|
||||
msgstr "Exibir notas"
|
||||
|
||||
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
||||
msgstr "Colocar a quantidade faltante na lista de compras"
|
||||
@@ -613,13 +613,13 @@ msgstr[2] "%s atrasadas"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
||||
msgstr[0] "%s precisa ser carregada em breve"
|
||||
msgstr[1] "%s precisam ser carregadas em breve"
|
||||
msgstr[2] "%s precisam ser carregadas em breve"
|
||||
msgstr[0] "%s precisa ser carregada"
|
||||
msgstr[1] "%s precisam ser carregadas"
|
||||
msgstr[2] "%s precisam ser carregadas"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
||||
msgstr[0] "%s precisa ser carregadas"
|
||||
msgstr[0] "%s precisa ser carregada"
|
||||
msgstr[1] "%s precisam ser carregadas"
|
||||
msgstr[2] "%s precisam ser carregadas"
|
||||
|
||||
@@ -731,10 +731,10 @@ msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o grupo \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Permanecer logado permanentemente"
|
||||
msgstr "Permanecer conectado permanentemente"
|
||||
|
||||
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
|
||||
msgstr "Quando não marcado, você será deslogado após 30 dias"
|
||||
msgstr "Quando não marcado, você será desconectado após 30 dias"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Situação"
|
||||
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid "The selected equipment has no instruction manual"
|
||||
msgstr "O aparelho selecionado não tem manual de instrução"
|
||||
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Observações"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Edit equipment"
|
||||
msgstr "Editar eletrodoméstico"
|
||||
@@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
|
||||
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O primeiro item nesta lista seria escolhido pela regra de consumo de regra "
|
||||
"padrão (Aberto primeiro, depois primeiro a expirar, depois primeiro a entrar"
|
||||
" primeiro a sair)"
|
||||
"padrão (Aberto primeiro, próximo a vencer, depois primeiro a entrar é o "
|
||||
"primeiro a sair)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Marcar %1$s de %2$s como aberto"
|
||||
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid "Chore due"
|
||||
msgstr "Ativ."
|
||||
|
||||
msgid "Battery charge cycle due"
|
||||
msgstr "Vencimento do ciclo de carga"
|
||||
msgstr "Vence carga"
|
||||
|
||||
msgid "Show clock in header"
|
||||
msgstr "Exibir relógio no cabeçalho"
|
||||
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Consumir %1$s de %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "Dieta"
|
||||
msgstr "Plano Alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "%s serving"
|
||||
msgid_plural "%s servings"
|
||||
@@ -1512,8 +1512,8 @@ msgstr "O preço resultante desde ingrediente será multiplicado por esse fator"
|
||||
msgid "Price factor"
|
||||
msgstr "Fator de preço"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||||
msgstr "Você achou que o Grocy é útil?"
|
||||
msgid "Do you find Grocy useful?"
|
||||
msgstr "Você achou o Grocy útil? "
|
||||
|
||||
msgid "Say thanks"
|
||||
msgstr "Dizer obrigado"
|
||||
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "Energy"
|
||||
msgstr "Energia"
|
||||
|
||||
msgid "Per stock quantity unit"
|
||||
msgstr "Quantidade de calorias"
|
||||
msgstr "Unidade por estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode scanner testing"
|
||||
msgstr "Teste do leitor de códigos de barra"
|
||||
@@ -1648,11 +1648,10 @@ msgstr "Editar item no estoque"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
|
||||
"and when grocy is served via a secure (https://) connection"
|
||||
"and when Grocy is served via a secure (https://) connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O acesso para a câmera só é possível quando suportado e autorizado pelo seu "
|
||||
"Navegador e quando o grocy está trafegando por uma conexão segura "
|
||||
"(https://)."
|
||||
"O acesso à câmera só é possível quando suportado e permitido pelo seu "
|
||||
"navegador e quando o Grocy é possui uma conexão segura (https://)"
|
||||
|
||||
msgid "Keep screen on"
|
||||
msgstr "Mantenha a tela ligada"
|
||||
@@ -1684,16 +1683,16 @@ msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que gostaria de remover a chave de API \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Adicionar observação"
|
||||
msgstr "Adicionar nota"
|
||||
|
||||
msgid "per day"
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
|
||||
msgid "Only undone items"
|
||||
msgstr "Somente Itens incompletos"
|
||||
msgstr "Somente Itens faltantes"
|
||||
|
||||
msgid "Add product"
|
||||
msgstr "Adicionar Produto"
|
||||
msgstr "Adicionar produto"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1701,13 +1700,13 @@ msgstr ""
|
||||
"produtos."
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan recipe"
|
||||
msgstr "Receita da Dieta"
|
||||
msgstr "Receita do plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan note"
|
||||
msgstr "Observação da dieta"
|
||||
msgstr "Dieta"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan product"
|
||||
msgstr "Produto da Dieta"
|
||||
msgstr "Receita"
|
||||
|
||||
msgid "Scan mode"
|
||||
msgstr "Modo Scanner"
|
||||
@@ -1743,7 +1742,7 @@ msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Configurações da Lista de Compras"
|
||||
|
||||
msgid "Show a month-view calendar"
|
||||
msgstr "Visualizar agenda em formato \"Mês Completo\""
|
||||
msgstr "Mostrar agenda mensal"
|
||||
|
||||
msgid "Desired servings"
|
||||
msgstr "Porções desejadas"
|
||||
@@ -1770,22 +1769,22 @@ msgid "Transaction successfully undone"
|
||||
msgstr "Transação desfeita com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Default store"
|
||||
msgstr "Estabelecimento padráo"
|
||||
msgstr "Estabelecimento padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Consume this stock entry"
|
||||
msgstr "Consumir esse item do estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this stock entry as open"
|
||||
msgstr "Marcar esse item do estoque como Aberto"
|
||||
msgstr "Marcar como aberto"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this item as done"
|
||||
msgstr "Marcar item como Concluído"
|
||||
msgstr "Selecionar item"
|
||||
|
||||
msgid "Edit this item"
|
||||
msgstr "Editar esse item"
|
||||
msgstr "Editar item"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this item"
|
||||
msgstr "Remover esse item"
|
||||
msgstr "Remover item"
|
||||
|
||||
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Mostrar ícone se já estiver lista de compras"
|
||||
@@ -1837,7 +1836,7 @@ msgid ""
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com base nos preços da regra de consumo padrão (aberto primeiro, primeiro a "
|
||||
"Com base nos preços da regra de consumo padrão (aberto primeiro, próximo a "
|
||||
"vencer, primeiro a entrar é o primeiro a sair) para ingredientes em estoque "
|
||||
"e no último preço para os que faltam"
|
||||
|
||||
@@ -1974,7 +1973,7 @@ msgid "Track next chore schedule"
|
||||
msgstr "Acompanhe o cronograma da próxima atividade"
|
||||
|
||||
msgid "Mark task as completed"
|
||||
msgstr "Marcas as tarefas como concluída"
|
||||
msgstr "Marcar a tarefa como concluída"
|
||||
|
||||
msgid "Track charge cycle"
|
||||
msgstr "Rastrear ciclo de recarga"
|
||||
@@ -1995,11 +1994,11 @@ msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
||||
msgstr "Mostrar um QR-Code para esta chave API"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
|
||||
"product to the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta será a unidade de medida padrão utilizada quando se adicionar este "
|
||||
"produto à lista de compras"
|
||||
"Esta é a unidade padrão usada na compra e quando adicionar este produto à "
|
||||
"lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
@@ -2081,7 +2080,7 @@ msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
||||
msgstr "-1 significa que este produto não tem vencimento"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days"
|
||||
msgstr "Dias de validade padrão"
|
||||
msgstr "Dias de validade (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
||||
@@ -2093,7 +2092,7 @@ msgstr ""
|
||||
"posterior à validade original (o valor de 0 desativa isto)"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "Dias de validade depois de aberto."
|
||||
msgstr "Dias de validade depois de aberto (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
||||
@@ -2103,7 +2102,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lo), a data de validade será substituída por hoje + esta quantidade de dias"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after freezing"
|
||||
msgstr "Dias de validade padrão após colocar no freezer"
|
||||
msgstr "Dias de validade após colocar no congelador (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
|
||||
@@ -2114,7 +2113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"quantidade de dias"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after thawing"
|
||||
msgstr "Dias de validade padrão após descongelar"
|
||||
msgstr "Dias de validade após descongelar (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "Next due date"
|
||||
msgstr "Validade"
|
||||
@@ -2133,12 +2132,12 @@ msgstr "Nunca vence"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are expired"
|
||||
msgstr[0] "%s produto estragou"
|
||||
msgstr[0] "%s produto estragado"
|
||||
msgstr[1] "%s produtos estragados"
|
||||
msgstr[2] "%s produtos estragados"
|
||||
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr "Vencido"
|
||||
msgstr "Estragado"
|
||||
|
||||
msgid "Due soon days"
|
||||
msgstr "Vence nos próximos dias"
|
||||
@@ -2185,7 +2184,7 @@ msgid ""
|
||||
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faça automaticamente a reserva usando o último preço e o valor do item da "
|
||||
"lista de compras, se o produto tiver \"Dias de validade padrão\" definido"
|
||||
"lista de compras, se o produto tiver \"Dias de validade (padrão)\" definido"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
|
||||
@@ -2207,7 +2206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Sort number"
|
||||
msgstr "Número de classificação"
|
||||
msgstr "Ordem"
|
||||
|
||||
msgid "Download file"
|
||||
msgstr "Baixar arquivo"
|
||||
@@ -2324,24 +2323,24 @@ msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Opções de impressão"
|
||||
|
||||
msgid "A product or a note is required"
|
||||
msgstr "É necessário um produto ou uma observação"
|
||||
msgstr "É necessário um produto ou uma nota"
|
||||
|
||||
msgid "grocycode"
|
||||
msgstr "grocycode"
|
||||
msgid "Grocycode"
|
||||
msgstr "Grocycode"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Baixar"
|
||||
|
||||
# Example: Download *Product* grocycode
|
||||
msgid "Download %s grocycode"
|
||||
msgstr "Baixar grocycode de %s"
|
||||
# Example: Download *Product* Grocycode
|
||||
msgid "Download %s Grocycode"
|
||||
msgstr "Baixar Grocycode de %s "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"Grocycode is a unique referer to this %s in your Grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"grocycode é um referencial único para este %s em seu aplicativo grocy. "
|
||||
"Imprima-o em uma etiqueta e o digitalize como qualquer outro código de "
|
||||
"Grocycode é um referencial exclusivo para este %s em sua instância Grocy - "
|
||||
"imprima-o em uma etiqueta e digitalize-o como qualquer outro código de "
|
||||
"barras"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
@@ -2369,9 +2368,9 @@ msgstr "Etiqueta por unidade"
|
||||
msgid "Error while executing WebHook"
|
||||
msgstr "Erro ao executar WebHook"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr "Imprimir grocycode de %s na impressora de etiqueta"
|
||||
# Example: Print *Product* Grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s Grocycode on label printer"
|
||||
msgstr "Imprimir Grocycode %s na impressora de etiquetas"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr "Abrir etiqueta de entrada de estoque em uma nova janela"
|
||||
@@ -2389,7 +2388,7 @@ msgid "Unable to print"
|
||||
msgstr "Não foi possível imprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "Somente Itens marcados"
|
||||
msgstr "Somente Itens selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr "Somente em estoque"
|
||||
@@ -2402,7 +2401,7 @@ msgid "%1$s per %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s por %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr "Marcar este item como desfeito"
|
||||
msgstr "Desmarcar"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr "Obrigatório"
|
||||
@@ -2434,7 +2433,7 @@ msgid "This product shouldn't be frozen"
|
||||
msgstr "Este produto não deve ser congelado"
|
||||
|
||||
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
||||
msgstr "Copie todas as entradas da dieta de %s"
|
||||
msgstr "Copie todas as entradas do plano alimentar de %s"
|
||||
|
||||
msgid "A date is required"
|
||||
msgstr "Data é necessária"
|
||||
@@ -2491,19 +2490,19 @@ msgid "Configure sections"
|
||||
msgstr "Configurar seções"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan sections"
|
||||
msgstr "Seções do plano da dieta"
|
||||
msgstr "Seções do plano do plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Create meal plan section"
|
||||
msgstr "Criar dieta"
|
||||
msgstr "Criar plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
||||
msgstr "As seções serão ordenadas por esse número na dieta"
|
||||
msgstr "As seções serão ordenadas por esse número no plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Editar seção da dieta"
|
||||
msgstr "Editar seção do plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover a seção da dieta \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover a seção do plano alimentar \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Seção"
|
||||
@@ -2555,7 +2554,7 @@ msgstr[1] "%s devem ser carregadas hoje"
|
||||
msgstr[2] "%s devem ser carregadas hoje"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr "Defina como 0 para ocultar filtros/destaques atribuídos em breve"
|
||||
msgstr "Defina como 0 para ocultar filtros/destaques para prazos próximos"
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr "Salvar e fechar"
|
||||
@@ -2659,8 +2658,8 @@ msgid ""
|
||||
"first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O produto-pai %1$s está esgotado atualmente no estoque. %2$s é o próximo "
|
||||
"subproduto atual com base na regra de consumo padrão (aberto primeiro, "
|
||||
"primeiro a vencer primeiro e primeiro a entrar primeiro a sair)"
|
||||
"subproduto atual com base na regra de consumo padrão ((aberto primeiro, "
|
||||
"próximo a vencer, primeiro a entrar é o primeiro a sair)"
|
||||
|
||||
msgid "Night mode"
|
||||
msgstr "Modo noturno"
|
||||
@@ -2691,10 +2690,10 @@ msgid "Now / today"
|
||||
msgstr "Agora / Hoje"
|
||||
|
||||
msgid "Add meal plan entry"
|
||||
msgstr "Adicionar entrada da dieta"
|
||||
msgstr "Adicionar entrada do plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan entry"
|
||||
msgstr "Edita entrada do plano da dieta"
|
||||
msgstr "Edita entrada do plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Default consume location"
|
||||
msgstr "Localização padrão para consumo"
|
||||
@@ -2722,7 +2721,7 @@ msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
|
||||
msgstr "Casas decimais permitidas para preços (visualização)"
|
||||
|
||||
msgid "Clear done items"
|
||||
msgstr "Excluir itens marcados"
|
||||
msgstr "Excluir itens selecionados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This shows all to this product directly or indirectly related quantity units"
|
||||
@@ -2749,10 +2748,10 @@ msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
|
||||
msgstr "Esta é a unidade de quantidade padrão usada ao consumir este produto"
|
||||
|
||||
msgid "Add to meal plan"
|
||||
msgstr "Adicionar à dieta"
|
||||
msgstr "Adicionar ao plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Successfully added the recipe to the meal plan"
|
||||
msgstr "Adicionada com sucesso a receita à dieta"
|
||||
msgstr "Receita adicionada com sucesso ao plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Reprint stock entry label"
|
||||
msgstr "Reimprimir etiqueta de entrada de estoque"
|
||||
@@ -2767,7 +2766,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando ativado, a alteração automática da data de validade de uma entrada de"
|
||||
" estoque (abrindo/congelando/descongelando e estando o campo 'Dias de "
|
||||
"validade padrão' definido) reimprimirá sua etiqueta"
|
||||
"validade (padrão)' definido) reimprimirá sua etiqueta"
|
||||
|
||||
msgid "Quick open amount"
|
||||
msgstr "Valor de abertura rápida"
|
||||
@@ -2816,3 +2815,19 @@ msgstr "Relatório de estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Out-of-stock products"
|
||||
msgstr "Produtos fora de estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr "Unidade para preços"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
|
||||
"quantity unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao exibir os preços deste produto, eles serão relacionados a esta unidade de"
|
||||
" quantidade"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 label will be printed"
|
||||
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"
|
||||
msgstr[0] "Significa que 1 etiqueta será impressa"
|
||||
msgstr[1] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
|
||||
msgstr[2] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user