mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-28 17:10:11 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
# C P <anoxy78@gmail.com>, 2020
|
||||
# Barthelemy Drabczuk, 2021
|
||||
# Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021
|
||||
# Jonathan Blanc, 2022
|
||||
# Jonathan Blanc, 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Blanc, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Blanc, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -412,19 +412,19 @@ msgstr[1] "Kilogrammes"
|
||||
msgstr[2] "Kilogrammes"
|
||||
|
||||
msgid "Romanian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roumain"
|
||||
|
||||
msgid "Pint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinte"
|
||||
|
||||
msgid "Beverages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boissons"
|
||||
|
||||
msgid "Ice Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glace"
|
||||
|
||||
msgid "Soda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soda"
|
||||
|
||||
msgid "Beer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bière"
|
||||
|
@@ -39,7 +39,7 @@
|
||||
# Thomas Johanns, 2022
|
||||
# ThalusA, 2022
|
||||
# Maxime Corteel, 2022
|
||||
# Jonathan Blanc, 2022
|
||||
# Jonathan Blanc, 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Blanc, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Blanc, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "%s sera supprimé du stock"
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%1$s enlevée du stock de%2$s "
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgid "About Grocy"
|
||||
msgstr "À propos de grocy"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
@@ -1536,8 +1536,8 @@ msgstr "Le prix final de cet ingrédient sera multiplié par ce facteur"
|
||||
msgid "Price factor"
|
||||
msgstr "Facteur de prix"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||||
msgstr "Vous trouvez grocy utile ?"
|
||||
msgid "Do you find Grocy useful?"
|
||||
msgstr "Trouvez-vous Grocy utile ?"
|
||||
|
||||
msgid "Say thanks"
|
||||
msgstr "Remercier"
|
||||
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortie"
|
||||
|
||||
msgid "Energy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Énergie"
|
||||
|
||||
msgid "Per stock quantity unit"
|
||||
msgstr "Par unité de stockage"
|
||||
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Modifier l'entrée du stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Camera access is only possible when supported and allowed by your browser "
|
||||
"and when grocy is served via a secure (https://) connection"
|
||||
"and when Grocy is served via a secure (https://) connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accès à la caméra n'est possible que s'il est pris en charge et autorisé "
|
||||
"par votre navigateur et lorsque grocy utilise une connexion sécurisée "
|
||||
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid "Chore journal"
|
||||
msgstr "Journal des corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Track next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivre la prochaine corvée planifiée"
|
||||
|
||||
msgid "Mark task as completed"
|
||||
msgstr "Marquer la tâche comme terminée"
|
||||
@@ -2020,11 +2020,11 @@ msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
||||
msgstr "Afficher un QR Code pour cette clé d'API"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
|
||||
"product to the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est la quantité par défaut lors de l'ajout de ce produit à la liste "
|
||||
"d'achats"
|
||||
"Il s'agit de l'unité de quantité par défaut utilisée lors de l'achat et lors"
|
||||
" de l'ajout de ce produit à la liste d'achats"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
@@ -2053,11 +2053,15 @@ msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick consume button\" on the stock overview "
|
||||
"page (related to quantity unit stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette quantité est utilisée pour le \"bouton de consommation rapide\" sur la"
|
||||
" page d'aperçu du stock (lié à l'unité de quantité du stock)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick open button\" on the stock overview page"
|
||||
" (related to quantity unit stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette quantité est utilisée pour le \"bouton d'ouverture rapide\" sur la "
|
||||
"page d'aperçu du stock (lié à l'unité de quantité du stock)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
@@ -2345,22 +2349,22 @@ msgstr "Options d'impression"
|
||||
msgid "A product or a note is required"
|
||||
msgstr "Un produit ou une note est nécessaire"
|
||||
|
||||
msgid "grocycode"
|
||||
msgstr "grocycode"
|
||||
msgid "Grocycode"
|
||||
msgstr "Grocycode"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
# Example: Download *Product* grocycode
|
||||
msgid "Download %s grocycode"
|
||||
msgstr "Télécharger les grocycode %s "
|
||||
# Example: Download *Product* Grocycode
|
||||
msgid "Download %s Grocycode"
|
||||
msgstr "Télécharger %s Grocycode"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"Grocycode is a unique referer to this %s in your Grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"grocycode est une référence unique à ce %s dans grocy. Imprimez-le sur une "
|
||||
"étiquette et scannez-le comme tout autre code barre"
|
||||
"Grocycode est une référence unique à ce %s dans votre instance de Grocy. "
|
||||
"Imprimez-le sur une étiquette et scannez-le comme tout autre code-barres"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
@@ -2387,9 +2391,9 @@ msgstr "Étiquette par unité"
|
||||
msgid "Error while executing WebHook"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'exécution du WebHook"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr "Imprimer %s grocycode sur l'étiquette"
|
||||
# Example: Print *Product* Grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s Grocycode on label printer"
|
||||
msgstr "Imprimer %s Grocycode sur l'imprimante d'étiquettes"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr "Ouvrir le label du stock dans une nouvelle fenêtre"
|
||||
@@ -2771,67 +2775,87 @@ msgstr ""
|
||||
"produit"
|
||||
|
||||
msgid "Add to meal plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter au menu"
|
||||
|
||||
msgid "Successfully added the recipe to the meal plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout réussi de la recette au menu"
|
||||
|
||||
msgid "Reprint stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réimprimer l'étiquette d'entrée en stock"
|
||||
|
||||
msgid "Auto reprint stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réimpression automatique de l'étiquette d'entrée en stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, auto-changing the due date of a stock entry (by "
|
||||
"opening/freezing/thawing and having corresponding default due days set) will"
|
||||
" reprint its label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'elle est activée, la modification automatique de la date de "
|
||||
"péremption d'une entrée de stock (en ouvrant/congelant/décongelant et en "
|
||||
"ayant les durées de consommation par défaut définies) réimprimera son "
|
||||
"étiquette"
|
||||
|
||||
msgid "Quick open amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantité ouverture rapide"
|
||||
|
||||
msgid "Track chore execution now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivre l'exécution de la corvée"
|
||||
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
msgid "Custom range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalle personnalisé"
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
msgid "Last %1$s day"
|
||||
msgid_plural "Last %1$s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Le dernier jour"
|
||||
msgstr[1] "Les %1$s derniers jours"
|
||||
msgstr[2] "Les %1$s derniers jours"
|
||||
|
||||
msgid "This month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce mois-ci"
|
||||
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le mois dernier"
|
||||
|
||||
msgid "This year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette année"
|
||||
|
||||
msgid "Last year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'année dernière"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapports"
|
||||
|
||||
msgid "Spendings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dépenses"
|
||||
|
||||
msgid "Stock report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapport de stock"
|
||||
|
||||
msgid "Out-of-stock products"
|
||||
msgstr "Produits en rupture de stock"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr "Unité de quantité pour les prix"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
|
||||
"quantity unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'affichage des prix de ce produit, ils seront liés à cette unité de"
|
||||
" quantité"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 label will be printed"
|
||||
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"
|
||||
msgstr[0] "Cela signifie que 1 étiquette sera imprimée"
|
||||
msgstr[1] "Cela signifie que %1$s étiquettes seront imprimées"
|
||||
msgstr[2] "Cela signifie que %1$s étiquettes seront imprimées"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user