Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2021-07-04 12:31:17 +02:00
parent bda40dfbb9
commit f2a0b7cded
75 changed files with 5170 additions and 1602 deletions

View File

@@ -7,6 +7,10 @@
# Arthur Vieira <skytakes.arthur@gmail.com>, 2020
# Leonardo Fialho <leonardofialho@gmail.com>, 2020
# Andre Souto <andre.jost@gmail.com>, 2020
# Wendell Mendes <wendellmendes@live.com>, 2021
# Jonatha Nogueira Barbosa <jb.barbosa133@gmail.com>, 2021
# Bruno Mouta <brumouta@gmail.com>, 2021
# João Filipe Cavichiolo Storrer <jofi_casto@hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Andre Souto <andre.jost@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: João Filipe Cavichiolo Storrer <jofi_casto@hotmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,13 +42,13 @@ msgstr[1] "nos próximos %s dias"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] "%s product is already expired"
msgstr[1] "%s produtos já vencidos"
msgstr[0] "%s produto já expirou"
msgstr[1] "%s produtos já expiraram."
msgid "%s product is overdue"
msgid_plural "%s products are overdue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%sproduto está vencido"
msgstr[1] "%sprodutos estão vencidos"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
@@ -212,7 +216,7 @@ msgid "Default best before days"
msgstr "Próximo prazo de validade padrão"
msgid "Default quantity unit purchase"
msgstr ""
msgstr "Padrão da unidade de medida."
msgid "Quantity unit stock"
msgstr "Unidades de medida do estoque"
@@ -251,7 +255,7 @@ msgid "Edit chore"
msgstr "Editar tarefa doméstica"
msgid "Edit quantity unit"
msgstr "Edutar unidade de medida"
msgstr "Editar unidade de medida"
msgid "Edit product"
msgstr "Editar produto"
@@ -598,8 +602,8 @@ msgstr[1] "%s Unidades"
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] "%s tarefa doméstica está para vencer"
msgstr[1] "%s tarefas domésticas estão para vencer"
msgstr[0] "%s tarefa doméstica está perto de perder o prazo"
msgstr[1] "%s tarefas domésticas estão perto de perder o prazo"
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
@@ -623,12 +627,14 @@ msgid "Quantity unit"
msgstr "Unidade de medida"
msgid "Only check if any amount is in stock"
msgstr ""
msgstr "Verificar apenas se há qualquer quantidade em estoque"
msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer consumir todos os ingredientes necessários pela receita \"%s\" (ingredientes marcados com \"verificar apenas se há qualquer quantidade em estoque\n"
" \" serão ignorados)?"
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
msgstr "Removidos todos os ingredientes da receita \"%s\" do estoque"
@@ -782,7 +788,7 @@ msgid "Image of product %s"
msgstr "Imagem do produto %s"
msgid "Deletion not possible"
msgstr ""
msgstr "Impossível deletar"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
@@ -803,7 +809,7 @@ msgid "Create equipment"
msgstr "Criar equipamento"
msgid "The current file will be deleted on save"
msgstr ""
msgstr "O arquivo atual será deletado ao salvar"
msgid "No picture available"
msgstr "Nenhuma imagem disponível"
@@ -866,7 +872,7 @@ msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Adicionar todos os itens da lista ao estoque"
msgid "Add this item to stock"
msgstr ""
msgstr "Adicionar este item ao estoque"
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr "Adicionando item a lista de compra %1$s de %2$s"
@@ -878,6 +884,9 @@ msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"Opened first, then first due first, then first in first out\""
msgstr ""
"O primeiro item nesta lista será escolhido pela regra padrão, que é \"Aberto"
" primeiro, depois primeiro a vencer primeiro, depois primeiro a entrar "
"primeiro a sair\""
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Marcar %1$s de %2$s como aberto"
@@ -898,7 +907,7 @@ msgid "%s opened"
msgstr "%s aberto"
msgid "Product due"
msgstr ""
msgstr "Data de vencimento"
msgid "Task due"
msgstr "Vencimento da tarefa"
@@ -1012,7 +1021,7 @@ msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "The current picture will be deleted on save"
msgstr ""
msgstr "A imagem atual será deletada ao salvar"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Diário para esta bateria"
@@ -1035,6 +1044,8 @@ msgstr "Contagem de produto"
msgid ""
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
msgstr ""
"Digite um novo nome de produto ou código de barras e pressione TAB ou ENTER "
"para iniciar um fluxo de trabalho"
msgid ""
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
@@ -1252,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"removido"
msgid "Undo task"
msgstr ""
msgstr "Desfazer tarefa"
msgid "Due date rollover"
msgstr "Rolagem da data de vencimento"
@@ -1277,12 +1288,14 @@ msgid ""
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
" it there and note the consumed things on it"
msgstr ""
"Aqui você pode imprimir uma página por local com o estoque atual, talvez "
"para pendurá-lo lá e observar as coisas consumidas nele"
msgid "this location"
msgstr "esta localização"
msgid "Consumed amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade consumida"
msgid "Time of printing"
msgstr "Hora da impressão"
@@ -1337,7 +1350,7 @@ msgid "Override for product"
msgstr "Substituir pelo produto"
msgid "This equals %1$s %2$s"
msgstr ""
msgstr "Isto equivale a %1$s %2$s"
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "Editar conversão de medida"
@@ -1607,7 +1620,7 @@ msgid "There are no units available at this location"
msgstr "Não há nenhuma unidade disponivel neste local"
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
msgstr ""
msgstr "Quantidade: %1$s; Vence em %2$s; Comprado em %3$s"
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
msgstr "Transferido%1$s de %2$s de %3$s para %4$s"
@@ -1655,6 +1668,8 @@ msgid ""
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
"will be added to stock on consuming this recipe"
msgstr ""
"Quando um produto é selecionado, uma unidade (por porção em unidade de "
"quantidade em estoque) será adicionada ao estoque ao consumir esta receita"
msgid "Produces product"
msgstr "Produto Manufaturado"
@@ -1820,207 +1835,219 @@ msgid "Save & return to recipes"
msgstr "Salvar & retornar a receitas"
msgid "Stock value"
msgstr ""
msgstr "Valor do estoque"
msgid "Average price"
msgstr ""
msgstr "Preço médio"
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
msgid "Barcodes"
msgstr ""
msgstr "Códigos de barras"
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgstr "Código de barras"
msgid "Create Barcode"
msgstr ""
msgstr "Criar código de barras"
msgid "Barcode for product"
msgstr ""
msgstr "Código de barras para produto "
msgid "Edit Barcode"
msgstr ""
msgstr "Editar código de barras"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
msgstr "Não há estoque suficiente, falta(m) %s ingrediente(s)"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
"then first due first, then first in first out\""
msgstr ""
"Com base nos preços da regra de consumo padrão, que é \"Aberto primeiro, "
"primeiro a ser entregue, depois o primeiro a entrar é o primeiro a sair\" "
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Não há estoque suficiente (não incluído nos custos), %1$s perdido(s), %2$s "
"já na lista de compras"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
"Quantidade de estoque da unidade não pode ser alterada após a primeira "
"compra "
msgid "Clear filter"
msgstr ""
msgstr "Limpar filtro"
msgid "Permissions for user %s"
msgstr ""
msgstr "Permissões para o usuário %s"
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que quer remover todas as permissões do seu usuário?"
msgid "Permissions saved"
msgstr ""
msgstr "Permissões salvas"
msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr ""
msgstr "Você não tem permissão de visualizar essa página"
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgstr "Página não encontrada"
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
msgstr "Não autorizado"
msgid "Error source"
msgstr ""
msgstr "Fonte do erro"
msgid "Error message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Stack trace"
msgstr ""
msgstr "Rastreamento de pilha"
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
msgstr ""
msgstr "Informação de erro fácil copiar & colar (para relatórios)"
msgid "This page does not exist"
msgstr ""
msgstr "Esta página não existe"
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
msgstr ""
msgstr "Você será redirecionado à pagina inicial em %s segundos"
msgid "Server error"
msgstr ""
msgstr "Erro do servidor"
msgid "A server error occured while processing your request"
msgstr ""
msgstr "Aconteceu um erro enquanto processava a sua solicitação"
msgid "If you think this is a bug, please report it"
msgstr ""
msgstr "Se você acha que é um bug, por favor informe"
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Linguagem"
msgid "User settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações de usuário"
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Padrão"
msgid "Stock journal summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo diário de estoque"
msgid "Journal summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo diário"
msgid "Journal summary for this product"
msgstr ""
msgstr "Resumo diário desse produto"
msgid "Consume exact amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade exata de consumo"
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valor"
msgid "%s total value"
msgstr ""
msgstr "%svalor total"
msgid ""
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
"date defaults to today)"
msgstr ""
"Mostrar a data de compra na página de compra e inventário (caso contrário, a"
" data de compra padrão será para hoje) "
msgid "Common"
msgstr ""
msgstr "Comum"
msgid "Decimal places allowed for amounts"
msgstr ""
msgstr "Casas decimais permitidas para quantidades"
msgid "Decimal places allowed for prices"
msgstr ""
msgstr "Casas decimais permitidas para preços"
msgid "Stock entries for this product"
msgstr ""
msgstr "Entradas em estoque para este produto"
msgid "Edit shopping list"
msgstr ""
msgstr "Editar lista de compras"
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
msgstr ""
"Salvar e continuar a adicionar conversões de unidade de medida e códigos de "
"barras"
msgid "Save & return to products"
msgstr ""
msgstr "Salvar e voltar para os produtos"
msgid "Save & continue to add conversions"
msgstr ""
msgstr "Salvar e continuar adicionando conversões"
msgid "Save & return to quantity units"
msgstr ""
msgstr "Salvar e retornar para unidade de medida"
msgid "price"
msgstr ""
msgstr "preço"
msgid "New stock amount"
msgstr ""
msgstr "Nova quantidade de estoque"
msgid "Price per stock unit"
msgstr ""
msgstr "Preço por unidade de estoque"
msgid "Table options"
msgstr ""
msgstr "Opções da tabela"
msgid "This product is currently on a shopping list"
msgstr ""
msgstr "Este produto está atualmente em uma lista de compras"
msgid "Undo transaction"
msgstr ""
msgstr "Desfazer transação"
msgid "Transaction type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de transação"
msgid "Transaction time"
msgstr ""
msgstr "Tempo de transação"
msgid "Chore journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de tarefas"
msgid "Track chore execution"
msgstr ""
msgstr "Rastrear execução de tarefas"
msgid "Mark task as completed"
msgstr ""
msgstr "Marcas as tarefas como concluída"
msgid "Track charge cycle"
msgstr ""
msgstr "Rastrear ciclo de recarga"
msgid "Battery journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de bateria"
msgid "This product has a picture"
msgstr ""
msgstr "Este produto tem uma imagem"
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
msgstr ""
msgstr "Consumir esse estoque como estragado"
msgid "Configure user permissions"
msgstr ""
msgstr "Configurar permissões de usuário"
msgid "Show a QR-Code for this API key"
msgstr ""
msgstr "Mostrar um QR-Code para esta chave API"
msgid ""
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
"shopping list"
msgstr ""
"Esta é a unidade de quantidade padrão utilizada quando se adiciona este "
"produto à lista de compras"
msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -2035,60 +2062,75 @@ msgid ""
"automatically populated (by product and/or barcode defaults), the "
"transaction is automatically submitted"
msgstr ""
"Quando ativada, após alterar/escanear um produto e todos os campos puderem "
"ser preenchidos automaticamente (por produto e/ou código de barras padrão), "
"a transação é automaticamente submetida"
msgid "Quick consume amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade de consumo rápido"
msgid ""
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
"overview page (related to quantity unit stock)"
msgstr ""
"Essa quantidade é utilizada nos botões \"consumir/abrir\" na página de "
"resumo do estoque (relacionada à quantidade de estoque unitário)"
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Copiar"
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza de que vai remover este código de barras?"
msgid "Due date type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de data de vencimento"
msgid ""
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
" be different"
msgstr ""
"Baseado no tipo selecionado, o destaque da visão geral do estoque será "
"diferente"
msgid ""
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
" is reached"
msgstr ""
"Significa que talvez ainda seja seguro consumir o produto após atingir a "
"data de vencimento"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgstr "Data de expiração"
msgid ""
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
"reached"
msgstr ""
"Significa que o produto não é seguro para ser consumido após seu prazo de "
"vencimento ser atingido"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
"suggestion"
msgstr ""
"Para compras, essa quantidade de dias será adicionada à data atual para a "
"sugestão de data de vencimento"
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
msgstr ""
msgstr "-1 significa que este produto nunca estará vencido"
msgid "Default due days"
msgstr ""
msgstr "Data de vencimento padrão"
msgid ""
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
"today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Quando esse produto for marcado como aberto, a validade será substituída por"
" hoje + essa quantidade de dias (o valor 0 desabilita esse comportamento)"
msgid "Default due days after opened"
msgstr ""
msgstr "Dias de vencimento após o aberto."
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
@@ -2096,7 +2138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Default due days after freezing"
msgstr ""
msgstr "Dias de vencimento padrão após colocar no freezer"
msgid ""
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
@@ -2104,54 +2146,62 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Default due days after thawing"
msgstr ""
msgstr "Dias de vencimento padrão após descongelar"
msgid "Next due date"
msgstr ""
msgstr "Próxima data de vencimento"
msgid "%s product is due"
msgid_plural "%s products are due"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s produto são vencido"
msgstr[1] "%sprodutos estão vencendo"
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Prazo"
msgid "Never overdue"
msgstr ""
msgstr "Não há data de vencimento"
msgid "%s product is expired"
msgid_plural "%s products are expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s produto está expirado"
msgstr[1] "%s produtos estão expirados"
msgid "Expired"
msgstr ""
msgstr "Expirado"
msgid "Due soon days"
msgstr ""
msgstr "Vencendo em breve"
msgid "Add overdue/expired products"
msgstr ""
msgstr "Adicionar produtos vencidos/expirados"
msgid ""
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
msgstr ""
"Produtos com peso da tara habilitados não são suportados para transferência "
"atualmente"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number "
"with max. %3$s decimal places"
msgstr ""
"Este não pode ser inferior %1$sou igual %2$s e precisa ser um número válido "
"com o máximo de %3$scasas decimais"
msgid ""
"This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a "
"valid number with max. %4$s decimal places"
msgstr ""
"Este deve estar entre %1$s e %2$s, não pode ser igual%3$s e precisa ser um "
"número válido com o máximo de %4$s casas decimais"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s"
" decimal places"
msgstr ""
"Este não pode ser inferior%1$s e precisa ser um número válido com o máximo "
"de%2$s casas decimais."
msgid ""
"This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. "
@@ -2167,57 +2217,64 @@ msgid ""
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
"automatically adjusted according to the product settings"
msgstr ""
"Quando mover os produtos do/para o freezer, a validade dos produtos será "
"ajustada automaticamente de acordo com as configurações do produto"
msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
msgstr ""
msgstr "Este é o nome do campo interno, por exemplo para a API"
msgid "This is used to display the field on the frontend"
msgstr ""
msgstr "Isso é usado para mostrar o campo no frontend"
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
msgstr ""
"Múltiplos Campos do Usuário serão ordenados pelo número no formulário de "
"entrada"
msgid "Sort number"
msgstr ""
msgstr "Número de classificação"
msgid "Download file"
msgstr ""
msgstr "Baixar arquivo"
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
msgstr ""
msgstr "Usar a \"Quantidade de consumo rápida\" do produto"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Desativado"
msgid ""
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
"just hide the product."
msgstr ""
"Isso também remove qualquer quantidade em estoque, o diário e todas as "
"outras referências à esse produto - considere desabilitá-lo, caso deseje "
"manter essas informações e apenas ocultá-lo"
msgid "Show disabled"
msgstr ""
msgstr "Mostrar desativado"
msgid "Never show on stock overview"
msgstr ""
msgstr "Nunca mostrar na visão geral de estoque"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum"
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por"
msgid "Ingredient group"
msgstr ""
msgstr "Grupo de ingredientes"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Redefinir"
msgid "Are you sure to reset the table options?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja redefinir as opções da tabela?"
msgid "Hide/view columns"
msgstr ""
msgstr "Ocultar/visualizar colunas"
msgid ""
"A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment "
@@ -2225,63 +2282,136 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Last price (Unit)"
msgstr ""
msgstr "Último preço (Unidade)"
msgid "Last price (Total)"
msgstr ""
msgstr "Último preço (Total)"
msgid "Show header"
msgstr ""
msgstr "Mostrar cabeçalho"
msgid "Group by product group"
msgstr ""
msgstr "Filtrar pelo grupo do produto"
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Tabela"
msgid "Layout type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de layout"
msgid "Merge this product with another one"
msgstr ""
msgstr "Combinar este produto com outro"
msgid "Merge products"
msgstr ""
msgstr "Combinar produtos"
msgid "Product to keep"
msgstr ""
msgstr "Produto para ser mantido"
msgid "Product to remove"
msgstr ""
msgstr "Produto para ser removido"
msgid "Error while merging products"
msgstr ""
msgstr "Erro durante a combinação de produtos"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr ""
msgstr "Após a combinação, este produto será mantido"
msgid ""
"After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product "
"to keep\" (means this product will not exist anymore)"
msgstr ""
"Depois de juntar, todas as ocorrências desse produto serão substituídas por "
"\"Produto para manter\" (significa que esse produto não irá mais existir)"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Combinar"
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Título"
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Link"
msgid ""
"The stock overview page lists all products which are currently in-stock or "
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
"always"
msgstr ""
"A página de visão geral de estoque lista todos os produtos que estão "
"atualmente em estoque ou abaixo de sua quantidade mínima em estoque - "
"permitir que oculte sempre este produto lá"
msgid "Print options"
msgstr ""
msgstr "Opções de impressão"
msgid "A product or a note is required"
msgstr "É necessário um produto ou uma nota"
msgid "grocycode"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Download stock entry grocycode"
msgstr ""
msgid "Download product grocycode"
msgstr ""
msgid ""
"grocycode is a unique referer to this product in your grocy instance - print"
" it onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgid "Print on label printer"
msgstr ""
msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgid "No label"
msgstr ""
msgid "Single label"
msgstr ""
msgid "Label per unit"
msgstr ""
msgid "Allow label printing per unit"
msgstr ""
msgid ""
"Allow printing of one label per unit on purchase (after conversion) - e.g. 1"
" purchased pack adding 10 pieces of stock would print 10 labels"
msgstr ""
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr ""
msgid "Print product grocycode on label printer"
msgstr ""
msgid "Print stock entry grocycode on label printer"
msgstr ""
msgid "Open stock entry print label in new window"
msgstr ""
msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgid "Printing"
msgstr ""
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgid "Unable to print"
msgstr ""