mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-29 09:16:31 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2019
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020
|
||||
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -387,10 +387,10 @@ msgid "Finnish"
|
||||
msgstr "Finlandese"
|
||||
|
||||
msgid "Breakfast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima colazione"
|
||||
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pranzo"
|
||||
|
||||
msgid "Dinner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cena"
|
||||
|
@@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2019
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Matteo Piotto <matteo.piotto@welaika.com>, 2019
|
||||
# 42d76af3cd20bc399c7e8a413695959f, 2019
|
||||
# Matteo Piccina <altermatte@gmail.com>, 2021
|
||||
# Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2021
|
||||
# Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Gestisci le chiavi API"
|
||||
|
||||
msgid "REST API browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Browser API REST"
|
||||
|
||||
msgid "API keys"
|
||||
msgstr "Chiavi API"
|
||||
@@ -2144,6 +2144,10 @@ msgid ""
|
||||
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
|
||||
" original due date (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando questo prodotto è stato contrassegnato come aperto, la data di "
|
||||
"scadenza verrà sostituita da oggi + questo numero di giorni, ma solo se la "
|
||||
"data risultante non è successiva alla data di scadenza originale (un valore "
|
||||
"di 0 lo disabilita)"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "Giorni di scadenza predefiniti dopo l'apertura"
|
||||
@@ -2387,12 +2391,14 @@ msgstr "Scarica"
|
||||
|
||||
# Example: Download *Product* grocycode
|
||||
msgid "Download %s grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scarica il grocycode %s "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"grocycode è un riferimento univoco per questo %s nella tua istanza grocy - "
|
||||
"stampalo su un'etichetta e scansionalo come qualsiasi altro codice a barre"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
@@ -2429,10 +2435,10 @@ msgstr "Errore durante l'esecuzione di WebHook"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampa il grocycode %s sulla stampante per etichette"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apri l'etichetta della dispensa in una nuova finestra"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal printer"
|
||||
msgstr "Stampante termica"
|
||||
@@ -2447,113 +2453,123 @@ msgid "Unable to print"
|
||||
msgstr "Impossibile stampare"
|
||||
|
||||
msgid "Only done items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo oggetti finiti"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra solo i prodotti in dispensa"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrizione del prodotto"
|
||||
|
||||
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
|
||||
msgid "%1$s per %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s per ogni %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrassegna questo elemento come annullato"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obbligatorio"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory Userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo utente obbligatorio"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, questo campo deve essere compilato nel modulo di destinazione"
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodotti in dispensa"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca temporale"
|
||||
|
||||
msgid "Should not be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non dovrebbe essere congelato"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
||||
" it), a warning will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, quando si sposta questo prodotto in un congelatore (quindi "
|
||||
"quando lo si congela), verrà mostrato un avviso"
|
||||
|
||||
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo prodotto non deve essere congelato"
|
||||
|
||||
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia tutte le voci del piano pasti di %s"
|
||||
|
||||
msgid "A date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È necessaria una data"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giorno"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi ricetta"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia questo giorno"
|
||||
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallo di date"
|
||||
|
||||
msgid "%s month"
|
||||
msgid_plural "%s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s mese"
|
||||
msgstr[1] "%s mesi"
|
||||
|
||||
msgid "%s year"
|
||||
msgid_plural "%s years"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s anno"
|
||||
msgstr[1] "%s anni"
|
||||
|
||||
msgid "Display product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza prodotto"
|
||||
|
||||
msgid "Copy recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia ricetta"
|
||||
|
||||
msgid "Copy of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia di %s"
|
||||
|
||||
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiungi automaticamente il separatore decimale per l'inserimento dei prezzi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
|
||||
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
||||
"allowed decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando abilitato, devi sempre inserire il valore con le cifre decimali, il "
|
||||
"separatore decimale verrà aggiunto automaticamente in base alla quantità di "
|
||||
"cifre decimali consentite"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrata in dispensa"
|
||||
|
||||
msgid "Configure sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura sezioni"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sezioni del piano pasti"
|
||||
|
||||
msgid "Create meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea la sezione del piano pasti"
|
||||
|
||||
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le sezioni saranno ordinate da quel numero sul piano pasti"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica la sezione del piano pasti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di eliminare la sezione del piano pasti \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sezione"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di svuotare la lista della spesa?"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user