mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 20:26:42 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# Radim Kabeláč <radim.ekk@gmail.com>, 2020
|
||||
# Jaroslav Lichtblau <l10n@lichtblau.cz>, 2020
|
||||
# Jarda Tesar <intossh@gmail.com>, 2021
|
||||
# Pavel Paseka, 2024
|
||||
# Pavel Paseka, 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Paseka, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Paseka, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/cs/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Nesprávné jméno nebo heslo, zkuste to ještě jednou"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit baterii „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit povinnost „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Žádný uložený produkt se nejmenuje „%s“. Jak chcete pokračovat?"
|
||||
@@ -328,16 +328,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "Přidat jako nový produkt a předvyplnit čárový kód"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit jednotku množství „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit produkt „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit umístění „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit obchod „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Spravovat API klíče"
|
||||
@@ -378,9 +378,6 @@ msgstr "Co je Grocy"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
msgid "Released on"
|
||||
msgstr "Vydaná"
|
||||
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "Zásoba se zvýšila o %1$s produktu %2$s"
|
||||
|
||||
@@ -454,13 +451,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Upravit ingredienci"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit recept „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit ingredienci „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyprázdnit nákupní seznam „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Vyprázdnit seznam"
|
||||
@@ -508,6 +505,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete přidat všechny chybějící ingredience z receptu „%s“ do nákupního "
|
||||
"seznamu?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Spravovat uživatele"
|
||||
@@ -519,7 +518,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Uživatelé"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit uživatele „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Vytvořit uživatele"
|
||||
@@ -627,9 +626,12 @@ msgid ""
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přejete se spotřebovat všechny ingredience receptu „%s“? Ingredience "
|
||||
"označené „Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství“ budou "
|
||||
"ignorovány."
|
||||
|
||||
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všechny ingredience z receptu „%s“ byly odebrány ze zásob"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Spotřebovat všechny ingredience použité v tomto receptu"
|
||||
@@ -680,7 +682,7 @@ msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Upravit úkol"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit úkol „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@@ -718,7 +720,7 @@ msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Skupina produktů"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit skupinu produktů „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Zůstat přihlášen"
|
||||
@@ -890,10 +892,10 @@ msgstr "Neotevřené"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgid_plural "Opened"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Otevřeno"
|
||||
msgstr[1] "Otevřené"
|
||||
msgstr[2] "Otevřených"
|
||||
msgstr[3] "Otevřených"
|
||||
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s otevřen"
|
||||
@@ -1060,7 +1062,7 @@ msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "Vytvořit nákupní seznam"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smazat nákupní seznam „%s?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr "Průměrná doba uskladnění"
|
||||
@@ -1270,7 +1272,7 @@ msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Čas tisku"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit zařízení „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Nadřazený produkt"
|
||||
@@ -1450,7 +1452,7 @@ msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Spotřebovat produkt při splnění povinnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit sloupec „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Uživatelské tabulky"
|
||||
@@ -1471,7 +1473,7 @@ msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Vytvořit %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit položku definovanou uživatelem?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "CSS třída ikony"
|
||||
@@ -1563,7 +1565,7 @@ msgstr ""
|
||||
"chybět, ale pouze tento produkt."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit tento převod?"
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr "Cena za jednotku"
|
||||
@@ -1581,7 +1583,7 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vymazat"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit dílčí recept „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Interval opakování"
|
||||
@@ -1678,7 +1680,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "Tato akce neexistuje nebo již byla vrácena zpět"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit API klíč „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Přidat poznámku"
|
||||
@@ -1734,7 +1736,7 @@ msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Zmraženo"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit uživatelský sloupec tabulky „%s“?"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Nastavení nákupního seznamu"
|
||||
@@ -1831,6 +1833,10 @@ msgid ""
|
||||
"due first, then first in first out) for in stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Základem ceny je cena produktu v zásobě podle výchozího pořadí spotřeby "
|
||||
"produktů. Tedy nejprve se spotřebují otevřené, pak ty s nejbližším datem "
|
||||
"spotřeby a nakonec podle pravidla „dříve nakoupený – dříve spotřebovaný“. "
|
||||
"Pro chybějící produkty je použita cena z posledního nákupu."
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Smazat filtr"
|
||||
@@ -2001,7 +2007,7 @@ msgstr ""
|
||||
"produktu dříve, než nejbližší datum spotřeby produktu v zásobě."
|
||||
|
||||
msgid "This is due earlier than already in stock items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum min. trvanlivosti je dříve, než u produktů v zásobě"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
||||
@@ -2032,7 +2038,7 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit tento čárový kód?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Typ trvanlivosti produktu"
|
||||
@@ -2230,7 +2236,7 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetovat"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvést sloupce tabulky do výchozího stavu?"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Zobrazit/skrýt sloupce"
|
||||
@@ -2300,6 +2306,8 @@ msgid ""
|
||||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||||
"always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stránka Přehledu zásob zobrazuje všechny produkty, které jsou v zásobě nebo "
|
||||
"pod jejich minimálním stavem. Zaškrtnutím se v něm produkt nikdy neobjeví."
|
||||
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||||
@@ -2373,7 +2381,7 @@ msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "vybrané produkty"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit produkty se zásobou"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr "Popis produktu"
|
||||
@@ -2395,7 +2403,7 @@ msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr "Použijete-li tento údaj ve formuláři, bude povinný"
|
||||
|
||||
msgid "In stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "produkty se zásobou"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Čas zápisu"
|
||||
@@ -2486,13 +2494,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Upravit část dne v jídelníčku"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit rozdělení dne s názvem: %s?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Část dne v jídelníčku"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyprázdnit nákupní seznam?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2802,7 +2810,7 @@ msgid "Stock report"
|
||||
msgstr "Přehled zásob"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkty bez zásoby"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr "Měrná jednotka pro ceny"
|
||||
@@ -2820,7 +2828,7 @@ msgstr[2] "Vytiskne se %1$s nálepek"
|
||||
msgstr[3] "Vytiskne se %1$s nálepek"
|
||||
|
||||
msgid "External barcode lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čtení čárového kódu modulem aplikace"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
|
||||
msgstr "Vyhodnocení doplňkovým modulem se nezdařilo"
|
||||
@@ -2833,47 +2841,54 @@ msgstr "Změnit barvy"
|
||||
|
||||
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změna funkce zeleného tlačítka: Zaznamenat splnění naplánované povinnosti "
|
||||
"NEBO Zaznamenat splnění povinnosti právě teď."
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled tracking time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naplánované splnění povinnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Time of tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plnění povinností"
|
||||
|
||||
msgid "Show all out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit produkty bez zásoby"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the stock overview page lists all products which are currently in"
|
||||
" stock or below their min. stock amount - when this is enabled, all (active)"
|
||||
" products are always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stránka Přehledu zásob zobrazuje všechny produkty, které jsou v zásobě nebo "
|
||||
"pod jejich minimálním stavem. Zaškrtnutím se zobrazí všechny (aktivní) "
|
||||
"produkty."
|
||||
|
||||
msgid "No price information is available for at least one ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U nejméně jedné ingredience chybí informace o ceně"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
|
||||
"be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U ingrediencí, kde není v zásobě celé jejich množství se spotřebuje jejich "
|
||||
"aktuální zásoba."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze otevřít."
|
||||
|
||||
msgid "Default purchase price type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výchozí druh ceny"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto bude použito jako výchozí druh ceny při nákupu"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neurčené"
|
||||
|
||||
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaokrouhlete množství na (nejbližší) celé číslo"
|
||||
|
||||
msgid "Stock actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operace se zásobami"
|
||||
|
||||
msgid "List actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operace se seznamem"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user