mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# sebastien GRANDJEAN <maluseb@hotmail.fr>, 2020
|
||||
# Jordan COUTON <couton.jordan@gmail.com>, 2020
|
||||
# patate douce <poubel125@gmail.com>, 2020
|
||||
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: patate douce <poubel125@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -33,10 +34,10 @@ msgid "Pantry"
|
||||
msgstr "Garde-manger"
|
||||
|
||||
msgid "Candy cupboard"
|
||||
msgstr "Candy cupboard"
|
||||
msgstr "Placard à bonbons"
|
||||
|
||||
msgid "Tinned food cupboard"
|
||||
msgstr "Tinned food cupboard"
|
||||
msgstr "Placard à conserves"
|
||||
|
||||
msgid "Fridge"
|
||||
msgstr "Réfrigérateur"
|
||||
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Réfrigérateur"
|
||||
msgid "Piece"
|
||||
msgid_plural "Pieces"
|
||||
msgstr[0] "Piece"
|
||||
msgstr[1] "Pieces"
|
||||
msgstr[1] "Unités"
|
||||
|
||||
msgid "Pack"
|
||||
msgid_plural "Packs"
|
||||
@@ -54,12 +55,12 @@ msgstr[1] "Packs"
|
||||
msgid "Glass"
|
||||
msgid_plural "Glasses"
|
||||
msgstr[0] "Glass"
|
||||
msgstr[1] "Glasses"
|
||||
msgstr[1] "Bocaux"
|
||||
|
||||
msgid "Tin"
|
||||
msgid_plural "Tins"
|
||||
msgstr[0] "Tin"
|
||||
msgstr[1] "Tins"
|
||||
msgstr[1] "Conserve"
|
||||
|
||||
msgid "Can"
|
||||
msgid_plural "Cans"
|
||||
@@ -69,34 +70,34 @@ msgstr[1] "Canettes"
|
||||
msgid "Bunch"
|
||||
msgid_plural "Bunches"
|
||||
msgstr[0] "Bunch"
|
||||
msgstr[1] "Bunches"
|
||||
msgstr[1] "Bottes"
|
||||
|
||||
msgid "Gummy bears"
|
||||
msgstr "Gummy bears"
|
||||
msgstr "Oursons"
|
||||
|
||||
msgid "Crisps"
|
||||
msgstr "Crisps"
|
||||
msgstr "Chips"
|
||||
|
||||
msgid "Eggs"
|
||||
msgstr "Eggs"
|
||||
msgstr "Oeufs"
|
||||
|
||||
msgid "Noodles"
|
||||
msgstr "Nouilles"
|
||||
|
||||
msgid "Pickles"
|
||||
msgstr "Pickles"
|
||||
msgstr "Cornichons"
|
||||
|
||||
msgid "Gulash soup"
|
||||
msgstr "Gulash soup"
|
||||
msgstr "Soupe de goulache"
|
||||
|
||||
msgid "Yogurt"
|
||||
msgstr "Yaourt"
|
||||
|
||||
msgid "Cheese"
|
||||
msgstr "Cheese"
|
||||
msgstr "Fromage"
|
||||
|
||||
msgid "Cold cuts"
|
||||
msgstr "Cold cuts"
|
||||
msgstr "Charcuterie"
|
||||
|
||||
msgid "Paprika"
|
||||
msgstr "Paprika"
|
||||
@@ -105,40 +106,40 @@ msgid "Cucumber"
|
||||
msgstr "Concombre"
|
||||
|
||||
msgid "Radish"
|
||||
msgstr "Radish"
|
||||
msgstr "Radis"
|
||||
|
||||
msgid "Tomato"
|
||||
msgstr "Tomato"
|
||||
msgstr "Tomate"
|
||||
|
||||
msgid "Changed towels in the bathroom"
|
||||
msgstr "Changed towels in the bathroom"
|
||||
msgstr "Serviettes propres dans la salle de bain"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaned the kitchen floor"
|
||||
msgstr "Cleaned the kitchen floor"
|
||||
msgstr "Nettoyage du sol de la cuisine"
|
||||
|
||||
msgid "Warranty ends"
|
||||
msgstr "Warranty ends"
|
||||
msgstr "Fin de garantie"
|
||||
|
||||
msgid "TV remote control"
|
||||
msgstr "Télécommande de télévision"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Réveil"
|
||||
|
||||
msgid "Heat remote control"
|
||||
msgstr "Heat remote control"
|
||||
msgstr "Télécommande du chauffage"
|
||||
|
||||
msgid "Lawn mowed in the garden"
|
||||
msgstr "Lawn mowed in the garden"
|
||||
msgstr "Jardin tondu"
|
||||
|
||||
msgid "Some good snacks"
|
||||
msgstr "Some good snacks"
|
||||
msgstr "Quelques bons gâteaux"
|
||||
|
||||
msgid "Pizza dough"
|
||||
msgstr "Pâte à pizza"
|
||||
|
||||
msgid "Sieved tomatoes"
|
||||
msgstr "Sieved tomatoes"
|
||||
msgstr "Sauce tomate"
|
||||
|
||||
msgid "Salami"
|
||||
msgstr "Salami"
|
||||
@@ -147,215 +148,217 @@ msgid "Toast"
|
||||
msgstr "Toast"
|
||||
|
||||
msgid "Minced meat"
|
||||
msgstr "Minced meat"
|
||||
msgstr "Viande hachée"
|
||||
|
||||
msgid "Pizza"
|
||||
msgstr "Pizza"
|
||||
|
||||
msgid "Spaghetti bolognese"
|
||||
msgstr "Spaghetti bolognese"
|
||||
msgstr "Spaghetti bolognaise"
|
||||
|
||||
msgid "Sandwiches"
|
||||
msgstr "Sandwiches"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "English"
|
||||
msgstr "Anglais"
|
||||
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr "Allemand"
|
||||
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "Italian"
|
||||
msgstr "Italien"
|
||||
|
||||
msgid "This is the note content of the recipe ingredient"
|
||||
msgstr "This is the note content of the recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Ceci est le contenu de la note concernant l'ingrédient de la recette"
|
||||
|
||||
msgid "Demo User"
|
||||
msgstr "Demo User"
|
||||
msgstr "Utilisateur de démo"
|
||||
|
||||
msgid "Gram"
|
||||
msgid_plural "Grams"
|
||||
msgstr[0] "Gram"
|
||||
msgstr[1] "Grams"
|
||||
msgstr[1] "Grammes"
|
||||
|
||||
msgid "Flour"
|
||||
msgstr "Flour"
|
||||
msgstr "Farine"
|
||||
|
||||
msgid "Pancakes"
|
||||
msgstr "Pancakes"
|
||||
msgstr "Crêpes"
|
||||
|
||||
msgid "Sugar"
|
||||
msgstr "Sucre"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
msgstr "Domicile"
|
||||
|
||||
msgid "Life"
|
||||
msgstr "Life"
|
||||
msgstr "Vie"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projects"
|
||||
msgstr "Projets"
|
||||
|
||||
msgid "Repair the garage door"
|
||||
msgstr "Repair the garage door"
|
||||
msgstr "Réparer la porte du garage"
|
||||
|
||||
msgid "Fork and improve grocy"
|
||||
msgstr "Fork and improve grocy"
|
||||
msgstr "Forker et améliorer grocy"
|
||||
|
||||
msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys"
|
||||
msgstr "Find a solution for what to do when I forget the door keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trouver une solution pour savoir quoi faire quand j'oublie les clefs de la "
|
||||
"porte"
|
||||
|
||||
msgid "Sweets"
|
||||
msgstr "Sweets"
|
||||
msgstr "Bonbons"
|
||||
|
||||
msgid "Bakery products"
|
||||
msgstr "Bakery products"
|
||||
msgstr "Viennoiseries"
|
||||
|
||||
msgid "Tinned food"
|
||||
msgstr "Tinned food"
|
||||
msgstr "Conserves"
|
||||
|
||||
msgid "Butchery products"
|
||||
msgstr "Butchery products"
|
||||
msgstr "Viande"
|
||||
|
||||
msgid "Vegetables/Fruits"
|
||||
msgstr "Vegetables/Fruits"
|
||||
msgstr "Fruits et légumes"
|
||||
|
||||
msgid "Refrigerated products"
|
||||
msgstr "Produits réfrigérés "
|
||||
|
||||
msgid "Coffee machine"
|
||||
msgstr "Coffee machine"
|
||||
msgstr "Machine à café"
|
||||
|
||||
msgid "Dishwasher"
|
||||
msgstr "Lave-vaisselle"
|
||||
|
||||
msgid "Liter"
|
||||
msgstr "Liter"
|
||||
msgstr "Litre"
|
||||
|
||||
msgid "Liters"
|
||||
msgstr "Litres"
|
||||
|
||||
msgid "Bottle"
|
||||
msgstr "Bottle"
|
||||
msgstr "Bouteille"
|
||||
|
||||
msgid "Bottles"
|
||||
msgstr "Bottles"
|
||||
msgstr "Bouteilles"
|
||||
|
||||
msgid "Milk"
|
||||
msgstr "Lait"
|
||||
|
||||
msgid "Chocolate sauce"
|
||||
msgstr "Chocolate sauce"
|
||||
msgstr "Coulis de chocolat"
|
||||
|
||||
msgid "Milliliters"
|
||||
msgstr "Millilitres"
|
||||
|
||||
msgid "Milliliter"
|
||||
msgstr "Milliliter"
|
||||
msgstr "Millilitre"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bottom"
|
||||
msgstr "Dessous"
|
||||
|
||||
msgid "Topping"
|
||||
msgstr "Topping"
|
||||
msgstr "Garniture"
|
||||
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr "Français"
|
||||
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr "Turkish"
|
||||
msgstr "Turque"
|
||||
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr "Spanish"
|
||||
msgstr "Espagnol"
|
||||
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr "Russian"
|
||||
msgstr "Russe"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on the 5th of every month"
|
||||
msgstr "The thing which happens on the 5th of every month"
|
||||
msgstr "La chose qui se répète le 5 de chaque mois"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens daily"
|
||||
msgstr "The thing which happens daily"
|
||||
msgstr "La chose qui se répète chaque jour"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
|
||||
msgstr "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
|
||||
msgstr "La chose qui se répète les lundis et mercredis"
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "Swedish"
|
||||
msgstr "Suédois"
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polish"
|
||||
msgstr "Polonais"
|
||||
|
||||
msgid "Milk Chocolate"
|
||||
msgstr "Milk Chocolate"
|
||||
msgstr "Chocolat au lait"
|
||||
|
||||
msgid "Dark Chocolate"
|
||||
msgstr "Dark Chocolate"
|
||||
msgstr "Chocolat noir"
|
||||
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgid_plural "Slices"
|
||||
msgstr[0] "Slice"
|
||||
msgstr[1] "Slices"
|
||||
msgstr[1] "Tranches"
|
||||
|
||||
msgid "Example userentity"
|
||||
msgstr "Example userentity"
|
||||
msgstr "Exemple d'entité utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "This is an example user entity..."
|
||||
msgstr "This is an example user entity..."
|
||||
msgstr "Ceci est un exemple d'entité utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Custom field"
|
||||
msgstr "Custom field"
|
||||
msgstr "Champ personnalisé"
|
||||
|
||||
msgid "Example field value..."
|
||||
msgstr "Example field value..."
|
||||
msgstr "Exemple de valeur de champ..."
|
||||
|
||||
msgid "Waffle rolls"
|
||||
msgstr "Waffle rolls"
|
||||
msgstr "Gaufrettes roulées"
|
||||
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr "Danish"
|
||||
msgstr "Danois"
|
||||
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Dutch"
|
||||
msgstr "Néerlandais"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr "Norwegian"
|
||||
msgstr "Norvégien"
|
||||
|
||||
msgid "Demo"
|
||||
msgstr "Demo"
|
||||
msgstr "Démo"
|
||||
|
||||
msgid "Stable version"
|
||||
msgstr "Stable version"
|
||||
msgstr "Version stable"
|
||||
|
||||
msgid "Preview version"
|
||||
msgstr "Preview version"
|
||||
msgstr "Version d'aperçu"
|
||||
|
||||
msgid "current release"
|
||||
msgstr "current release"
|
||||
msgstr "Version actuelle"
|
||||
|
||||
msgid "not yet released"
|
||||
msgstr "not yet released"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||||
msgstr "Portuguese (Brazil)"
|
||||
msgstr "Portugais (Brésil)"
|
||||
|
||||
msgid "This is a note"
|
||||
msgstr "This is a note"
|
||||
msgstr "Ceci est une note"
|
||||
|
||||
msgid "Freezer"
|
||||
msgstr "Freezer"
|
||||
msgstr "Congélateur"
|
||||
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Hungarian"
|
||||
msgstr "Hongrois"
|
||||
|
||||
msgid "Slovak"
|
||||
msgstr "Slovak"
|
||||
msgstr "Slovaque"
|
||||
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr "Czech"
|
||||
msgstr "Tchèque"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||||
msgstr "Portuguese (Portugal)"
|
||||
msgstr "Portugais (Portugal)"
|
||||
|
||||
# Use a in your country well known supermarket name
|
||||
msgid "DemoSupermarket1"
|
||||
@@ -366,10 +369,10 @@ msgid "DemoSupermarket2"
|
||||
msgstr "DemoSupermarket2"
|
||||
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr "Japanese"
|
||||
msgstr "Japonais"
|
||||
|
||||
msgid "Chinese (Taiwan)"
|
||||
msgstr "Chinese (Taiwan)"
|
||||
msgstr "Chinois (Taïwan)"
|
||||
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr "Grec"
|
||||
@@ -378,7 +381,13 @@ msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Coréen"
|
||||
|
||||
msgid "Chinese (China)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chinois (Chine)"
|
||||
|
||||
msgid "Hebrew (Israel)"
|
||||
msgstr "Hébreux (Israël)"
|
||||
|
||||
msgid "Tamil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finnish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2020
|
||||
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hydreliox <hydreliox@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -107,8 +108,16 @@ msgstr "chi"
|
||||
|
||||
# Chinese (China)
|
||||
msgid "zh_CN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zh_CN"
|
||||
|
||||
# Hebrew (Israel)
|
||||
msgid "he_IL"
|
||||
msgstr "he_IL"
|
||||
|
||||
# Tamil
|
||||
msgid "ta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Finnish
|
||||
msgid "fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -17,7 +17,6 @@
|
||||
# Bruno D'agen <iamlionem@gmail.com>, 2020
|
||||
# Nicolas Moisson <nicolas.moisson@protonmail.com>, 2020
|
||||
# Gregory Pelletier <gpelletier@ip512.com>, 2020
|
||||
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
||||
# Sacha D <contact@shaac.me>, 2020
|
||||
# Julien Ferga <palalex38@gmail.com>, 2020
|
||||
# S Hugeee <sebsebsebseb007@gmail.com>, 2020
|
||||
@@ -29,6 +28,7 @@
|
||||
# Clément CHABANNE <clementchabanne@gmail.com>, 2020
|
||||
# Daniel Nautré <daniel.nautre@gmail.com>, 2020
|
||||
# patate douce <poubel125@gmail.com>, 2020
|
||||
# nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: patate douce <poubel125@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -645,20 +645,13 @@ msgstr "Au singulier"
|
||||
msgid "Quantity unit"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
||||
"used below)"
|
||||
msgid "Only check if any amount is in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifier uniquement si une unité est en stock (une quantité différente peut "
|
||||
"alors être utilisée en dessous)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||||
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
||||
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment consommer tous les ingrédients requis par la recette "
|
||||
"\"%s\" (les ingrédients avec l'option \"Vérifier uniquement si une unité est"
|
||||
" en stock\" seront ignorés) ?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr "Enlever tous les ingrédients de la recette \"%s\" du stock"
|
||||
@@ -815,7 +808,7 @@ msgid "Image of product %s"
|
||||
msgstr "Photo du produit %s"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppression impossible"
|
||||
|
||||
msgid "Equipment"
|
||||
msgstr "Équipement"
|
||||
@@ -915,11 +908,8 @@ msgstr "Utiliser un objet spécifique du stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
||||
"\"First due first, then first in first out\""
|
||||
"\"Opened first, then first due first, then first in first out\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le premier élément de cette liste sera sélectionné par la règle par défaut "
|
||||
"qui est \"Le premier arrivant à péremption en premier, puis premier entré "
|
||||
"premier sorti\""
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Indiquer %1$s de %2$s comme ouvert"
|
||||
@@ -940,7 +930,7 @@ msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s ouvert"
|
||||
|
||||
msgid "Product due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le produit expire"
|
||||
|
||||
msgid "Task due"
|
||||
msgstr "Tâche à réaliser"
|
||||
@@ -1381,7 +1371,7 @@ msgid "Override for product"
|
||||
msgstr "Règle pour le produit"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceci est égal à %1$s%2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr "Éditer la conversion d'UQ"
|
||||
@@ -1649,7 +1639,7 @@ msgid "There are no units available at this location"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'unité disponible à cet endroit."
|
||||
|
||||
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantité : %1$s; Expire le %2$s ; Acheté le %3$s"
|
||||
|
||||
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
|
||||
msgstr "A transferé%1$sde %2$svenant de %3$s à %4$s"
|
||||
@@ -1696,6 +1686,8 @@ msgid ""
|
||||
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
|
||||
"will be added to stock on consuming this recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un produit est sélectionné, une unité (par portion dans l'unité de "
|
||||
"stock) sera ajoutée au stock lors de la consommation de cette recette"
|
||||
|
||||
msgid "Produces product"
|
||||
msgstr "Génère un produit"
|
||||
@@ -1718,9 +1710,6 @@ msgstr "Ajouter une remarque dans %s"
|
||||
msgid "per day"
|
||||
msgstr "par jour"
|
||||
|
||||
msgid "Normal view"
|
||||
msgstr "Vue normale"
|
||||
|
||||
msgid "Only undone items"
|
||||
msgstr "Uniquement les éléments annulés"
|
||||
|
||||
@@ -1736,13 +1725,13 @@ msgstr ""
|
||||
" semaine"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan recipe"
|
||||
msgstr "Recette des prévisions de repas"
|
||||
msgstr "Recette du menu"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan note"
|
||||
msgstr "Remarque sur les prévisions des menus"
|
||||
msgstr "Remarque du menu"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan product"
|
||||
msgstr "Produit des prévisions de repas"
|
||||
msgstr "Produit du menu"
|
||||
|
||||
msgid "Scan mode"
|
||||
msgstr "Mode scanner"
|
||||
@@ -1891,8 +1880,8 @@ msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr "Pas assez en stock, il manque %s ingrédients."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"First due first, "
|
||||
"then first in first out\""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, "
|
||||
"then first due first, then first in first out\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1938,7 +1927,7 @@ msgid "Stack trace"
|
||||
msgstr "Pile d'appel"
|
||||
|
||||
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faciliter le copier/coller des messages d'erreur et d'information"
|
||||
|
||||
msgid "This page does not exist"
|
||||
msgstr "Cette page n'existe pas"
|
||||
@@ -1987,18 +1976,20 @@ msgid ""
|
||||
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
||||
"date defaults to today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiquer la date d'achat sur le formulaire d'achat (sinon, la date d'achat "
|
||||
"est fixée par défaut à aujourd'hui) "
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Commun"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de décimales pour les quantitées"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de décimales pour les prix"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrées de stock pour ce produit"
|
||||
|
||||
msgid "Edit shopping list"
|
||||
msgstr "Modifier liste de courses"
|
||||
@@ -2024,8 +2015,8 @@ msgstr "Nouveau niveau de stock"
|
||||
msgid "Price per stock unit"
|
||||
msgstr "Prix par unité de stock"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Afficher/cacher les colonnes"
|
||||
msgid "Table options"
|
||||
msgstr "Tableeau d'options"
|
||||
|
||||
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
||||
msgstr "Ce produit est actuellement sur une liste de courses"
|
||||
@@ -2043,7 +2034,7 @@ msgid "Chore journal"
|
||||
msgstr "Journal des corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Track chore execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File d'exécution des corvées"
|
||||
|
||||
msgid "Mark task as completed"
|
||||
msgstr "Marquer la tâche comme terminée"
|
||||
@@ -2058,7 +2049,7 @@ msgid "This product has a picture"
|
||||
msgstr "Ce produit à une photo"
|
||||
|
||||
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consommer cette entrée de stock comme périmée"
|
||||
|
||||
msgid "Configure user permissions"
|
||||
msgstr "Gérer les permissions des utilisateurs"
|
||||
@@ -2070,22 +2061,27 @@ msgid ""
|
||||
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est la quantité par défaut lors de l'ajout de ce produit à la liste "
|
||||
"d'achats"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
"the next due date in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher un avertissement lorsque la date de péremption du produit acheté "
|
||||
"est avant la date de péremption du produit dans le stock"
|
||||
|
||||
msgid "There are items in stock which are due earlier"
|
||||
msgid "This is due earlier than already in-stock items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a des produits identiques avec des dates de péremption plus proches "
|
||||
"dans le stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the amount will always be filled with 1 after "
|
||||
"changing/scanning a product and if all fields could be automatically "
|
||||
"populated (by product defaults), the transaction is automatically submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand cette option est activée, la quantité va être mise à 1 lors du scan si"
|
||||
" tous les champs peuvent être remplis automatiquement, la transaction est "
|
||||
"envoyée automatiquement"
|
||||
|
||||
msgid "Quick consume amount"
|
||||
msgstr "Quantité consommée par défaut"
|
||||
@@ -2094,6 +2090,8 @@ msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
|
||||
"overview page (related to quantity unit stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette quantité est utilisée pour la \"consommation rapide\" et le \"marquer "
|
||||
"comme ouvert\"sur la vue d'ensemble du stock"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this item"
|
||||
msgstr "Copier ce produit"
|
||||
@@ -2108,11 +2106,15 @@ msgid ""
|
||||
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
|
||||
" be different"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basé sur le type sélectionné, le surlignement dans la page de vue d'ensemble"
|
||||
" du stock va être différente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
|
||||
" is reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que ce produit peut encore être consommé après la date de "
|
||||
"péremption"
|
||||
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr "Date de péremption"
|
||||
@@ -2121,14 +2123,16 @@ msgid ""
|
||||
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
|
||||
"reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signifie que ce produit ne peut être consommé après la date de péremption"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
|
||||
"suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A l'achat, ce nombre de jours sera ajouté à la date de péremption suggérée"
|
||||
|
||||
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-1 signifie que le produit ne sera jamais périmé"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days"
|
||||
msgstr "Date de péremption par défaut"
|
||||
@@ -2137,6 +2141,9 @@ msgid ""
|
||||
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
||||
"today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque ce produit est marqué comme ouvert, la date \"À consommer de "
|
||||
"préférence avant\" sera remplacée par aujourd'hui + le nombre de jours (une "
|
||||
"valeur de 0 désactive ceci)"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "Date de péremption après ouverture par défaut"
|
||||
@@ -2145,6 +2152,8 @@ msgid ""
|
||||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
||||
"date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque ce produit est placé dans le congélateur (congélation), la date de "
|
||||
"durabilité minimale sera remplacée par la date du jour + ce nombre de jours"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after freezing"
|
||||
msgstr "Date de péremption par défaut après congélation"
|
||||
@@ -2164,8 +2173,8 @@ msgstr "Prochaine date de péremption"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is due"
|
||||
msgid_plural "%s products are due"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%sproduit est périmé"
|
||||
msgstr[1] "%sdes produits sont exprimés"
|
||||
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Date de péremption"
|
||||
@@ -2225,11 +2234,16 @@ msgid ""
|
||||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||||
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réaliser automatiquement les achats en utilisant le dernier prix connu et la"
|
||||
" quantité indiquée dans la liste, si le premier a une date de péremption par"
|
||||
" défaut renseignée"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
|
||||
"automatically adjusted according to the product settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les produits entrent/sortent du congélateur, la date de péremption "
|
||||
"est mise à jour automatiquement en fonction des paramètres des produits"
|
||||
|
||||
msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
|
||||
msgstr "Ceci est le nom du champ interne (pour l'API, notamment)"
|
||||
@@ -2239,6 +2253,8 @@ msgstr "Ceci est utilisé pour afficher les champs"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les champs utilisateurs multiples peuvent êtres triés par ce nombre sur le "
|
||||
"formulaire affiché"
|
||||
|
||||
msgid "Sort number"
|
||||
msgstr "Nombre de tris"
|
||||
@@ -2247,19 +2263,63 @@ msgid "Download file"
|
||||
msgstr "Télécharger le fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les produits \"Quantité de consommation rapide\""
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactivé "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
|
||||
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
|
||||
"just hide the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci supprime toutes les quantités de stock, le journal et toutes les "
|
||||
"préférences de ce produit - Vous pouvez le désactivez si vous voulez juste "
|
||||
"cacher le produit"
|
||||
|
||||
msgid "Show disabled products"
|
||||
msgid "Show disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show on stock overview page"
|
||||
msgstr "Afficher la page de vue d'ensemble du stock"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
msgid "Group by"
|
||||
msgstr "Grouper par"
|
||||
|
||||
msgid "Ingredient group"
|
||||
msgstr "Groupe d'ingrédients"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Réinitialiser"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to reset the table options?"
|
||||
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser le tableau d'options ?"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Afficher/cacher les colonnes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment "
|
||||
"checking it is sufficient when any amount of the product in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last price (Unit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last price (Total)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Group by product group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Layout type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user