mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 04:12:59 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,7 +1,9 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# jd615645 <jd615645@gmail.com>, 2020
|
||||
# ppatrickxctw <ppatrickxctw@gmail.com>, 2020
|
||||
# richegg Tsai <zxp86021@gmail.com>, 2020
|
||||
# James Su <james1023@gmail.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -9,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: richegg Tsai <zxp86021@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: James Su <james1023@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -163,7 +165,7 @@ msgid "Charge cycles count"
|
||||
msgstr "充電次數"
|
||||
|
||||
msgid "Create shopping list item"
|
||||
msgstr "增加購物清單項目"
|
||||
msgstr "建立購物清單項目"
|
||||
|
||||
msgid "Edit shopping list item"
|
||||
msgstr "編輯購物清單項目"
|
||||
@@ -196,7 +198,7 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
msgid "Create product"
|
||||
msgstr "增加物品"
|
||||
msgstr "建立物品"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode(s)"
|
||||
msgstr "條碼"
|
||||
@@ -214,16 +216,16 @@ msgid "Quantity unit stock"
|
||||
msgstr "庫存數量單位"
|
||||
|
||||
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
||||
msgstr "包裝數量單位"
|
||||
msgstr "購買單位對應庫存數量單位"
|
||||
|
||||
msgid "Create location"
|
||||
msgstr "增加存放位置"
|
||||
msgstr "建立存放位置"
|
||||
|
||||
msgid "Create store"
|
||||
msgstr "增加店家"
|
||||
msgstr "建立店家"
|
||||
|
||||
msgid "Create quantity unit"
|
||||
msgstr "增加數量單位"
|
||||
msgstr "建立數量單位"
|
||||
|
||||
msgid "Period type"
|
||||
msgstr "週期類型"
|
||||
@@ -232,13 +234,13 @@ msgid "Period days"
|
||||
msgstr "週期天數"
|
||||
|
||||
msgid "Create chore"
|
||||
msgstr "增加家事"
|
||||
msgstr "建立家事"
|
||||
|
||||
msgid "Used in"
|
||||
msgstr "使用於"
|
||||
|
||||
msgid "Create battery"
|
||||
msgstr "增加電池"
|
||||
msgstr "建立電池"
|
||||
|
||||
msgid "Edit battery"
|
||||
msgstr "編輯電池"
|
||||
@@ -279,7 +281,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "建議的保存期限日期為今天的日期加上此天數"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||||
msgstr "這代表購買 1 %1$s 會增加 %2$s %3$s 的庫存 "
|
||||
msgstr "這表示購買 1 %1$s 會增加 %2$s %3$s 的庫存 "
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "登入"
|
||||
@@ -309,7 +311,7 @@ msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "「%s」不能找到對應的產品,想要如何繼續?"
|
||||
|
||||
msgid "Create or assign product"
|
||||
msgstr "增加或者指定產品"
|
||||
msgstr "建立或者指定產品"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
@@ -354,7 +356,7 @@ msgid "Expires"
|
||||
msgstr "過期"
|
||||
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "已增加"
|
||||
msgstr "已建立"
|
||||
|
||||
msgid "This product is not in stock"
|
||||
msgstr "這個物品不在庫存中"
|
||||
@@ -407,7 +409,7 @@ msgid "Track execution of chore %s"
|
||||
msgstr "追蹤執行雜務 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by location"
|
||||
msgstr "以存放位置篩選"
|
||||
msgstr "按存放位置篩選"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
@@ -460,9 +462,6 @@ msgstr "食譜"
|
||||
msgid "Edit recipe"
|
||||
msgstr "編輯食譜"
|
||||
|
||||
msgid "New recipe"
|
||||
msgstr "新食譜"
|
||||
|
||||
msgid "Ingredients list"
|
||||
msgstr "食材列表"
|
||||
|
||||
@@ -500,10 +499,10 @@ msgid_plural ""
|
||||
msgstr[0] "已經將庫存不足的 %s 種材料加入購物清單"
|
||||
|
||||
msgid "Expand to fullscreen"
|
||||
msgstr "全螢幕"
|
||||
msgstr "進入全螢幕"
|
||||
|
||||
msgid "Ingredients"
|
||||
msgstr "成分"
|
||||
msgstr "材料"
|
||||
|
||||
msgid "Preparation"
|
||||
msgstr "準備工作"
|
||||
@@ -526,40 +525,40 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "確定要將「%s」食譜中所有缺少的材料加入購物清單嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Added for recipe %s"
|
||||
msgstr "為配方增加 %s"
|
||||
msgstr "已增加到食譜「%s」"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "管理用戶"
|
||||
msgstr "管理使用者"
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用戶"
|
||||
msgstr "使用者"
|
||||
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "用戶"
|
||||
msgstr "使用者"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr "確定要刪除使用者「%s」嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "創建用戶"
|
||||
msgstr "建立使用者"
|
||||
|
||||
msgid "Edit user"
|
||||
msgstr "編輯用戶"
|
||||
msgstr "編輯使用者"
|
||||
|
||||
msgid "First name"
|
||||
msgstr "姓"
|
||||
|
||||
msgid "Last name"
|
||||
msgstr "名"
|
||||
|
||||
msgid "Last name"
|
||||
msgstr "姓"
|
||||
|
||||
msgid "A username is required"
|
||||
msgstr "用戶名為必填項"
|
||||
msgstr "帳號為必填項目"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm password"
|
||||
msgstr "確認密碼"
|
||||
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "密碼不匹配"
|
||||
msgstr "密碼不相符"
|
||||
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "修改密碼"
|
||||
@@ -574,19 +573,19 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by chore"
|
||||
msgstr "按瑣事過濾"
|
||||
msgstr "按家事篩選"
|
||||
|
||||
msgid "Chores journal"
|
||||
msgstr "雜務日記"
|
||||
msgstr "家事日誌"
|
||||
|
||||
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
||||
msgstr "0 表示停用下個充電時間建議"
|
||||
msgstr "0 表示停用下次充電時間建議"
|
||||
|
||||
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
||||
msgstr "充電時間間隔(天)"
|
||||
|
||||
msgid "Last price"
|
||||
msgstr "最後的價格"
|
||||
msgstr "最新價格"
|
||||
|
||||
msgid "Price history"
|
||||
msgstr "價格歷史"
|
||||
@@ -601,14 +600,14 @@ msgid "in %s per purchase quantity unit"
|
||||
msgstr "每個購買數量單位的 %s"
|
||||
|
||||
msgid "The price cannot be lower than %s"
|
||||
msgstr "價格不能低於%s"
|
||||
msgstr "價格不能低於 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "單位"
|
||||
|
||||
msgid "%s Unit"
|
||||
msgid_plural "%s Units"
|
||||
msgstr[0] "%s 單位"
|
||||
msgstr[0] "%s 個單位"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
||||
@@ -636,7 +635,7 @@ msgid "This cannot be lower than %s"
|
||||
msgstr "這不能低於 %s"
|
||||
|
||||
msgid "-1 means that this product never expires"
|
||||
msgstr "-1意味著這個商品不會過期"
|
||||
msgstr "-1 表示這個商品不會過期"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit"
|
||||
msgstr "數量單位"
|
||||
@@ -652,13 +651,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "確定要消耗食譜「%s」所需的所有材料嗎?(標記為「僅檢查庫存中是否一個單位」的材料將被忽略)"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr "從庫存中刪除了配方 \"%s\" 的所有成分"
|
||||
msgstr "已從庫存中移除了食譜「%s」的所有材料"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "食用此食譜所需的所有成分"
|
||||
msgstr "消耗此食譜所需的所有材料"
|
||||
|
||||
msgid "Click to show technical details"
|
||||
msgstr "點擊顯示技術細節"
|
||||
msgstr "按此顯示技術細節"
|
||||
|
||||
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
|
||||
msgstr "保存失敗,可能這一項已經存在"
|
||||
@@ -682,7 +681,7 @@ msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr "分配給"
|
||||
|
||||
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
|
||||
msgstr "標記任務“%s”為完成"
|
||||
msgstr "標記任務「%s」為完成"
|
||||
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
msgstr "未分類的"
|
||||
@@ -691,7 +690,7 @@ msgid "Task categories"
|
||||
msgstr "任務分類"
|
||||
|
||||
msgid "Create task"
|
||||
msgstr "創建任務"
|
||||
msgstr "建立任務"
|
||||
|
||||
msgid "A due date is required"
|
||||
msgstr "截止日期為必填項目"
|
||||
@@ -717,34 +716,34 @@ msgid "Edit task category"
|
||||
msgstr "編輯任務分類"
|
||||
|
||||
msgid "Create task category"
|
||||
msgstr "創建任務分類"
|
||||
msgstr "建立任務分類"
|
||||
|
||||
msgid "Product groups"
|
||||
msgstr "產品組"
|
||||
msgstr "物品分組"
|
||||
|
||||
msgid "Ungrouped"
|
||||
msgstr "未分組"
|
||||
|
||||
msgid "Create product group"
|
||||
msgstr "創建產品組"
|
||||
msgstr "建立物品分組"
|
||||
|
||||
msgid "Edit product group"
|
||||
msgstr "編輯產品組"
|
||||
msgstr "編輯物品分組"
|
||||
|
||||
msgid "Product group"
|
||||
msgstr "產品組"
|
||||
msgstr "物品分組"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr "確定要刪除產品分類「%s」嗎?"
|
||||
msgstr "確定要刪除物品分組「%s」嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "保持登陸"
|
||||
msgstr "永久保持登入狀態"
|
||||
|
||||
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
|
||||
msgstr "如果未設置,則最遲在30天后退出"
|
||||
msgstr "如未勾選,最慢將在 30 天後被登出"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by status"
|
||||
msgstr "根據狀態過濾"
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Below min. stock amount"
|
||||
msgstr "少於庫存最低閾值"
|
||||
@@ -762,10 +761,10 @@ msgid "Overdue"
|
||||
msgstr "逾期"
|
||||
|
||||
msgid "View settings"
|
||||
msgstr "視圖設置"
|
||||
msgstr "顯示設定"
|
||||
|
||||
msgid "Auto reload on external changes"
|
||||
msgstr "在外部更改時自動重新加載"
|
||||
msgstr "發生變更時自動重新載入"
|
||||
|
||||
msgid "Enable night mode"
|
||||
msgstr "開啟夜間模式"
|
||||
@@ -780,36 +779,36 @@ msgid "in format"
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "To"
|
||||
msgstr "到"
|
||||
|
||||
msgid "Time range goes over midnight"
|
||||
msgstr "時間範圍超過午夜"
|
||||
|
||||
msgid "Product picture"
|
||||
msgstr "產品圖片"
|
||||
msgstr "物品圖片"
|
||||
|
||||
msgid "No file selected"
|
||||
msgstr "未選中文件"
|
||||
msgstr "未選取檔案"
|
||||
|
||||
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
||||
msgstr "如果您不選擇文件,則當前圖片不會被更改"
|
||||
msgstr "如果沒有選擇檔案,原有圖片將不會被更改"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
|
||||
msgstr "當你保存產品時當前圖片會被刪除"
|
||||
msgstr "原有圖片將會在物品存檔時被刪除"
|
||||
|
||||
msgid "Select file"
|
||||
msgstr "選擇文件"
|
||||
msgstr "選擇檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Image of product %s"
|
||||
msgstr "產品%s的圖片"
|
||||
msgstr "物品「%s」的圖片"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
||||
"stock amount first."
|
||||
msgstr "當前產品不能被刪除,請先清空庫存中的數量"
|
||||
msgstr "這項物品無法被刪除,請先清空庫存中的數量"
|
||||
|
||||
msgid "Delete not possible"
|
||||
msgstr "無法刪除"
|
||||
@@ -818,10 +817,10 @@ msgid "Equipment"
|
||||
msgstr "設備"
|
||||
|
||||
msgid "Instruction manual"
|
||||
msgstr "使用手冊"
|
||||
msgstr "說明書"
|
||||
|
||||
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
|
||||
msgstr "所選設備沒有說明手冊"
|
||||
msgstr "所選設備沒有說明書"
|
||||
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "筆記"
|
||||
@@ -830,31 +829,31 @@ msgid "Edit equipment"
|
||||
msgstr "編輯設備"
|
||||
|
||||
msgid "Create equipment"
|
||||
msgstr "創建設備"
|
||||
msgstr "建立設備"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
||||
"altered"
|
||||
msgstr "如果不選擇文件,當前使用手冊不會被修改"
|
||||
msgstr "如果沒有選擇檔案,原有說明書將不會被更改 "
|
||||
|
||||
msgid "No instruction manual available"
|
||||
msgstr "沒有可用使用手冊"
|
||||
msgstr "沒有可用的說明書"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
||||
msgstr "保存設備時,當前的使用說明書將被刪除。"
|
||||
msgstr "原有說明書將會在設備存檔時被刪除 "
|
||||
|
||||
msgid "No picture available"
|
||||
msgstr "沒有可用圖片"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by product group"
|
||||
msgstr "按產品組篩選"
|
||||
msgstr "按物品分組篩選"
|
||||
|
||||
msgid "Presets for new products"
|
||||
msgstr "新產品預設"
|
||||
msgstr "新物品預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Included recipes"
|
||||
msgstr "包含的食譜"
|
||||
msgstr "隨附的食譜"
|
||||
|
||||
msgid "A recipe is required"
|
||||
msgstr "需要食譜"
|
||||
@@ -866,10 +865,10 @@ msgid "Edit included recipe"
|
||||
msgstr "編輯隨附的食譜"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Group"
|
||||
msgstr "組別"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
||||
msgstr "這將用作將成分分組在一起的標題"
|
||||
msgstr "這將做為材料分組的標題"
|
||||
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "日誌"
|
||||
@@ -878,7 +877,7 @@ msgid "Stock journal"
|
||||
msgstr "庫存日誌"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by product"
|
||||
msgstr "按產品篩選"
|
||||
msgstr "按物品篩選"
|
||||
|
||||
msgid "Booking time"
|
||||
msgstr "預約時間"
|
||||
@@ -896,7 +895,7 @@ msgid "Batteries journal"
|
||||
msgstr "電池日誌"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by battery"
|
||||
msgstr "電池過濾"
|
||||
msgstr "按電池篩選"
|
||||
|
||||
msgid "Undo charge cycle"
|
||||
msgstr "取消充電紀錄"
|
||||
@@ -1101,7 +1100,7 @@ msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "變更日誌"
|
||||
|
||||
msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "會被乘以係數 %1$s 以得到 %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
||||
msgstr "填寫的日期早於今天,確定嗎?"
|
||||
@@ -1139,7 +1138,7 @@ msgid "Tasks settings"
|
||||
msgstr "任務設置"
|
||||
|
||||
msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "增加購物清單"
|
||||
msgstr "建立購物清單"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr "確定要刪除購物清單「%s」嗎?"
|
||||
@@ -1202,7 +1201,7 @@ msgid "Type"
|
||||
msgstr "類型"
|
||||
|
||||
msgid "Create userfield"
|
||||
msgstr "創建用戶區"
|
||||
msgstr "建立自定義欄位"
|
||||
|
||||
msgid "A entity is required"
|
||||
msgstr "實體是必需的"
|
||||
@@ -1380,13 +1379,13 @@ msgid "Default conversions"
|
||||
msgstr "默認轉化"
|
||||
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "因子"
|
||||
msgstr "單位"
|
||||
|
||||
msgid "1 %s is the same as..."
|
||||
msgstr "1 %s等同於..."
|
||||
|
||||
msgid "Create QU conversion"
|
||||
msgstr "創建QU轉換"
|
||||
msgstr "建立 QU 轉換"
|
||||
|
||||
msgid "Default for QU"
|
||||
msgstr "QU的默認值"
|
||||
@@ -1406,7 +1405,7 @@ msgid "This cannot be equal to %s"
|
||||
msgstr "這不能等於%s"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
||||
msgstr "這意味著1%1$s與%2$s%3$s相同"
|
||||
msgstr "這表示 1 %1$s 與 %2$s %3$s 相同"
|
||||
|
||||
msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "QU轉換"
|
||||
@@ -1432,37 +1431,37 @@ msgstr "作業類型"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr "這意味著此雜事的下一次執行是在最後一次執行之後的1天"
|
||||
msgstr "這表示此件家事的下一次執行被安排在最後一次執行的 1 天之後"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr "這意味著此雜務的下一次執行計劃在上一次執行之後的1天進行,但僅適用於以下所選的工作日"
|
||||
msgstr "這表示此件家事的下一次執行被安排在最後一次執行的 1 天之後,但僅適用於以下所選的工作日"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr "這意味著沒有安排下一次執行此雜務"
|
||||
msgstr "這表示此件家事尚未被安排下一次執行"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr "這意味著該雜務的下一次執行計劃在每月的以下所選日期進行"
|
||||
msgstr "這表示此件家事被安排在每月的以下所選日子執行"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr "這意味著此雜事的下一次執行將不會分配給任何人"
|
||||
msgstr "這表示此件家事的下一次執行將不會分配給任何人"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
||||
"executed it least"
|
||||
msgstr "這意味著該雜事的下一次執行將分配給執行得最少的那個"
|
||||
msgstr "這表示此件家事的下一次執行將分配給最少做這件家事的那個"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
||||
msgstr "這意味著該雜事的下一次執行將被隨機分配"
|
||||
msgstr "這表示此件家事的下一次執行將被隨機分配"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
||||
" in alphabetical order"
|
||||
msgstr "這意味著該雜項的下一次執行將按字母順序分配給下一個"
|
||||
msgstr "這表示此件家事的下一次執行將分配給按字母順序的下一個"
|
||||
|
||||
msgid "Assign to"
|
||||
msgstr "分配給"
|
||||
@@ -1480,8 +1479,8 @@ msgstr "分配給我"
|
||||
msgid "assigned to %s"
|
||||
msgstr "分配給%s"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by assignment"
|
||||
msgstr "按分配過濾"
|
||||
msgid "Assignment"
|
||||
msgstr "指派"
|
||||
|
||||
msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "在執行雜項時消費產品"
|
||||
@@ -1493,7 +1492,7 @@ msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "用戶實體"
|
||||
|
||||
msgid "Create userentity"
|
||||
msgstr "創建用戶實體"
|
||||
msgstr "建立自定義區塊"
|
||||
|
||||
msgid "Show in sidebar menu"
|
||||
msgstr "在側邊欄菜單中顯示"
|
||||
@@ -1505,7 +1504,7 @@ msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "編輯%s"
|
||||
|
||||
msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "創建%s"
|
||||
msgstr "建立 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
||||
msgstr "確定要刪除此用戶對象嗎?"
|
||||
@@ -1536,10 +1535,10 @@ msgstr "初始化條形碼掃描庫時出錯"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
||||
msgstr "該成分的最終價格將乘以該係數"
|
||||
msgstr "此材料的總價將被乘以此係數"
|
||||
|
||||
msgid "Price factor"
|
||||
msgstr "價格因素"
|
||||
msgstr "價格單位"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||||
msgstr "您覺得 grocy 有用嗎?"
|
||||
@@ -1614,7 +1613,7 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "明確"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr "確定要刪除包括在內的食譜「%s」嗎?"
|
||||
msgstr "確定要刪除隨附的食譜「%s」嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "週期間隔"
|
||||
@@ -1622,27 +1621,27 @@ msgstr "週期間隔"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s days"
|
||||
msgstr "這意味著此雜事的下一次執行僅應安排在每 %s 天"
|
||||
msgstr "這表示此件家事僅應在每 %s 天安排下一次執行"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s weeks"
|
||||
msgstr "這意味著此雜事的下一次執行僅應安排在每 %s 週"
|
||||
msgstr "這表示此件家事僅應在每 %s 週安排下一次執行"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s months"
|
||||
msgstr "這意味著此雜事的下一次執行僅應安排在每 %s 月"
|
||||
msgstr "這表示此件家事僅應在每 %s 個月安排下一次執行"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr "這意味著下一次執行此雜務的時間是最後一次執行後的一年"
|
||||
msgstr "這表示此件家事的下一次執行被安排在最後一次執行的 1 年之後"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore should only be scheduled every "
|
||||
"%s years"
|
||||
msgstr "這意味著此雜事的下一次執行僅應安排在每個 %s 年"
|
||||
msgstr "這表示此件家事僅應在每 %s 年安排下一次執行"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "傳遞"
|
||||
@@ -1864,3 +1863,33 @@ msgstr "刪除此項目"
|
||||
|
||||
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
|
||||
msgstr "當物品已經在購物清單時顯示圖示"
|
||||
|
||||
msgid "Calories"
|
||||
msgstr "卡路里"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is `needed amount - "
|
||||
"stock amount - shopping list amount` - when this is enabled, it is only "
|
||||
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在預設情況下,被添加到購物清單中的數量為 “所需數量 - 庫存數量 - 購物清單數量” - "
|
||||
"啟用此選項後,僅根據庫存數量而不是購物清單中已存在的數量進行檢查"
|
||||
|
||||
msgid "means %1$s per %2$s"
|
||||
msgstr "表示每 %2$s 包含 %1$s"
|
||||
|
||||
msgid "Create inverse QU conversion"
|
||||
msgstr "建立反向 QU 轉換"
|
||||
|
||||
msgid "Create recipe"
|
||||
msgstr "建立食譜"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes"
|
||||
msgstr "儲存並繼續新增材料及隨附的食譜"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue"
|
||||
msgstr "儲存並繼續"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to recipes"
|
||||
msgstr "儲存並返回食譜"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user