mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-27 16:05:18 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
# Martí Gombau, 2023
|
||||
# Auri, 2024
|
||||
# Pau Nofuentes Sendra, 2024
|
||||
# Roger Solé Vilajuliu, 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pau Nofuentes Sendra, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Roger Solé Vilajuliu, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -857,6 +858,9 @@ msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
|
||||
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer element d'aquesta llista serà utilitzat per la regla de consum per"
|
||||
" defecte (Primer l'obert, després el que caduca primer, després el primer "
|
||||
"que entra el primer que surt)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Marcar %1$s de %2$s com a obert"
|
||||
@@ -955,6 +959,10 @@ msgid ""
|
||||
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
||||
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això serà útil per exemple per a farina en pots - quan es "
|
||||
"compra/consumeix/inventaria, sempre es pesa el pot sencer, la quantitat "
|
||||
"final és calculada automàticament basat en la quantitat en existències i la "
|
||||
"tara definida a continuació."
|
||||
|
||||
msgid "Tare weight"
|
||||
msgstr "Tara"
|
||||
@@ -1174,7 +1182,7 @@ msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Consumir %1$s de %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "Calendari de menús"
|
||||
msgstr "Calendari d'àpats"
|
||||
|
||||
msgid "%s serving"
|
||||
msgid_plural "%s servings"
|
||||
@@ -1219,6 +1227,8 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
|
||||
" each day when due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan s'activa, la tasca no pot vèncer mai, la dada de venciment és moure un "
|
||||
"dia endavant cada dia després del venciment."
|
||||
|
||||
msgid "Location Content Sheet"
|
||||
msgstr "Full de continguts d'ubicació"
|
||||
@@ -1310,7 +1320,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
||||
"(based on the start date) every %s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada a la "
|
||||
"mateixa hora (basat en la data d'inici) cada dia"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada a la "
|
||||
"mateixa hora (basat en la data d'inici) cada %s dies"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
|
||||
@@ -1319,7 +1333,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada 1 hora "
|
||||
"després de l'última execució"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada %s hores "
|
||||
"després de l'última execució"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
|
||||
@@ -1328,7 +1346,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
|
||||
"the selected weekdays"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada "
|
||||
"setmana als dies seleccionats"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada %s "
|
||||
"setmanes als dies seleccionats"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
@@ -1337,7 +1359,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
|
||||
" every %s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada al dia "
|
||||
"seleccionat cada mes"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada al dia "
|
||||
"seleccionat cada %s mesos"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1346,19 +1372,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca no serà assignada a ningú"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
||||
"executed it least"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada a qui l'hagi"
|
||||
" executat l'última vegada"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada "
|
||||
"aleatòriament a algú"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
||||
" in alphabetical order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada la següent "
|
||||
"persona en ordre alfabètic"
|
||||
|
||||
msgid "Assign to"
|
||||
msgstr "Assigna a"
|
||||
@@ -1491,6 +1524,9 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'activa, el mínim d'existències dels subproductes seran acumulats en "
|
||||
"aquest producte, volent dir que el subproducte mai podrà faltar, només "
|
||||
"aquest producte."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Estas segur d'eliminar aquesta conversió?"
|
||||
@@ -1523,7 +1559,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
|
||||
"the same day (based on the start date)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada any al"
|
||||
" mateix dia (basat en la data d'inici)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada %s "
|
||||
"anys al mateix dia (basat en la data d'inici)"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transfereix"
|
||||
@@ -1874,7 +1914,7 @@ msgid "Transaction time"
|
||||
msgstr "Hora de la transacció"
|
||||
|
||||
msgid "Chore journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resum de tasques"
|
||||
|
||||
msgid "Track next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1904,6 +1944,8 @@ msgid ""
|
||||
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
|
||||
"product to the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la unitat per defecte que es farà servir en comprar i quan "
|
||||
"s'afegeix el producte a la llista de la compra"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
@@ -1929,11 +1971,15 @@ msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick consume button\" on the stock overview "
|
||||
"page (related to quantity unit stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta quantitat és utilitzada pel botó de \"consumir ràpidament\" en la "
|
||||
"pàgina d'existències (en unitats d'existències)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick open button\" on the stock overview page"
|
||||
" (related to quantity unit stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta quantitat és utilitzada pel botó de \"obrir ràpidament\" en la "
|
||||
"pàgina d'existències (en unitats d'existències)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
@@ -2195,6 +2241,9 @@ msgid ""
|
||||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||||
"always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pàgina d'existències mostra tots els productes que estan actualment en "
|
||||
"existències o tenen existències per sota de la quantitat mínima - activa "
|
||||
"aquesta opció per amagar aquest producte a aquella pàgina sempre."
|
||||
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Opcions d'impressió"
|
||||
@@ -2358,13 +2407,13 @@ msgid "Configure sections"
|
||||
msgstr "Configurar seccions"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seccions de planificador d'àpats"
|
||||
|
||||
msgid "Create meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea una secció al planificador d'àpats"
|
||||
|
||||
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les seccions seran ordenades pel número en el planificador d'àpats."
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2408,8 +2457,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done today"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s tasca s'ha d'acabar avui"
|
||||
msgstr[1] "%s tasques s'han d'acabar avui"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged today"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
@@ -2432,6 +2481,8 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan s'activa, els elements oberts seran comptats com a absents per calcular"
|
||||
" si aquest producte es troba per sota els mínims d'existències."
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2450,6 +2501,8 @@ msgstr "Data d'inici"
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La data d'inici no es pot canviar després de començar el seguiment de la "
|
||||
"tasca"
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2458,6 +2511,8 @@ msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada "
|
||||
"dinàmicament basant-se en la freqüència mitjana d'execució "
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr "Freqüència mitjana de realització"
|
||||
@@ -2480,13 +2535,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshabilitar inventari propi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
|
||||
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
|
||||
"summary/total view of the child products)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan s'habilita, aquest producte no pot tenir quantitat d'existències "
|
||||
"pròpies, això vol dir que no es podrà seleccionar per comprar (útil per "
|
||||
"productes para que són una vista resum/total dels subproductes)"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2584,6 +2642,8 @@ msgstr "Unitat de consum predeterminada"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la unitat per defecte que es farà servir en consumir aquest "
|
||||
"producte"
|
||||
|
||||
msgid "Add to meal plan"
|
||||
msgstr "Afegeix al menú"
|
||||
@@ -2657,6 +2717,8 @@ msgid ""
|
||||
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
|
||||
"quantity unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan es mostrin els preus per aquest producte, seran referits a aquesta "
|
||||
"unitat"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 label will be printed"
|
||||
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
|
||||
# Roger Solé Vilajuliu, 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Roger Solé Vilajuliu, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "nombre-decimal"
|
||||
|
||||
# Number (currency)
|
||||
msgid "number-currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nombre-moneda"
|
||||
|
||||
# Date (without time)
|
||||
msgid "date"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user