Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2024-12-23 17:46:12 +01:00
parent d7b5b8958a
commit a1008eac30
11 changed files with 144 additions and 74 deletions

View File

@@ -6,6 +6,7 @@
# Martí Gombau, 2023
# Auri, 2024
# Pau Nofuentes Sendra, 2024
# Roger Solé Vilajuliu, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Pau Nofuentes Sendra, 2024\n"
"Last-Translator: Roger Solé Vilajuliu, 2024\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -857,6 +858,9 @@ msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
msgstr ""
"El primer element d'aquesta llista serà utilitzat per la regla de consum per"
" defecte (Primer l'obert, després el que caduca primer, després el primer "
"que entra el primer que surt)"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Marcar %1$s de %2$s com a obert"
@@ -955,6 +959,10 @@ msgid ""
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
msgstr ""
"Això serà útil per exemple per a farina en pots - quan es "
"compra/consumeix/inventaria, sempre es pesa el pot sencer, la quantitat "
"final és calculada automàticament basat en la quantitat en existències i la "
"tara definida a continuació."
msgid "Tare weight"
msgstr "Tara"
@@ -1174,7 +1182,7 @@ msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "Consumir %1$s de %2$s"
msgid "Meal plan"
msgstr "Calendari de menús"
msgstr "Calendari d'àpats"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
@@ -1219,6 +1227,8 @@ msgid ""
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
" each day when due"
msgstr ""
"Quan s'activa, la tasca no pot vèncer mai, la dada de venciment és moure un "
"dia endavant cada dia després del venciment."
msgid "Location Content Sheet"
msgstr "Full de continguts d'ubicació"
@@ -1310,7 +1320,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
"(based on the start date) every %s days"
msgstr[0] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada a la "
"mateixa hora (basat en la data d'inici) cada dia"
msgstr[1] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada a la "
"mateixa hora (basat en la data d'inici) cada %s dies"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
@@ -1319,7 +1333,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada 1 hora "
"després de l'última execució"
msgstr[1] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada %s hores "
"després de l'última execució"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
@@ -1328,7 +1346,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada "
"setmana als dies seleccionats"
msgstr[1] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada %s "
"setmanes als dies seleccionats"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
@@ -1337,7 +1359,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada al dia "
"seleccionat cada mes"
msgstr[1] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada al dia "
"seleccionat cada %s mesos"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
@@ -1346,19 +1372,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca no serà assignada a ningú"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
"executed it least"
msgstr ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada a qui l'hagi"
" executat l'última vegada"
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
msgstr ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada "
"aleatòriament a algú"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
" in alphabetical order"
msgstr ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada la següent "
"persona en ordre alfabètic"
msgid "Assign to"
msgstr "Assigna a"
@@ -1491,6 +1524,9 @@ msgid ""
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
msgstr ""
"Si s'activa, el mínim d'existències dels subproductes seran acumulats en "
"aquest producte, volent dir que el subproducte mai podrà faltar, només "
"aquest producte."
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
msgstr "Estas segur d'eliminar aquesta conversió?"
@@ -1523,7 +1559,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada any al"
" mateix dia (basat en la data d'inici)"
msgstr[1] ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada %s "
"anys al mateix dia (basat en la data d'inici)"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfereix"
@@ -1874,7 +1914,7 @@ msgid "Transaction time"
msgstr "Hora de la transacció"
msgid "Chore journal"
msgstr ""
msgstr "Resum de tasques"
msgid "Track next chore schedule"
msgstr ""
@@ -1904,6 +1944,8 @@ msgid ""
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
"product to the shopping list"
msgstr ""
"Aquesta és la unitat per defecte que es farà servir en comprar i quan "
"s'afegeix el producte a la llista de la compra"
msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -1929,11 +1971,15 @@ msgid ""
"This amount is used for the \"quick consume button\" on the stock overview "
"page (related to quantity unit stock)"
msgstr ""
"Aquesta quantitat és utilitzada pel botó de \"consumir ràpidament\" en la "
"pàgina d'existències (en unitats d'existències)"
msgid ""
"This amount is used for the \"quick open button\" on the stock overview page"
" (related to quantity unit stock)"
msgstr ""
"Aquesta quantitat és utilitzada pel botó de \"obrir ràpidament\" en la "
"pàgina d'existències (en unitats d'existències)"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -2195,6 +2241,9 @@ msgid ""
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
"always"
msgstr ""
"La pàgina d'existències mostra tots els productes que estan actualment en "
"existències o tenen existències per sota de la quantitat mínima - activa "
"aquesta opció per amagar aquest producte a aquella pàgina sempre."
msgid "Print options"
msgstr "Opcions d'impressió"
@@ -2358,13 +2407,13 @@ msgid "Configure sections"
msgstr "Configurar seccions"
msgid "Meal plan sections"
msgstr ""
msgstr "Seccions de planificador d'àpats"
msgid "Create meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Crea una secció al planificador d'àpats"
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
msgstr ""
msgstr "Les seccions seran ordenades pel número en el planificador d'àpats."
msgid "Edit meal plan section"
msgstr ""
@@ -2408,8 +2457,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s tasca s'ha d'acabar avui"
msgstr[1] "%s tasques s'han d'acabar avui"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
@@ -2432,6 +2481,8 @@ msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
"Quan s'activa, els elements oberts seran comptats com a absents per calcular"
" si aquest producte es troba per sota els mínims d'existències."
msgid "Skipped"
msgstr ""
@@ -2450,6 +2501,8 @@ msgstr "Data d'inici"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
"La data d'inici no es pot canviar després de començar el seguiment de la "
"tasca"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
@@ -2458,6 +2511,8 @@ msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada "
"dinàmicament basant-se en la freqüència mitjana d'execució "
msgid "Average execution frequency"
msgstr "Freqüència mitjana de realització"
@@ -2480,13 +2535,16 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Disable own stock"
msgstr ""
msgstr "Deshabilitar inventari propi"
msgid ""
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
"summary/total view of the child products)"
msgstr ""
"Quan s'habilita, aquest producte no pot tenir quantitat d'existències "
"pròpies, això vol dir que no es podrà seleccionar per comprar (útil per "
"productes para que són una vista resum/total dels subproductes)"
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
msgstr ""
@@ -2584,6 +2642,8 @@ msgstr "Unitat de consum predeterminada"
msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
msgstr ""
"Aquesta és la unitat per defecte que es farà servir en consumir aquest "
"producte"
msgid "Add to meal plan"
msgstr "Afegeix al menú"
@@ -2657,6 +2717,8 @@ msgid ""
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
"quantity unit"
msgstr ""
"Quan es mostrin els preus per aquest producte, seran referits a aquesta "
"unitat"
msgid "This means 1 label will be printed"
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
#
# Translators:
# gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021
# Roger Solé Vilajuliu, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Roger Solé Vilajuliu, 2024\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "nombre-decimal"
# Number (currency)
msgid "number-currency"
msgstr ""
msgstr "nombre-moneda"
# Date (without time)
msgid "date"