|
|
|
@@ -39,6 +39,11 @@ msgid_plural "%s products are already expired"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto è già scaduto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti sono già scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is overdue"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are overdue"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto è scaduto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto sotto la quantità minima di dispensa definita"
|
|
|
|
@@ -56,9 +61,6 @@ msgstr[1] "%s Prodotti"
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next best before date"
|
|
|
|
|
msgstr "Prossima data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -194,15 +196,6 @@ msgstr "Posizione"
|
|
|
|
|
msgid "Min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantità minima in dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QU purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Unità di acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QU stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Unità di dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QU factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Fattore di conversione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -218,8 +211,8 @@ msgstr "Quantità minima in dispensa"
|
|
|
|
|
msgid "Default best before days"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza predefinita in giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Unità di acquisto"
|
|
|
|
|
msgid "Default quantity unit purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantità di unità di acquisto predefinita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Unità di dispensa"
|
|
|
|
@@ -284,13 +277,6 @@ msgstr "mai"
|
|
|
|
|
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi prodotti sotto il limite minimo di dispensa definito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
|
|
|
|
" date suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo numero di giorni verrà aggiunto alla data di acquisto per la data di "
|
|
|
|
|
"scadenza suggerita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo significa 1 %1$s acquistato sarà convertito in %2$s %3$s in dispensa"
|
|
|
|
@@ -416,15 +402,6 @@ msgstr "Consumare tutto %s attualmente in dispensa"
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track charge cycle of battery %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra la ricarica della batteria %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track execution of chore %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra l'esecuzione della faccenda %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by location"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtra per posizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -446,12 +423,6 @@ msgstr "Inserisci un nome"
|
|
|
|
|
msgid "A location is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci la posizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The amount cannot be lower than %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La quantità non può essere minore di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Il numero non può essere negativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A quantity unit is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci un'unità di misura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -595,9 +566,6 @@ msgstr "Ultima realizzazione di"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by chore"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtra per faccenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chores journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario delle faccende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -620,12 +588,6 @@ msgstr "Cronologia prezzi non disponibile"
|
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Prezzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s per purchase quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "in %s per la quantità di acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The price cannot be lower than %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Il prezzo non può essere inferiore a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -657,24 +619,15 @@ msgstr[1] "%s batterie sono in ritardo di essere ricaricate"
|
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
|
|
|
msgstr "in forma singolare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never expires"
|
|
|
|
|
msgstr "Non scade mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be lower than %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non inferiore a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-1 means that this product never expires"
|
|
|
|
|
msgstr "-1 vuol dire che il prodotto non scade mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Unità di quantità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
|
|
|
|
"used above)"
|
|
|
|
|
"used below)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Controlla solo se è disponibile una singola unità in dispensa (una quantità "
|
|
|
|
|
"diversa può quindi essere utilizzata in aggiunta)"
|
|
|
|
|
"Controlla solo se una singola unità è disponibile (di seguito è possibile "
|
|
|
|
|
"utilizzare una quantità diversa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
|
|
|
@@ -792,7 +745,7 @@ msgid "Already expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Già scaduto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due soon"
|
|
|
|
|
msgstr "Dovuto subito"
|
|
|
|
|
msgstr "Da fare subito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "In ritardo"
|
|
|
|
@@ -827,9 +780,6 @@ msgstr "Immagine del prodotto"
|
|
|
|
|
msgid "No file selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun file selezionato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
|
|
|
|
msgstr "Se non si seleziona un file, l'immagine corrente non verrà modificata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -842,15 +792,8 @@ msgstr "Seleziona il file"
|
|
|
|
|
msgid "Image of product %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Immagine del prodotto %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
|
|
|
|
"stock amount first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo prodotto non può essere cancellato perché è disponibile in dispensa, "
|
|
|
|
|
"rimuovere prima la quantità in dispensa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete not possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminazione impossibile"
|
|
|
|
|
msgid "Deletion not possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancellazione non possibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equipment"
|
|
|
|
|
msgstr "Attrezzatura"
|
|
|
|
@@ -870,13 +813,6 @@ msgstr "Modifica attrezzatura"
|
|
|
|
|
msgid "Create equipment"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea attrezzatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
|
|
|
|
"altered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se non si seleziona un file, l'attuale manuale di istruzioni non verrà "
|
|
|
|
|
"modificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No instruction manual available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun manuale di istruzioni disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -889,9 +825,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "No picture available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna immagine disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by product group"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtra per gruppo di prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Presets for new products"
|
|
|
|
|
msgstr "Preimpostazioni per nuovi prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -919,27 +852,12 @@ msgstr "Diario"
|
|
|
|
|
msgid "Stock journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario della dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by product"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtra per prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Booking time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo di prenotazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Booking type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo di prenotazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo booking"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla prenotazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undone on"
|
|
|
|
|
msgstr "Non terminato il"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Batteries journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario delle batterie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtra per batteria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo charge cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla ricarica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -958,9 +876,6 @@ msgstr "Prenotazione annullata correttamente"
|
|
|
|
|
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciclo di carica annullato correttamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo non può essere negativo e deve essere un numero intero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Disabilita l'esecuzione del controllo in dispensa per questo ingrediente"
|
|
|
|
@@ -979,26 +894,15 @@ msgstr "Usa un articolo specifico della dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
|
|
|
|
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
"\"First due first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il primo elemento in questo elenco verrebbe scelto dalla regola predefinita "
|
|
|
|
|
"che è \"Il primo che scade per primo, quindi il primo ad entrare è il primo "
|
|
|
|
|
"ad uscire\""
|
|
|
|
|
"che è \"Prima quello che scade prima, poi il primo entrato è il primo "
|
|
|
|
|
"uscito\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna %1$s di %2$s come aperti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
|
|
|
|
|
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando questo prodotto è stato contrassegnato come aperto, la data di "
|
|
|
|
|
"scadenza verrà sostituita con: \"oggi\" + \"questo numero di giorni\" (il "
|
|
|
|
|
"valore 0 disabilita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default best before days after opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Giorni di scadenza predefiniti dopo l'apertura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Segnato %1$s di %2$s come aperti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1012,10 +916,10 @@ msgid "Opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Aperto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
|
|
|
|
msgstr "%s aperto/i"
|
|
|
|
|
msgstr "%s cominciato/i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Product expires"
|
|
|
|
|
msgstr "Il prodotto scade"
|
|
|
|
|
msgid "Product due"
|
|
|
|
|
msgstr "Prodotto scaduto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Task due"
|
|
|
|
|
msgstr "Compito da fare"
|
|
|
|
@@ -1035,14 +939,6 @@ msgstr "Impostazioni dispensa"
|
|
|
|
|
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
|
|
|
|
msgstr "Flusso di lavoro dalla lista della spesa alla dispensa "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
|
|
|
|
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esegui automaticamente la prenotazione utilizzando l'ultimo prezzo e "
|
|
|
|
|
"l'importo dell'elemento della lista della spesa, se il prodotto ha \"Giorni "
|
|
|
|
|
"di scadenza predefiniti\" impostato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1140,21 +1036,6 @@ msgstr "Galleria"
|
|
|
|
|
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "L'immagine corrente verrà eliminata quando si salva la ricetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show product details"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i dettagli del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock journal for this product"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario di dispensa per questo prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show chore details"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i dettagli della faccenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal for this chore"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario per questa faccenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show battery details"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i dettagli della batteria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal for this battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario per questa batteria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1173,10 +1054,11 @@ msgstr "La data indicata è precedente ad oggi, sei sicuro?"
|
|
|
|
|
msgid "Product count"
|
|
|
|
|
msgstr "Conteggio del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Digitare un nuovo nome di prodotto o codice a barre e premere TAB per "
|
|
|
|
|
"avviare un flusso di lavoro"
|
|
|
|
|
"Digitare un nuovo nome di prodotto o codice a barre e premere TAB o INVIO "
|
|
|
|
|
"per avviare un flusso di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
|
|
|
@@ -1257,9 +1139,6 @@ msgstr "Configura campi utente"
|
|
|
|
|
msgid "Userfields"
|
|
|
|
|
msgstr "Campi definiti dall'utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by entity"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtra per entità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entity"
|
|
|
|
|
msgstr "Entità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1310,9 +1189,6 @@ msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Non abbastanza in dispensa, %s ingrediente mancante"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Non abbastanza in dispensa, %s ingredienti mancanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "La quantità non può essere inferiore di %1$s o uguale a %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non abbastanza disponibile in dispensa, ma già nella lista della spesa"
|
|
|
|
@@ -1373,15 +1249,6 @@ msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
|
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
|
|
|
|
msgstr "Un elenco predefinito di valori, uno per riga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chores due soon days"
|
|
|
|
|
msgstr "Faccende in scadenza tra pochi giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Batteries due to be charged soon days"
|
|
|
|
|
msgstr "Batterie da caricare tra pochi giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tasks due soon days"
|
|
|
|
|
msgstr "Compiti in scadenza tra pochi giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1410,8 +1277,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non tutti gli ingredienti della ricetta \"%s\" sono disponibili in dispensa,"
|
|
|
|
|
" nulla è stato rimosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo task \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla compito \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid "Undo task"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla attività"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due date rollover"
|
|
|
|
|
msgstr "Differimento della data di scadenza"
|
|
|
|
@@ -1434,7 +1301,7 @@ msgstr "tutte le posizioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
|
|
|
|
" it there and note the consumed things on it."
|
|
|
|
|
" it there and note the consumed things on it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qui puoi stampare una pagina per posizione con l'attuale dispensa, magari "
|
|
|
|
|
"per appenderla e annotare le cose consumate su di essa."
|
|
|
|
@@ -1442,7 +1309,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "this location"
|
|
|
|
|
msgstr "questa posizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Consumend amount"
|
|
|
|
|
msgid "Consumed amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantità consumata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time of printing"
|
|
|
|
@@ -1482,13 +1349,6 @@ msgstr "da Unità di Quantità"
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit to"
|
|
|
|
|
msgstr "A Unità di Quantità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
|
|
|
|
|
"decimal places"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo non può essere inferiore a %1$s e deve essere un numero valido con "
|
|
|
|
|
"%2$s posizioni decimali massime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be equal to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo non può essere uguale a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1504,8 +1364,8 @@ msgstr "Sostituzioni del prodotto"
|
|
|
|
|
msgid "Override for product"
|
|
|
|
|
msgstr "Sostituzione per prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo equivale a %1$s %2$s disponibile"
|
|
|
|
|
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo equivale a %1$s %2$s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit QU conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica la conversione di Unità Quantitative"
|
|
|
|
@@ -1778,15 +1638,12 @@ msgstr "Alla posizione"
|
|
|
|
|
msgid "There are no units available at this location"
|
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono unità disponibili in questa posizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantità: %1$s; Scade il: %2$s; Comprato il: %3$s"
|
|
|
|
|
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantità: %1$s; Scade il %2$s; Acquistato il %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Trasferiti %1$s di %2$s da %3$s a %4$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show stock entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra voci di dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Voci di dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1826,12 +1683,12 @@ msgid "A purchased date is required"
|
|
|
|
|
msgstr "È richiesta la data di acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
|
|
|
|
|
" will be added to stock on consuming this recipe"
|
|
|
|
|
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
|
|
|
|
|
"will be added to stock on consuming this recipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando viene selezionato un prodotto, un'unità (per porzione nell'unità di "
|
|
|
|
|
"quantità di acquisto) verrà aggiunta alla dispensa consumando questa ricetta"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"Quando è selezionato un prodotto, un'unità (per porzione in unità di "
|
|
|
|
|
"quantità in dispensa) sarà aggiunta alla dispensa quando si consuma questa "
|
|
|
|
|
"ricetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Produces product"
|
|
|
|
|
msgstr "Produce prodotto"
|
|
|
|
@@ -1854,9 +1711,6 @@ msgstr "Aggiungi nota a %s"
|
|
|
|
|
msgid "per day"
|
|
|
|
|
msgstr "al giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compact view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista compatta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1909,28 +1763,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dei prodotti viene regolata automaticamente in base alle impostazioni del "
|
|
|
|
|
"prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
|
|
|
|
|
" before date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spostando questo prodotto in una posizione di congelatore (quindi quando lo "
|
|
|
|
|
"si congela), la data di scadenza verrà sostituita con: \"oggi\" + \"questa "
|
|
|
|
|
"quantità di giorni\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default best before days after freezing"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza predefinita dopo il congelamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
|
|
|
|
|
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando si sposta questo prodotto da una posizione del congelatore (quindi "
|
|
|
|
|
"quando lo si scongela), la data di scadenza verrà sostituita con: \"oggi\" +"
|
|
|
|
|
" \"questa quantità di giorni\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default best before days after thawing"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza predefinita dopo lo scongelamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
|
|
|
|
msgstr "Non può essere uguale alla posizione \"Da\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1949,11 +1781,6 @@ msgstr "Impostazioni Lista della Spesa"
|
|
|
|
|
msgid "Show a month-view calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra un calendario con vista mensile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non passare automaticamente alla visualizzazione compatta sui dispositivi "
|
|
|
|
|
"mobili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit note on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica nota a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2011,18 +1838,6 @@ msgstr "Mostra un'icona se il prodotto è già nella lista della spesa"
|
|
|
|
|
msgid "Calories"
|
|
|
|
|
msgstr "Calorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default the amount to be added to the shopping list is `needed amount - "
|
|
|
|
|
"stock amount - shopping list amount` - when this is enabled, it is only "
|
|
|
|
|
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per impostazione predefinita, l'importo da aggiungere alla lista della spesa"
|
|
|
|
|
" è “importo necessario - importo della dispensa - importo della lista della "
|
|
|
|
|
"spesa” - quando questo è abilitato, viene verificato solo rispetto "
|
|
|
|
|
"all'importo della dispensa, non rispetto a ciò che è già nella lista della "
|
|
|
|
|
"spesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "means %1$s per %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "si intende %1$s fino a %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2040,3 +1855,449 @@ msgstr "Salva e continua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & return to recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva e torna alle ricette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valore della dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Average price"
|
|
|
|
|
msgstr "Prezzo medio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Barcodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Codici a Barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Codice a Barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea Codice a Barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Barcode for product"
|
|
|
|
|
msgstr "Codice a Barre per il prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Barcode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica Codice a Barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Insufficiente in dispensa (non incluso nei costi), ingrediente mancante %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the prices of the default consume rule which is \"First due first, "
|
|
|
|
|
"then first in first out\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In base ai prezzi della regola di consumo predefinita, che è \"Prima quello "
|
|
|
|
|
"in scadenza, poi il primo entrato è il primo a uscire\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non abbastanza in dispensa (non incluso nei costi), %1$s mancante, %2$s già "
|
|
|
|
|
"sulla lista della spesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'unità di quantità in dispensa non può essere modificata dopo il primo "
|
|
|
|
|
"acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulisci filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorizzazioni per l'utente %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sei sicuro di voler rimuovere le autorizzazioni complete per te stesso?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorizzazioni salvate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to view this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Non sei autorizzato a visualizzare questa pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagina non trovata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Non autorizzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error source"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonte di errore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error message"
|
|
|
|
|
msgstr "Messaggio di errore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stack trace"
|
|
|
|
|
msgstr "Traccia dello stack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Facile copia & incolla delle informazioni sugli errori (per la segnalazione)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This page does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa pagina non esiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrai reindirizzato alla pagina predefinita in %s secondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore del server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A server error occured while processing your request"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si è verificato un errore del server durante l'elaborazione della tua "
|
|
|
|
|
"richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If you think this is a bug, please report it"
|
|
|
|
|
msgstr "Se pensi che questo sia un bug, per favore segnalalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock journal summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Riepilogo del diario della dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Riepilogo del diario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal summary for this product"
|
|
|
|
|
msgstr "Riepilogo del diario per questo prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Consume exact amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Consuma la quantità esatta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s total value"
|
|
|
|
|
msgstr "%s valore totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
|
|
|
|
"date defaults to today)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostra la data di acquisto sulla pagina acquisti ed inventario (altrimenti "
|
|
|
|
|
"la data di acquisto predefinita è quella odierna)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Posizioni decimali consentite per gli importi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decimal places allowed for prices"
|
|
|
|
|
msgstr "Posizioni decimali consentite per i prezzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock entries for this product"
|
|
|
|
|
msgstr "Voci in dispensa per questo prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica la lista della spesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Salva e continua ad aggiungere conversioni di unità di quantità e codici a "
|
|
|
|
|
"barre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & return to products"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva e torna ai prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & continue to add conversions"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva e continua ad aggiungere conversioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & return to quantity units"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva e torna alle unità di quantità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "price"
|
|
|
|
|
msgstr "prezzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuova quantità in dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Price per stock unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Prezzo per unità in dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide/view columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra/nascondi colonne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo prodotto è già in una lista della spesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla transizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transaction type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo di transizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transaction time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo transizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chore journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario delle Faccende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track chore execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitora l'esecuzione delle faccende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark task as completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Segna l'attività come completata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track charge cycle"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitora il ciclo di ricarica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Battery journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario delle Batterie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This product has a picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo prodotto ha una immagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Consuma questa voce in dispensa come scaduta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura i permessi dell'utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra un codice-QR per questa chiave API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questa è l'unità di quantità predefinita utilizzata quando si aggiunge "
|
|
|
|
|
"questo prodotto alla lista della spesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
|
|
|
|
"the next due date in stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostra un avviso quando la data di scadenza del prodotto acquistato è "
|
|
|
|
|
"precedente alla successiva data di scadenza in dispensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are items in stock which are due earlier"
|
|
|
|
|
msgstr "Ci sono articoli in dispensa che sono scaduti prima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, the amount will always be filled with 1 after "
|
|
|
|
|
"changing/scanning a product and if all fields could be automatically "
|
|
|
|
|
"populated (by product defaults), the transaction is automatically submitted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando abilitato, l'importo sarà sempre riempito con 1 dopo aver "
|
|
|
|
|
"modificato/scansionato un prodotto e, se tutti i campi possono essere "
|
|
|
|
|
"popolati automaticamente (per impostazione predefinita del prodotto), la "
|
|
|
|
|
"transazione è inviata automaticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick consume amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantità di consumo rapida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
|
|
|
|
|
"overview page (related to quantity unit stock)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questa quantità è utilizzata per i \"pulsanti di consumo rapido/apertura\" "
|
|
|
|
|
"nella pagina di panoramica della dispensa (correlato alla unità quantitativa"
|
|
|
|
|
" della dispensa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy this item"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia questo articolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di rimuovere questo codice a barre?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due date type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo di data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
|
|
|
|
|
" be different"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In base al tipo selezionato, l'evidenziazione nella pagina di panoramica "
|
|
|
|
|
"della dispensa sarà diversa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
|
|
|
|
|
" is reached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Significa che il prodotto è probabilmente ancora sicuro per essere consumato"
|
|
|
|
|
" dopo che è stata raggiunta la sua data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
|
|
|
|
|
"reached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Significa che il prodotto non è sicuro da consumare una volta raggiunta la "
|
|
|
|
|
"data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
|
|
|
|
|
"suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per gli acquisti, questo numero di giorni verrà aggiunto a oggi per il "
|
|
|
|
|
"suggerimento della data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "-1 significa che questo prodotto non sarà mai scaduto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default due days"
|
|
|
|
|
msgstr "Giorni di scadenza predefiniti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
|
|
|
|
"today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando questo prodotto è stato contrassegnato come aperto, la data di "
|
|
|
|
|
"scadenza verrà sostituita da oggi + questo numero di giorni (un valore di 0 "
|
|
|
|
|
"lo disabilita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default due days after opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Giorni di scadenza predefiniti dopo l'apertura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
|
|
|
|
"date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando si sposta questo prodotto in un luogo di congelamento (quindi quando "
|
|
|
|
|
"lo si congela), la data di scadenza verrà sostituita da oggi + questo numero"
|
|
|
|
|
" di giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default due days after freezing"
|
|
|
|
|
msgstr "Giorni di scadenza predefiniti dopo il congelamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
|
|
|
|
|
" date will be replaced by today + this amount of days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spostando questo prodotto da un luogo di congelamento (quindi quando lo "
|
|
|
|
|
"scongeli), la data di scadenza verrà sostituita con oggi + questo numero di "
|
|
|
|
|
"giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default due days after thawing"
|
|
|
|
|
msgstr "Giorni di scadenza predefiniti dopo lo scongelamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Prossima data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is due"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are due"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto è scaduto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Never overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "Non scade mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s product is expired"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s products are expired"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s prodotto è scaduto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s prodotti sono scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Scaduto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Due soon days"
|
|
|
|
|
msgstr "Scade tra pochi giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add overdue/expired products"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi prodotti scaduti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I prodotti con la tara abilitata non sono attualmente supportati per il "
|
|
|
|
|
"trasferimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number "
|
|
|
|
|
"with max. %3$s decimal places"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo non può essere inferiore a %1$s o uguale a %2$s e deve essere un "
|
|
|
|
|
"numero valido con al massimo %3$s cifre decimali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a "
|
|
|
|
|
"valid number with max. %4$s decimal places"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo deve essere tra %1$s e %2$s, non può essere uguale a %3$s e deve "
|
|
|
|
|
"essere un numero valido con al massimo %4$s cifre decimali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s"
|
|
|
|
|
" decimal places"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo non può essere inferiore a %1$s e deve essere un numero valido con al"
|
|
|
|
|
" massimo %2$s cifre decimali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. "
|
|
|
|
|
"%3$s decimal places"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo deve essere tra %1$s e %2$s e deve essere un numero valido con al "
|
|
|
|
|
"massimo %3$s cifre decimali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
|
|
|
|
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Effettua automaticamente la prenotazione utilizzando l'ultimo prezzo e "
|
|
|
|
|
"l'importo dell'articolo della lista della spesa, se il prodotto ha impostato"
|
|
|
|
|
" \"Giorni di scadenza predefiniti\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
|
|
|
|
|
"automatically adjusted according to the product settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando si spostano prodotti da/a un luogo di congelamento, la data di "
|
|
|
|
|
"scadenza dei prodotti viene regolata automaticamente in base alle "
|
|
|
|
|
"impostazioni del prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo è il campo del nome interno, ad esempio per l'API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is used to display the field on the frontend"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo è utilizzato per visualizzare il campo sul frontend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I campi utente multipli saranno ordinati in base a quel numero nel modulo di"
|
|
|
|
|
" input"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort number"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordinamento numerico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download file"
|
|
|
|
|
msgstr "Scarica il file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza i prodotti \"Quantità di rapido consumo\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
|
|
|
|
|
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
|
|
|
|
|
"just hide the product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ciò rimuove anche qualsiasi quantità in dispensa, nel diario e in tutti gli "
|
|
|
|
|
"altri riferimenti di questo prodotto: considera piuttosto di disabilitarlo, "
|
|
|
|
|
"se vuoi mantenerlo e soltanto nascondere il prodotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show disabled products"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra prodotti disabilitati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show on stock overview page"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra sulla pagina del Riepilogo della dispensa"
|
|
|
|
|