mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -38,6 +38,11 @@ msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
msgstr[0] "%s Produkt ist bereits abgelaufen"
|
||||
msgstr[1] "%s Produkte sind bereits abgelaufen"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is overdue"
|
||||
msgid_plural "%s products are overdue"
|
||||
msgstr[0] "%s Produkt ist überfällig"
|
||||
msgstr[1] "%s Produkte sind überfällig"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr[0] "%s Produkt ist unter Mindestbestand"
|
||||
@@ -54,9 +59,6 @@ msgstr[1] "%s Produkte"
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Menge"
|
||||
|
||||
msgid "Next best before date"
|
||||
msgstr "Nächstes MHD"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
@@ -192,15 +194,6 @@ msgstr "Standort"
|
||||
msgid "Min. stock amount"
|
||||
msgstr "Mindestbestand"
|
||||
|
||||
msgid "QU purchase"
|
||||
msgstr "ME Einkauf"
|
||||
|
||||
msgid "QU stock"
|
||||
msgstr "ME Bestand"
|
||||
|
||||
msgid "QU factor"
|
||||
msgstr "ME-Faktor"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
@@ -216,8 +209,8 @@ msgstr "Mindestbestand"
|
||||
msgid "Default best before days"
|
||||
msgstr "Standard-Haltbarkeit in Tagen"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit purchase"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit Einkauf"
|
||||
msgid "Default quantity unit purchase"
|
||||
msgstr "Standard Mengeneinheit Einkauf"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit Bestand"
|
||||
@@ -282,11 +275,6 @@ msgstr "nie"
|
||||
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr "Produkte unter Mindestbestand hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
||||
" date suggestion"
|
||||
msgstr "Bei Einkäufen wird hierauf basierend das MHD vorausgefüllt"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||||
msgstr "Das bedeutet 1 %1$s im Einkauf entsprechen %2$s %3$s im Bestand"
|
||||
|
||||
@@ -347,19 +335,19 @@ msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Geschäft \"%s\" wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "API-Keys verwalten"
|
||||
msgstr "API-Schlüssel verwalten"
|
||||
|
||||
msgid "REST API & data model documentation"
|
||||
msgstr "REST-API & Datenmodell Dokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "API keys"
|
||||
msgstr "API-Keys"
|
||||
msgstr "API-Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Create new API key"
|
||||
msgstr "Neuen API-Key erstellen"
|
||||
msgstr "Neuen API-Schlüssel erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "API key"
|
||||
msgstr "API-Key"
|
||||
msgstr "API-Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Expires"
|
||||
msgstr "Läuft ab"
|
||||
@@ -413,15 +401,6 @@ msgstr "Verbrauche den kompletten Bestand von %s"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
msgid "Track charge cycle of battery %s"
|
||||
msgstr "Erfasse einen Ladezyklus für Batterie %s"
|
||||
|
||||
msgid "Track execution of chore %s"
|
||||
msgstr "Erfasse eine Ausführung von %s"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by location"
|
||||
msgstr "Nach Standort filtern"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
@@ -443,12 +422,6 @@ msgstr "Ein Name ist erforderlich"
|
||||
msgid "A location is required"
|
||||
msgstr "Ein Standort ist erforderlich"
|
||||
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %s"
|
||||
msgstr "Die Menge darf nicht kleiner als %s sein"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be negative"
|
||||
msgstr "Dies darf nicht negativ sein"
|
||||
|
||||
msgid "A quantity unit is required"
|
||||
msgstr "Eine Mengeneinheit muss ausgewählt werden"
|
||||
|
||||
@@ -592,9 +565,6 @@ msgstr "Zuletzt ausgeführt von"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by chore"
|
||||
msgstr "Nach Hausarbeit filtern"
|
||||
|
||||
msgid "Chores journal"
|
||||
msgstr "Hausarbeitenjournal"
|
||||
|
||||
@@ -617,12 +587,6 @@ msgstr "Keine Preisdaten verfügbar"
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Preis"
|
||||
|
||||
msgid "in %s per purchase quantity unit"
|
||||
msgstr "in %s pro Einkaufsmengeneinheit"
|
||||
|
||||
msgid "The price cannot be lower than %s"
|
||||
msgstr "Der Preis darf nicht niedriger als %s sein"
|
||||
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Einheit"
|
||||
|
||||
@@ -654,24 +618,15 @@ msgstr[1] "%s Batterien sind überfällig"
|
||||
msgid "in singular form"
|
||||
msgstr "in der Einzahl"
|
||||
|
||||
msgid "Never expires"
|
||||
msgstr "Läuft nie ab"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be lower than %s"
|
||||
msgstr "Dies darf nicht kleiner als %s sein"
|
||||
|
||||
msgid "-1 means that this product never expires"
|
||||
msgstr "-1 bedeuet, dass dieses Produkt niemals abläuft"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit"
|
||||
msgstr "Mengeneinheit"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
||||
"used above)"
|
||||
"used below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur prüfen, ob eine einzelne Einheit vorrätig ist (eine abweichende "
|
||||
"Mengeneinheit kann dann oben verwendet werden)"
|
||||
"Mengeneinheit kann dann unten verwendet werden)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||||
@@ -828,9 +783,6 @@ msgstr "Produktbild"
|
||||
msgid "No file selected"
|
||||
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
|
||||
|
||||
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
||||
msgstr "Wenn du keine Datei auswählst, wird das aktuelle Bild nicht verändert"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
@@ -843,14 +795,7 @@ msgstr "Datei auswählen"
|
||||
msgid "Image of product %s"
|
||||
msgstr "Bild des Produkts %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
||||
"stock amount first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Produkt kann nicht gelöscht werden, da es auf Lager ist, bitte "
|
||||
"zuerst den Bestand entfernen."
|
||||
|
||||
msgid "Delete not possible"
|
||||
msgid "Deletion not possible"
|
||||
msgstr "Löschen nicht möglich"
|
||||
|
||||
msgid "Equipment"
|
||||
@@ -871,13 +816,6 @@ msgstr "Ausstattung bearbeiten"
|
||||
msgid "Create equipment"
|
||||
msgstr "Ausstattung erstellen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
||||
"altered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du keine Datei auswählst, wird die aktuelle Bedienungsanleitung nicht "
|
||||
"verändert"
|
||||
|
||||
msgid "No instruction manual available"
|
||||
msgstr "Keine Bedienungsanleitung vorhanden"
|
||||
|
||||
@@ -890,9 +828,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No picture available"
|
||||
msgstr "Kein Bild vorhanden"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by product group"
|
||||
msgstr "Nach Produktgruppe filtern"
|
||||
|
||||
msgid "Presets for new products"
|
||||
msgstr "Vorgaben für neue Produkte"
|
||||
|
||||
@@ -920,27 +855,12 @@ msgstr "Journal"
|
||||
msgid "Stock journal"
|
||||
msgstr "Bestandsjournal"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by product"
|
||||
msgstr "Nach Produkt filtern"
|
||||
|
||||
msgid "Booking time"
|
||||
msgstr "Buchungszeit"
|
||||
|
||||
msgid "Booking type"
|
||||
msgstr "Buchungsart"
|
||||
|
||||
msgid "Undo booking"
|
||||
msgstr "Buchung rückgängig machen"
|
||||
|
||||
msgid "Undone on"
|
||||
msgstr "Rückgängig gemacht am"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries journal"
|
||||
msgstr "Batteriejournal"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by battery"
|
||||
msgstr "Nach Batterie filtern"
|
||||
|
||||
msgid "Undo charge cycle"
|
||||
msgstr "Ladezyklus rückgängig machen"
|
||||
|
||||
@@ -959,9 +879,6 @@ msgstr "Buchung erfolgreich rückgängig gemacht"
|
||||
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
||||
msgstr "Ladezyklus erfolgreich rückgängig gemacht"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
||||
msgstr "Diese darf nicht negativ und muss eine ganze Zahl sein"
|
||||
|
||||
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
||||
msgstr "Bestandsprüfung für diese Zutat deaktivieren"
|
||||
|
||||
@@ -979,25 +896,14 @@ msgstr "Einen bestimmten Bestandseintrag verwenden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
||||
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
||||
"\"First due first, then first in first out\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der erste Eintrag in dieser Liste würde von der Standardregel \"Zuerst "
|
||||
"ablaufende zuerst, dann First In - First Out\" ausgewählt werden"
|
||||
"fällige zuerst, dann First In - First Out\" ausgewählt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s als geöffnet markieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
|
||||
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt als geöffnet markiert wurde, wird das "
|
||||
"Mindesthaltbarkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von Tagen ersetzt (ein "
|
||||
"Wert von 0 deaktiviert dies) "
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after opened"
|
||||
msgstr "Standard-Haltbarkeit in Tagen nach dem Öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s als geöffnet markiert"
|
||||
|
||||
@@ -1013,8 +919,8 @@ msgstr "Geöffnet"
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s geöffnet"
|
||||
|
||||
msgid "Product expires"
|
||||
msgstr "Produkt läuft ab"
|
||||
msgid "Product due"
|
||||
msgstr "Produkt fällig"
|
||||
|
||||
msgid "Task due"
|
||||
msgstr "Aufgabe fällig"
|
||||
@@ -1034,13 +940,6 @@ msgstr "Bestand-Einstellungen"
|
||||
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
||||
msgstr "Einkaufsliste -> Bestand Workflow"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||||
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buchung automatisch ausführen, wenn das Produkt \"Standard-Haltbarkeit in "
|
||||
"Tagen\" hinterlegt hat (als Preis wird der letzte Preis verwendet)"
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Überspringen"
|
||||
|
||||
@@ -1140,21 +1039,6 @@ msgstr "Galerie"
|
||||
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
||||
msgstr "Das aktuelle Bild wird beim Speichern des Rezepts gelöscht "
|
||||
|
||||
msgid "Show product details"
|
||||
msgstr "Produktdetails anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Stock journal for this product"
|
||||
msgstr "Bestandsjournal für dieses Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "Show chore details"
|
||||
msgstr "Hausarbeitdetails anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this chore"
|
||||
msgstr "Journal für dieses Hausarbeit"
|
||||
|
||||
msgid "Show battery details"
|
||||
msgstr "Batteriedetails anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this battery"
|
||||
msgstr "Journal für diese Batterie"
|
||||
|
||||
@@ -1173,10 +1057,11 @@ msgstr "Das angegebene Datum ist früher als heute, bist du sicher?"
|
||||
msgid "Product count"
|
||||
msgstr "Produktanzahl"
|
||||
|
||||
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gib einen neuen Produktnamen oder Barcode ein und drücke TAB um einen "
|
||||
"Workflow zu starten"
|
||||
"Gib einen neuen Produktnamen oder Barcode ein und drücke TAB oder ENTER um "
|
||||
"einen Workflow zu starten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
||||
@@ -1257,9 +1142,6 @@ msgstr "Benutzerfelder konfigurieren"
|
||||
msgid "Userfields"
|
||||
msgstr "Benutzerfelder"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by entity"
|
||||
msgstr "Nach Entität filtern"
|
||||
|
||||
msgid "Entity"
|
||||
msgstr "Entität"
|
||||
|
||||
@@ -1310,9 +1192,6 @@ msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||||
msgstr[0] "Nicht ausreichend im Bestand, %s Zutat fehlt"
|
||||
msgstr[1] "Nicht ausreichend im Bestand, %s Zutaten fehlen"
|
||||
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
|
||||
msgstr "Die Menge darf nicht kleiner als %1$s und nicht gleich %2$s sein"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Bestand nicht ausreichend, steht aber bereits auf dem Einkaufszettel"
|
||||
|
||||
@@ -1372,15 +1251,6 @@ msgstr "Konfiguration"
|
||||
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
||||
msgstr "Eine vordefinierte Liste von Werten (einer pro Zeile)"
|
||||
|
||||
msgid "Chores due soon days"
|
||||
msgstr "Hausarbeiten \"bald fällig\" Tage"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries due to be charged soon days"
|
||||
msgstr "Batterien \"müssen bald geladen werden\" Tage"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks due soon days"
|
||||
msgstr "Aufgaben \"bald fällig\" Tage"
|
||||
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Produkte"
|
||||
|
||||
@@ -1409,8 +1279,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht alle Zutaten, die vom Rezept \"%s\" benötigt werden, sind vorrätig, es"
|
||||
" wurde nichts aus dem Bestand entfernt"
|
||||
|
||||
msgid "Undo task \"%s\""
|
||||
msgstr "Aufgabe \"%s\" rückgängig machen"
|
||||
msgid "Undo task"
|
||||
msgstr "Aufgabe rückgängig machen"
|
||||
|
||||
msgid "Due date rollover"
|
||||
msgstr "Fälligkeit hinausschieben"
|
||||
@@ -1433,16 +1303,16 @@ msgstr "alle Standorte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
||||
" it there and note the consumed things on it."
|
||||
" it there and note the consumed things on it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier kannst du eine Seite pro Standort mit dem aktuellen Bestand drucken, "
|
||||
"gedacht um diese am entsprechenden Platz aufzuhängen, damit die verbauchten "
|
||||
"Dinge darauf vermerkt werden können."
|
||||
"Dinge darauf vermerkt werden können"
|
||||
|
||||
msgid "this location"
|
||||
msgstr "diesen Standort"
|
||||
|
||||
msgid "Consumend amount"
|
||||
msgid "Consumed amount"
|
||||
msgstr "Verbrauchte Menge"
|
||||
|
||||
msgid "Time of printing"
|
||||
@@ -1482,13 +1352,6 @@ msgstr "ME von"
|
||||
msgid "Quantity unit to"
|
||||
msgstr "ME nach"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
|
||||
"decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese darf nicht niedriger sein als %1$s und muss eine gültige Zahl mit max."
|
||||
" %2$s Nachkommastellen sein"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be equal to %s"
|
||||
msgstr "Dies darf nicht gleich sein wie %s"
|
||||
|
||||
@@ -1504,8 +1367,8 @@ msgstr "Produktübersteuerung"
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr "Übersteuerung für Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
|
||||
msgstr "Dies entspricht %1$s %2$s im Bestand"
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
||||
msgstr "Dies entspricht %1$s %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr "ME-Umrechnung bearbeiten"
|
||||
@@ -1774,15 +1637,12 @@ msgstr "Nach Standort"
|
||||
msgid "There are no units available at this location"
|
||||
msgstr "Keine Einheiten an diesem Standort verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s"
|
||||
msgstr "Menge: %1$s; Läuft ab am %2$s; Gekauft am %3$s "
|
||||
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
|
||||
msgstr "Menge: %1$s; Fällig am %2$s; Gekauft am %3$s "
|
||||
|
||||
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s von %3$s nach %4$s verschoben"
|
||||
|
||||
msgid "Show stock entries"
|
||||
msgstr "Bestandseinträge anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries"
|
||||
msgstr "Bestandseinträge"
|
||||
|
||||
@@ -1824,11 +1684,11 @@ msgid "A purchased date is required"
|
||||
msgstr "Ein Einkaufsdatum ist erforderlich"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
|
||||
" will be added to stock on consuming this recipe"
|
||||
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
|
||||
"will be added to stock on consuming this recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein Produkt ausgewählt ist, wird beim Verbrauch dieses Rezeptes eine "
|
||||
"Einheit (pro Portion in Einkaufsmengeneinheit) dem Bestand hinzugefügt"
|
||||
"Einheit (pro Portion in Bestandsmengeneinheit) dem Bestand hinzugefügt"
|
||||
|
||||
msgid "Produces product"
|
||||
msgstr "Produziertes Produkt"
|
||||
@@ -1840,7 +1700,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "Buchung existiert nicht oder wurde bereits rückgängig gemacht"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr "API key \"%s\" wirklich löschen?"
|
||||
msgstr "API-Schlüssel \"%s\" wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Notiz hinzufügen"
|
||||
@@ -1851,9 +1711,6 @@ msgstr "Notiz am %s hinzufügen"
|
||||
msgid "per day"
|
||||
msgstr "pro Tag"
|
||||
|
||||
msgid "Compact view"
|
||||
msgstr "Kompakte Ansicht"
|
||||
|
||||
msgid "Normal view"
|
||||
msgstr "Normale Ansicht"
|
||||
|
||||
@@ -1906,28 +1763,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Mindesthaltbarkeitsdatum der Produkte automatisch entsprechend den "
|
||||
"Produkteinstellungen angepasst"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
|
||||
" before date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt zu einem Gefrier-Standort umgelagert (sprich "
|
||||
"eingefroren) wird, wird das Mindesthaltbarkeitsdatum durch heute + diese "
|
||||
"Anzahl von Tagen ersetzt"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after freezing"
|
||||
msgstr "Standard-Haltbartkeit in Tagen nach dem Einfrieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
|
||||
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt von einem Gefrier-Standort umgelagert (sprich aufgetaut)"
|
||||
" wird, wird das Mindesthaltbarkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von "
|
||||
"Tagen ersetzt"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after thawing"
|
||||
msgstr "Standard-Haltbartkeit in Tagen nach dem Auftauen"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
||||
msgstr "Dies kann nicht derselbe Standort wie \"Von Standort\" sein"
|
||||
|
||||
@@ -1946,9 +1781,6 @@ msgstr "Einkaufszettel-Einstellungen"
|
||||
msgid "Show a month-view calendar"
|
||||
msgstr "Einen Kalender (Monatsansicht) anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices"
|
||||
msgstr "Nicht automatisch zur Kompaktansicht wechseln auf mobilen Geräten"
|
||||
|
||||
msgid "Edit note on %s"
|
||||
msgstr "Notiz am %s bearbeiten"
|
||||
|
||||
@@ -2007,17 +1839,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Calories"
|
||||
msgstr "Kalorien"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is `needed amount - "
|
||||
"stock amount - shopping list amount` - when this is enabled, it is only "
|
||||
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig ist die Menge, die der Einkaufsliste hinzugefügt werden soll, "
|
||||
"\"benötigte Menge - Lagerbestand - Menge bereits auf der Einkaufsliste\" - "
|
||||
"wenn dies aktiviert ist, wird nur gegen den Lagerbestand geprüft, nicht "
|
||||
"gegen das, was bereits auf der Einkaufsliste steht"
|
||||
|
||||
msgid "means %1$s per %2$s"
|
||||
msgstr "bedeutet %1$s pro %2$s"
|
||||
|
||||
@@ -2035,3 +1856,443 @@ msgstr "Speichern & fortfahren"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to recipes"
|
||||
msgstr "Speichern & zurück zu Rezepte"
|
||||
|
||||
msgid "Stock value"
|
||||
msgstr "Bestandswert"
|
||||
|
||||
msgid "Average price"
|
||||
msgstr "Durchschnittlicher Preis"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktiv"
|
||||
|
||||
msgid "Barcodes"
|
||||
msgstr "Barcodes"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode"
|
||||
msgstr "Barcode"
|
||||
|
||||
msgid "Create Barcode"
|
||||
msgstr "Barcode erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode for product"
|
||||
msgstr "Barcode für Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Barcode"
|
||||
msgstr "Barcode bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %s Zutaten "
|
||||
"fehlen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule which is \"First due first, "
|
||||
"then first in first out\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basierend auf den Preisen der Standardregel \"Zuerst fällige zuerst, dann "
|
||||
"First In - First Out\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %1$s fehlen, "
|
||||
"%2$s stehen bereits auf dem Einkaufszettel"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Mengeneinheit Bestand kann nach dem ersten Einkauf nicht mehr geändert "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Filter zurücksetzen"
|
||||
|
||||
msgid "Permissions for user %s"
|
||||
msgstr "Berechtigungen für Benutzer %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bist du sicher, dass du die vollen Berechtigungen für dich selbst entfernen "
|
||||
"willst?"
|
||||
|
||||
msgid "Permissions saved"
|
||||
msgstr "Berechtigungen gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to view this page"
|
||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung für diese Seite"
|
||||
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr "Nicht autorisiert"
|
||||
|
||||
msgid "Error source"
|
||||
msgstr "Fehlerquelle"
|
||||
|
||||
msgid "Error message"
|
||||
msgstr "Fehlermeldung"
|
||||
|
||||
msgid "Stack trace"
|
||||
msgstr "Stacktrace"
|
||||
|
||||
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
|
||||
msgstr "Easy Fehler-Info copy & paste (für Fehler-Reporting)"
|
||||
|
||||
msgid "This page does not exist"
|
||||
msgstr "Diese Seite existiert nicht"
|
||||
|
||||
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
|
||||
msgstr "Dur wirst in %s Sekunden zur Startseite weitergeleitet"
|
||||
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Serverfehler"
|
||||
|
||||
msgid "A server error occured while processing your request"
|
||||
msgstr "Bei der Verarbeitung deiner Anfrage ist ein Serverfehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
msgid "If you think this is a bug, please report it"
|
||||
msgstr "Wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist, melde ihn bitte"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
|
||||
msgid "User settings"
|
||||
msgstr "Benutzereinstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "Stock journal summary"
|
||||
msgstr "Bestandsjournal-Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
msgid "Journal summary"
|
||||
msgstr "Journal-Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
msgid "Journal summary for this product"
|
||||
msgstr "Journal-Zusammenfassung für dieses Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "Consume exact amount"
|
||||
msgstr "Exakte Menge verbrauchen"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
msgid "%s total value"
|
||||
msgstr "%s Gesamtwert"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
||||
"date defaults to today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einkaufsdattum auf der Einkauf- und Inventur-Seite anzeigen (ansonsten wird "
|
||||
"heute als Einkaufsdatum verwendet)"
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
||||
msgstr "Erlaubte Dezimalstellen für Mengen"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices"
|
||||
msgstr "Erlaubte Dezimalstellen für Preise"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries for this product"
|
||||
msgstr "Bestandseinträge für dieses Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "Edit shopping list"
|
||||
msgstr "Einkaufszettel bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
|
||||
msgstr "Speichern & fortfahren um ME-Umrechnungen & Barcodes hinzuzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to products"
|
||||
msgstr "Speichern & zurück zu Produkte"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue to add conversions"
|
||||
msgstr "Speichern & fortfahren um ME-Umrechnungen hinzuzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to quantity units"
|
||||
msgstr "Speichern & zurück zu Mengeneinheiten"
|
||||
|
||||
msgid "price"
|
||||
msgstr "Preis"
|
||||
|
||||
msgid "New stock amount"
|
||||
msgstr "Neuer Bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Price per stock unit"
|
||||
msgstr "Preis pro Bestandsmengeneinheit"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Spalten anzeigen/ausblenden"
|
||||
|
||||
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
||||
msgstr "Dieses Produkt ist derzeit auf einem Einkaufszettel"
|
||||
|
||||
msgid "Undo transaction"
|
||||
msgstr "Transaktion rückgängig machen"
|
||||
|
||||
msgid "Transaction type"
|
||||
msgstr "Transaktionstyp"
|
||||
|
||||
msgid "Transaction time"
|
||||
msgstr "Transaktionszeit"
|
||||
|
||||
msgid "Chore journal"
|
||||
msgstr "Hausarbeit-Journal"
|
||||
|
||||
msgid "Track chore execution"
|
||||
msgstr "Ausführung erfassen"
|
||||
|
||||
msgid "Mark task as completed"
|
||||
msgstr "Aufgabe als erledigt markieren"
|
||||
|
||||
msgid "Track charge cycle"
|
||||
msgstr "Ladezyklus erfassen"
|
||||
|
||||
msgid "Battery journal"
|
||||
msgstr "Batterie-Journal"
|
||||
|
||||
msgid "This product has a picture"
|
||||
msgstr "Dieses Produkt hat ein Bild"
|
||||
|
||||
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
|
||||
msgstr "Verbrauche diesen Bestandseintrag als verdorben"
|
||||
|
||||
msgid "Configure user permissions"
|
||||
msgstr "Benutzerberechtigungen konfigurieren"
|
||||
|
||||
msgid "Show a QR-Code for this API key"
|
||||
msgstr "Einen QR-Code für diesen API-Schlüssel anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die Standardmengeneinheit, die beim Hinzufügen dieses Produkts zum "
|
||||
"Einkaufszettel verwendet wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
"the next due date in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Warnung anzeigen, wenn das Fälligkeitsdatum des eingekauften Produkts "
|
||||
"früher ist als im Bestand"
|
||||
|
||||
msgid "There are items in stock which are due earlier"
|
||||
msgstr "Es gibt Bestandseinträge die früher fällig sind"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the amount will always be filled with 1 after "
|
||||
"changing/scanning a product and if all fields could be automatically "
|
||||
"populated (by product defaults), the transaction is automatically submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eingeschaltet, wird nach der Auswahl bzw. dem Scannen eines Produkts "
|
||||
"die Menge immer auf 1 vorbelegt und wenn auch alle anderen Felder "
|
||||
"automatisch vorbelegt werden konnten (durch Produktvorgaben), wird die "
|
||||
"Transaktion automatisch gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid "Quick consume amount"
|
||||
msgstr "Schnell-Verbrauchs-Menge"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
|
||||
"overview page (related to quantity unit stock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Menge wird für die \"Schnell-Verbrauch/Öffnen-Buttons\" auf der "
|
||||
"Bestandsübersicht benutzt (bezieht sich auf die Bestandsmengeneinheit)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this item"
|
||||
msgstr "Diesen Eintrag kopieren"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
|
||||
msgstr "Diesen Barcode wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Fälligkeitsdatum-Typ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
|
||||
" be different"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je nach ausgewähltem Typ wird die Hervorhebung auf der Bestandsübersicht "
|
||||
"unterschiedlich sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
|
||||
" is reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedeutet, dass das Produkt nach dem Fälligkeitsdatum möglicherweise immer "
|
||||
"noch verzehrt werden kann"
|
||||
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr "Verbrauchsdatum"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
|
||||
"reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedeutet, dass das Produkt nach dem Fälligkeitsdatum nicht mehr verzehrt "
|
||||
"werden kann"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
|
||||
"suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Einkäufen wird hierauf basierend das Fälligkeitsdatum vorausgefüllt"
|
||||
|
||||
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
||||
msgstr "-1 bedeutet, dass dieses Produkt niemals überfällig ist"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days"
|
||||
msgstr "Standard-Fälligkeitstage"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
||||
"today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt als geöffnet markiert wurde, wird das Fälligkeitsdatum "
|
||||
"durch heute + diese Anzahl von Tagen ersetzt (ein Wert von 0 deaktiviert "
|
||||
"dies) "
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "Standard-Fälligkeitstage nach dem Öffnen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
||||
"date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt zu einem Gefrier-Standort umgelagert (sprich "
|
||||
"eingefroren) wird, wird das Fälligkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von "
|
||||
"Tagen ersetzt"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after freezing"
|
||||
msgstr "Standard-Fälligkeitstage nach dem Einfrieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
|
||||
" date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt von einem Gefrier-Standort umgelagert (sprich aufgetaut)"
|
||||
" wird, wird das Fälligkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von Tagen "
|
||||
"ersetzt"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after thawing"
|
||||
msgstr "Standard-Fälligkeitstage nach dem Auftauen"
|
||||
|
||||
msgid "Next due date"
|
||||
msgstr "Nächstes Fälligkeitsdatum"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is due"
|
||||
msgid_plural "%s products are due"
|
||||
msgstr[0] "%s Produkte ist fällig"
|
||||
msgstr[1] "%s Produkte sind fällig"
|
||||
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Fälligkeitsdatum"
|
||||
|
||||
msgid "Never overdue"
|
||||
msgstr "Nie überfällig"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are expired"
|
||||
msgstr[0] "%s Produkt ist abgelaufen"
|
||||
msgstr[1] "%s Produkte sind abgelaufen"
|
||||
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr "Abgelaufen"
|
||||
|
||||
msgid "Due soon days"
|
||||
msgstr "\"Bald fällig\" Tage"
|
||||
|
||||
msgid "Add overdue/expired products"
|
||||
msgstr "Überfällige/Abgelaufene Produkte hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkte mit aktivierter Taragewichtbehandlung können aktuell nicht "
|
||||
"umgelagert werden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number "
|
||||
"with max. %3$s decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies darf nicht niedriger als %1$s oder gleich %2$s sein und muss eine "
|
||||
"gültige Zahl mit max. %3$s Nachkommastellen sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a "
|
||||
"valid number with max. %4$s decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies muss zwischen %1$s und %2$s liegen, kann nicht gleich %3$s sein und "
|
||||
"muss eine gültige Zahl mit max. %4$s Nachkommastellen sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s"
|
||||
" decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies darf nicht niedriger als %1$s sein und muss eine gültige Zahl mit max. "
|
||||
"%2$s Nachkommastellen sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. "
|
||||
"%3$s decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies muss zwischen %1$s und %2$s liegen und muss eine gültige Zahl mit max. "
|
||||
"%3$s Nachkommastellen sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||||
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buchung automatisch ausführen, wenn das Produkt \"Standard-Fälligkeitstage\""
|
||||
" hinterlegt hat (als Preis wird der letzte Preis verwendet)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
|
||||
"automatically adjusted according to the product settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Umlagen von Produkten von/zu einem Gefrier-Standort wird das "
|
||||
"Fälligkeitsdatum der Produkte automatisch entsprechend den "
|
||||
"Produkteinstellungen angepasst"
|
||||
|
||||
msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
|
||||
msgstr "Dies ist der interne Feldname, z. B. für die API"
|
||||
|
||||
msgid "This is used to display the field on the frontend"
|
||||
msgstr "Dies wird verwendet wenn das Feld auf der Oberfläche angezeigt wird"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mehrere Benutzerfelder werden nach dieser Nummer auf dem Eingabeformular "
|
||||
"sortiert"
|
||||
|
||||
msgid "Sort number"
|
||||
msgstr "Sortiernummer"
|
||||
|
||||
msgid "Download file"
|
||||
msgstr "Datei herunterladen"
|
||||
|
||||
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
|
||||
msgstr "Die Schnell-Verbrauchs-Menge des Produkts verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
|
||||
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
|
||||
"just hide the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dadruch wird auch der Bestand, das Journal und alle anderen Referenzen "
|
||||
"dieses Produkts entfernt - ziehe stattdessen in Betracht, dieses Produkt zu "
|
||||
"deaktivieren, wenn du dies behalten und nur das Produkt ausblenden willst."
|
||||
|
||||
msgid "Show disabled products"
|
||||
msgstr "Deaktivierte Produkte anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Show on stock overview page"
|
||||
msgstr "Auf der Bestand-Seite anzeigen"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user