Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2020-12-11 17:41:55 +01:00
parent 4b1766ead0
commit 9e824a7afc
102 changed files with 16344 additions and 3787 deletions

View File

@@ -38,6 +38,11 @@ msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] "%s Produkt ist bereits abgelaufen"
msgstr[1] "%s Produkte sind bereits abgelaufen"
msgid "%s product is overdue"
msgid_plural "%s products are overdue"
msgstr[0] "%s Produkt ist überfällig"
msgstr[1] "%s Produkte sind überfällig"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] "%s Produkt ist unter Mindestbestand"
@@ -54,9 +59,6 @@ msgstr[1] "%s Produkte"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
msgid "Next best before date"
msgstr "Nächstes MHD"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
@@ -192,15 +194,6 @@ msgstr "Standort"
msgid "Min. stock amount"
msgstr "Mindestbestand"
msgid "QU purchase"
msgstr "ME Einkauf"
msgid "QU stock"
msgstr "ME Bestand"
msgid "QU factor"
msgstr "ME-Faktor"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -216,8 +209,8 @@ msgstr "Mindestbestand"
msgid "Default best before days"
msgstr "Standard-Haltbarkeit in Tagen"
msgid "Quantity unit purchase"
msgstr "Mengeneinheit Einkauf"
msgid "Default quantity unit purchase"
msgstr "Standard Mengeneinheit Einkauf"
msgid "Quantity unit stock"
msgstr "Mengeneinheit Bestand"
@@ -282,11 +275,6 @@ msgstr "nie"
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
msgstr "Produkte unter Mindestbestand hinzufügen"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
" date suggestion"
msgstr "Bei Einkäufen wird hierauf basierend das MHD vorausgefüllt"
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
msgstr "Das bedeutet 1 %1$s im Einkauf entsprechen %2$s %3$s im Bestand"
@@ -347,19 +335,19 @@ msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?"
msgstr "Geschäft \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Manage API keys"
msgstr "API-Keys verwalten"
msgstr "API-Schlüssel verwalten"
msgid "REST API & data model documentation"
msgstr "REST-API & Datenmodell Dokumentation"
msgid "API keys"
msgstr "API-Keys"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "Create new API key"
msgstr "Neuen API-Key erstellen"
msgstr "Neuen API-Schlüssel erstellen"
msgid "API key"
msgstr "API-Key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
@@ -413,15 +401,6 @@ msgstr "Verbrauche den kompletten Bestand von %s"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Track charge cycle of battery %s"
msgstr "Erfasse einen Ladezyklus für Batterie %s"
msgid "Track execution of chore %s"
msgstr "Erfasse eine Ausführung von %s"
msgid "Filter by location"
msgstr "Nach Standort filtern"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
@@ -443,12 +422,6 @@ msgstr "Ein Name ist erforderlich"
msgid "A location is required"
msgstr "Ein Standort ist erforderlich"
msgid "The amount cannot be lower than %s"
msgstr "Die Menge darf nicht kleiner als %s sein"
msgid "This cannot be negative"
msgstr "Dies darf nicht negativ sein"
msgid "A quantity unit is required"
msgstr "Eine Mengeneinheit muss ausgewählt werden"
@@ -592,9 +565,6 @@ msgstr "Zuletzt ausgeführt von"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Filter by chore"
msgstr "Nach Hausarbeit filtern"
msgid "Chores journal"
msgstr "Hausarbeitenjournal"
@@ -617,12 +587,6 @@ msgstr "Keine Preisdaten verfügbar"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "in %s per purchase quantity unit"
msgstr "in %s pro Einkaufsmengeneinheit"
msgid "The price cannot be lower than %s"
msgstr "Der Preis darf nicht niedriger als %s sein"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
@@ -654,24 +618,15 @@ msgstr[1] "%s Batterien sind überfällig"
msgid "in singular form"
msgstr "in der Einzahl"
msgid "Never expires"
msgstr "Läuft nie ab"
msgid "This cannot be lower than %s"
msgstr "Dies darf nicht kleiner als %s sein"
msgid "-1 means that this product never expires"
msgstr "-1 bedeuet, dass dieses Produkt niemals abläuft"
msgid "Quantity unit"
msgstr "Mengeneinheit"
msgid ""
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
"used above)"
"used below)"
msgstr ""
"Nur prüfen, ob eine einzelne Einheit vorrätig ist (eine abweichende "
"Mengeneinheit kann dann oben verwendet werden)"
"Mengeneinheit kann dann unten verwendet werden)"
msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
@@ -828,9 +783,6 @@ msgstr "Produktbild"
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
msgstr "Wenn du keine Datei auswählst, wird das aktuelle Bild nicht verändert"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
@@ -843,14 +795,7 @@ msgstr "Datei auswählen"
msgid "Image of product %s"
msgstr "Bild des Produkts %s"
msgid ""
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
"stock amount first."
msgstr ""
"Dieses Produkt kann nicht gelöscht werden, da es auf Lager ist, bitte "
"zuerst den Bestand entfernen."
msgid "Delete not possible"
msgid "Deletion not possible"
msgstr "Löschen nicht möglich"
msgid "Equipment"
@@ -871,13 +816,6 @@ msgstr "Ausstattung bearbeiten"
msgid "Create equipment"
msgstr "Ausstattung erstellen"
msgid ""
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
"altered"
msgstr ""
"Wenn du keine Datei auswählst, wird die aktuelle Bedienungsanleitung nicht "
"verändert"
msgid "No instruction manual available"
msgstr "Keine Bedienungsanleitung vorhanden"
@@ -890,9 +828,6 @@ msgstr ""
msgid "No picture available"
msgstr "Kein Bild vorhanden"
msgid "Filter by product group"
msgstr "Nach Produktgruppe filtern"
msgid "Presets for new products"
msgstr "Vorgaben für neue Produkte"
@@ -920,27 +855,12 @@ msgstr "Journal"
msgid "Stock journal"
msgstr "Bestandsjournal"
msgid "Filter by product"
msgstr "Nach Produkt filtern"
msgid "Booking time"
msgstr "Buchungszeit"
msgid "Booking type"
msgstr "Buchungsart"
msgid "Undo booking"
msgstr "Buchung rückgängig machen"
msgid "Undone on"
msgstr "Rückgängig gemacht am"
msgid "Batteries journal"
msgstr "Batteriejournal"
msgid "Filter by battery"
msgstr "Nach Batterie filtern"
msgid "Undo charge cycle"
msgstr "Ladezyklus rückgängig machen"
@@ -959,9 +879,6 @@ msgstr "Buchung erfolgreich rückgängig gemacht"
msgid "Charge cycle successfully undone"
msgstr "Ladezyklus erfolgreich rückgängig gemacht"
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
msgstr "Diese darf nicht negativ und muss eine ganze Zahl sein"
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
msgstr "Bestandsprüfung für diese Zutat deaktivieren"
@@ -979,25 +896,14 @@ msgstr "Einen bestimmten Bestandseintrag verwenden"
msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"First expiring first, then first in first out\""
"\"First due first, then first in first out\""
msgstr ""
"Der erste Eintrag in dieser Liste würde von der Standardregel \"Zuerst "
"ablaufende zuerst, dann First In - First Out\" ausgewählt werden"
"fällige zuerst, dann First In - First Out\" ausgewählt werden"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "%1$s %2$s als geöffnet markieren"
msgid ""
"When this product was marked as opened, the best before date will be "
"replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt als geöffnet markiert wurde, wird das "
"Mindesthaltbarkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von Tagen ersetzt (ein "
"Wert von 0 deaktiviert dies) "
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Standard-Haltbarkeit in Tagen nach dem Öffnen"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "%1$s %2$s als geöffnet markiert"
@@ -1013,8 +919,8 @@ msgstr "Geöffnet"
msgid "%s opened"
msgstr "%s geöffnet"
msgid "Product expires"
msgstr "Produkt läuft ab"
msgid "Product due"
msgstr "Produkt fällig"
msgid "Task due"
msgstr "Aufgabe fällig"
@@ -1034,13 +940,6 @@ msgstr "Bestand-Einstellungen"
msgid "Shopping list to stock workflow"
msgstr "Einkaufsliste -> Bestand Workflow"
msgid ""
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
msgstr ""
"Buchung automatisch ausführen, wenn das Produkt \"Standard-Haltbarkeit in "
"Tagen\" hinterlegt hat (als Preis wird der letzte Preis verwendet)"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
@@ -1140,21 +1039,6 @@ msgstr "Galerie"
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
msgstr "Das aktuelle Bild wird beim Speichern des Rezepts gelöscht "
msgid "Show product details"
msgstr "Produktdetails anzeigen"
msgid "Stock journal for this product"
msgstr "Bestandsjournal für dieses Produkt"
msgid "Show chore details"
msgstr "Hausarbeitdetails anzeigen"
msgid "Journal for this chore"
msgstr "Journal für dieses Hausarbeit"
msgid "Show battery details"
msgstr "Batteriedetails anzeigen"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Journal für diese Batterie"
@@ -1173,10 +1057,11 @@ msgstr "Das angegebene Datum ist früher als heute, bist du sicher?"
msgid "Product count"
msgstr "Produktanzahl"
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
msgid ""
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
msgstr ""
"Gib einen neuen Produktnamen oder Barcode ein und drücke TAB um einen "
"Workflow zu starten"
"Gib einen neuen Produktnamen oder Barcode ein und drücke TAB oder ENTER um "
"einen Workflow zu starten"
msgid ""
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
@@ -1257,9 +1142,6 @@ msgstr "Benutzerfelder konfigurieren"
msgid "Userfields"
msgstr "Benutzerfelder"
msgid "Filter by entity"
msgstr "Nach Entität filtern"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
@@ -1310,9 +1192,6 @@ msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] "Nicht ausreichend im Bestand, %s Zutat fehlt"
msgstr[1] "Nicht ausreichend im Bestand, %s Zutaten fehlen"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
msgstr "Die Menge darf nicht kleiner als %1$s und nicht gleich %2$s sein"
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
msgstr "Bestand nicht ausreichend, steht aber bereits auf dem Einkaufszettel"
@@ -1372,15 +1251,6 @@ msgstr "Konfiguration"
msgid "A predefined list of values, one per line"
msgstr "Eine vordefinierte Liste von Werten (einer pro Zeile)"
msgid "Chores due soon days"
msgstr "Hausarbeiten \"bald fällig\" Tage"
msgid "Batteries due to be charged soon days"
msgstr "Batterien \"müssen bald geladen werden\" Tage"
msgid "Tasks due soon days"
msgstr "Aufgaben \"bald fällig\" Tage"
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
@@ -1409,8 +1279,8 @@ msgstr ""
"Nicht alle Zutaten, die vom Rezept \"%s\" benötigt werden, sind vorrätig, es"
" wurde nichts aus dem Bestand entfernt"
msgid "Undo task \"%s\""
msgstr "Aufgabe \"%s\" rückgängig machen"
msgid "Undo task"
msgstr "Aufgabe rückgängig machen"
msgid "Due date rollover"
msgstr "Fälligkeit hinausschieben"
@@ -1433,16 +1303,16 @@ msgstr "alle Standorte"
msgid ""
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
" it there and note the consumed things on it."
" it there and note the consumed things on it"
msgstr ""
"Hier kannst du eine Seite pro Standort mit dem aktuellen Bestand drucken, "
"gedacht um diese am entsprechenden Platz aufzuhängen, damit die verbauchten "
"Dinge darauf vermerkt werden können."
"Dinge darauf vermerkt werden können"
msgid "this location"
msgstr "diesen Standort"
msgid "Consumend amount"
msgid "Consumed amount"
msgstr "Verbrauchte Menge"
msgid "Time of printing"
@@ -1482,13 +1352,6 @@ msgstr "ME von"
msgid "Quantity unit to"
msgstr "ME nach"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
"decimal places"
msgstr ""
"Diese darf nicht niedriger sein als %1$s und muss eine gültige Zahl mit max."
" %2$s Nachkommastellen sein"
msgid "This cannot be equal to %s"
msgstr "Dies darf nicht gleich sein wie %s"
@@ -1504,8 +1367,8 @@ msgstr "Produktübersteuerung"
msgid "Override for product"
msgstr "Übersteuerung für Produkt"
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
msgstr "Dies entspricht %1$s %2$s im Bestand"
msgid "This equals %1$s %2$s"
msgstr "Dies entspricht %1$s %2$s"
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "ME-Umrechnung bearbeiten"
@@ -1774,15 +1637,12 @@ msgstr "Nach Standort"
msgid "There are no units available at this location"
msgstr "Keine Einheiten an diesem Standort verfügbar"
msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s"
msgstr "Menge: %1$s; Läuft ab am %2$s; Gekauft am %3$s "
msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s"
msgstr "Menge: %1$s; Fällig am %2$s; Gekauft am %3$s "
msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s"
msgstr "%1$s %2$s von %3$s nach %4$s verschoben"
msgid "Show stock entries"
msgstr "Bestandseinträge anzeigen"
msgid "Stock entries"
msgstr "Bestandseinträge"
@@ -1824,11 +1684,11 @@ msgid "A purchased date is required"
msgstr "Ein Einkaufsdatum ist erforderlich"
msgid ""
"When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)"
" will be added to stock on consuming this recipe"
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
"will be added to stock on consuming this recipe"
msgstr ""
"Wenn ein Produkt ausgewählt ist, wird beim Verbrauch dieses Rezeptes eine "
"Einheit (pro Portion in Einkaufsmengeneinheit) dem Bestand hinzugefügt"
"Einheit (pro Portion in Bestandsmengeneinheit) dem Bestand hinzugefügt"
msgid "Produces product"
msgstr "Produziertes Produkt"
@@ -1840,7 +1700,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
msgstr "Buchung existiert nicht oder wurde bereits rückgängig gemacht"
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
msgstr "API key \"%s\" wirklich löschen?"
msgstr "API-Schlüssel \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Add note"
msgstr "Notiz hinzufügen"
@@ -1851,9 +1711,6 @@ msgstr "Notiz am %s hinzufügen"
msgid "per day"
msgstr "pro Tag"
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakte Ansicht"
msgid "Normal view"
msgstr "Normale Ansicht"
@@ -1906,28 +1763,6 @@ msgstr ""
"Mindesthaltbarkeitsdatum der Produkte automatisch entsprechend den "
"Produkteinstellungen angepasst"
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best"
" before date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt zu einem Gefrier-Standort umgelagert (sprich "
"eingefroren) wird, wird das Mindesthaltbarkeitsdatum durch heute + diese "
"Anzahl von Tagen ersetzt"
msgid "Default best before days after freezing"
msgstr "Standard-Haltbartkeit in Tagen nach dem Einfrieren"
msgid ""
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the "
"best before date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt von einem Gefrier-Standort umgelagert (sprich aufgetaut)"
" wird, wird das Mindesthaltbarkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von "
"Tagen ersetzt"
msgid "Default best before days after thawing"
msgstr "Standard-Haltbartkeit in Tagen nach dem Auftauen"
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
msgstr "Dies kann nicht derselbe Standort wie \"Von Standort\" sein"
@@ -1946,9 +1781,6 @@ msgstr "Einkaufszettel-Einstellungen"
msgid "Show a month-view calendar"
msgstr "Einen Kalender (Monatsansicht) anzeigen"
msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices"
msgstr "Nicht automatisch zur Kompaktansicht wechseln auf mobilen Geräten"
msgid "Edit note on %s"
msgstr "Notiz am %s bearbeiten"
@@ -2007,17 +1839,6 @@ msgstr ""
msgid "Calories"
msgstr "Kalorien"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is `needed amount - "
"stock amount - shopping list amount` - when this is enabled, it is only "
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Menge, die der Einkaufsliste hinzugefügt werden soll, "
"\"benötigte Menge - Lagerbestand - Menge bereits auf der Einkaufsliste\" - "
"wenn dies aktiviert ist, wird nur gegen den Lagerbestand geprüft, nicht "
"gegen das, was bereits auf der Einkaufsliste steht"
msgid "means %1$s per %2$s"
msgstr "bedeutet %1$s pro %2$s"
@@ -2035,3 +1856,443 @@ msgstr "Speichern & fortfahren"
msgid "Save & return to recipes"
msgstr "Speichern & zurück zu Rezepte"
msgid "Stock value"
msgstr "Bestandswert"
msgid "Average price"
msgstr "Durchschnittlicher Preis"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
msgid "Create Barcode"
msgstr "Barcode erstellen"
msgid "Barcode for product"
msgstr "Barcode für Produkt"
msgid "Edit Barcode"
msgstr "Barcode bearbeiten"
msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing"
msgstr ""
"Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %s Zutaten "
"fehlen"
msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule which is \"First due first, "
"then first in first out\""
msgstr ""
"Basierend auf den Preisen der Standardregel \"Zuerst fällige zuerst, dann "
"First In - First Out\""
msgid ""
"Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on "
"shopping list"
msgstr ""
"Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %1$s fehlen, "
"%2$s stehen bereits auf dem Einkaufszettel"
msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase"
msgstr ""
"Die Mengeneinheit Bestand kann nach dem ersten Einkauf nicht mehr geändert "
"werden"
msgid "Clear filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"
msgid "Permissions for user %s"
msgstr "Berechtigungen für Benutzer %s"
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die vollen Berechtigungen für dich selbst entfernen "
"willst?"
msgid "Permissions saved"
msgstr "Berechtigungen gespeichert"
msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "Du hast keine Berechtigung für diese Seite"
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
msgid "Error source"
msgstr "Fehlerquelle"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Stack trace"
msgstr "Stacktrace"
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
msgstr "Easy Fehler-Info copy & paste (für Fehler-Reporting)"
msgid "This page does not exist"
msgstr "Diese Seite existiert nicht"
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
msgstr "Dur wirst in %s Sekunden zur Startseite weitergeleitet"
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
msgid "A server error occured while processing your request"
msgstr "Bei der Verarbeitung deiner Anfrage ist ein Serverfehler aufgetreten"
msgid "If you think this is a bug, please report it"
msgstr "Wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist, melde ihn bitte"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "User settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Stock journal summary"
msgstr "Bestandsjournal-Zusammenfassung"
msgid "Journal summary"
msgstr "Journal-Zusammenfassung"
msgid "Journal summary for this product"
msgstr "Journal-Zusammenfassung für dieses Produkt"
msgid "Consume exact amount"
msgstr "Exakte Menge verbrauchen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "%s total value"
msgstr "%s Gesamtwert"
msgid ""
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
"date defaults to today)"
msgstr ""
"Einkaufsdattum auf der Einkauf- und Inventur-Seite anzeigen (ansonsten wird "
"heute als Einkaufsdatum verwendet)"
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
msgid "Decimal places allowed for amounts"
msgstr "Erlaubte Dezimalstellen für Mengen"
msgid "Decimal places allowed for prices"
msgstr "Erlaubte Dezimalstellen für Preise"
msgid "Stock entries for this product"
msgstr "Bestandseinträge für dieses Produkt"
msgid "Edit shopping list"
msgstr "Einkaufszettel bearbeiten"
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
msgstr "Speichern & fortfahren um ME-Umrechnungen & Barcodes hinzuzufügen"
msgid "Save & return to products"
msgstr "Speichern & zurück zu Produkte"
msgid "Save & continue to add conversions"
msgstr "Speichern & fortfahren um ME-Umrechnungen hinzuzufügen"
msgid "Save & return to quantity units"
msgstr "Speichern & zurück zu Mengeneinheiten"
msgid "price"
msgstr "Preis"
msgid "New stock amount"
msgstr "Neuer Bestand"
msgid "Price per stock unit"
msgstr "Preis pro Bestandsmengeneinheit"
msgid "Hide/view columns"
msgstr "Spalten anzeigen/ausblenden"
msgid "This product is currently on a shopping list"
msgstr "Dieses Produkt ist derzeit auf einem Einkaufszettel"
msgid "Undo transaction"
msgstr "Transaktion rückgängig machen"
msgid "Transaction type"
msgstr "Transaktionstyp"
msgid "Transaction time"
msgstr "Transaktionszeit"
msgid "Chore journal"
msgstr "Hausarbeit-Journal"
msgid "Track chore execution"
msgstr "Ausführung erfassen"
msgid "Mark task as completed"
msgstr "Aufgabe als erledigt markieren"
msgid "Track charge cycle"
msgstr "Ladezyklus erfassen"
msgid "Battery journal"
msgstr "Batterie-Journal"
msgid "This product has a picture"
msgstr "Dieses Produkt hat ein Bild"
msgid "Consume this stock entry as spoiled"
msgstr "Verbrauche diesen Bestandseintrag als verdorben"
msgid "Configure user permissions"
msgstr "Benutzerberechtigungen konfigurieren"
msgid "Show a QR-Code for this API key"
msgstr "Einen QR-Code für diesen API-Schlüssel anzeigen"
msgid ""
"This is the default quantity unit used when adding this product to the "
"shopping list"
msgstr ""
"Dies ist die Standardmengeneinheit, die beim Hinzufügen dieses Produkts zum "
"Einkaufszettel verwendet wird"
msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
"the next due date in stock"
msgstr ""
"Eine Warnung anzeigen, wenn das Fälligkeitsdatum des eingekauften Produkts "
"früher ist als im Bestand"
msgid "There are items in stock which are due earlier"
msgstr "Es gibt Bestandseinträge die früher fällig sind"
msgid ""
"When enabled, the amount will always be filled with 1 after "
"changing/scanning a product and if all fields could be automatically "
"populated (by product defaults), the transaction is automatically submitted"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, wird nach der Auswahl bzw. dem Scannen eines Produkts "
"die Menge immer auf 1 vorbelegt und wenn auch alle anderen Felder "
"automatisch vorbelegt werden konnten (durch Produktvorgaben), wird die "
"Transaktion automatisch gespeichert"
msgid "Quick consume amount"
msgstr "Schnell-Verbrauchs-Menge"
msgid ""
"This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock "
"overview page (related to quantity unit stock)"
msgstr ""
"Diese Menge wird für die \"Schnell-Verbrauch/Öffnen-Buttons\" auf der "
"Bestandsübersicht benutzt (bezieht sich auf die Bestandsmengeneinheit)"
msgid "Copy this item"
msgstr "Diesen Eintrag kopieren"
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
msgstr "Diesen Barcode wirklich löschen?"
msgid "Due date type"
msgstr "Fälligkeitsdatum-Typ"
msgid ""
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
" be different"
msgstr ""
"Je nach ausgewähltem Typ wird die Hervorhebung auf der Bestandsübersicht "
"unterschiedlich sein"
msgid ""
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
" is reached"
msgstr ""
"Bedeutet, dass das Produkt nach dem Fälligkeitsdatum möglicherweise immer "
"noch verzehrt werden kann"
msgid "Expiration date"
msgstr "Verbrauchsdatum"
msgid ""
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
"reached"
msgstr ""
"Bedeutet, dass das Produkt nach dem Fälligkeitsdatum nicht mehr verzehrt "
"werden kann"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
"suggestion"
msgstr ""
"Bei Einkäufen wird hierauf basierend das Fälligkeitsdatum vorausgefüllt"
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
msgstr "-1 bedeutet, dass dieses Produkt niemals überfällig ist"
msgid "Default due days"
msgstr "Standard-Fälligkeitstage"
msgid ""
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
"today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt als geöffnet markiert wurde, wird das Fälligkeitsdatum "
"durch heute + diese Anzahl von Tagen ersetzt (ein Wert von 0 deaktiviert "
"dies) "
msgid "Default due days after opened"
msgstr "Standard-Fälligkeitstage nach dem Öffnen"
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
"date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt zu einem Gefrier-Standort umgelagert (sprich "
"eingefroren) wird, wird das Fälligkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von "
"Tagen ersetzt"
msgid "Default due days after freezing"
msgstr "Standard-Fälligkeitstage nach dem Einfrieren"
msgid ""
"On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due"
" date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt von einem Gefrier-Standort umgelagert (sprich aufgetaut)"
" wird, wird das Fälligkeitsdatum durch heute + diese Anzahl von Tagen "
"ersetzt"
msgid "Default due days after thawing"
msgstr "Standard-Fälligkeitstage nach dem Auftauen"
msgid "Next due date"
msgstr "Nächstes Fälligkeitsdatum"
msgid "%s product is due"
msgid_plural "%s products are due"
msgstr[0] "%s Produkte ist fällig"
msgstr[1] "%s Produkte sind fällig"
msgid "Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgid "Never overdue"
msgstr "Nie überfällig"
msgid "%s product is expired"
msgid_plural "%s products are expired"
msgstr[0] "%s Produkt ist abgelaufen"
msgstr[1] "%s Produkte sind abgelaufen"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
msgid "Due soon days"
msgstr "\"Bald fällig\" Tage"
msgid "Add overdue/expired products"
msgstr "Überfällige/Abgelaufene Produkte hinzufügen"
msgid ""
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
msgstr ""
"Produkte mit aktivierter Taragewichtbehandlung können aktuell nicht "
"umgelagert werden"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number "
"with max. %3$s decimal places"
msgstr ""
"Dies darf nicht niedriger als %1$s oder gleich %2$s sein und muss eine "
"gültige Zahl mit max. %3$s Nachkommastellen sein"
msgid ""
"This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a "
"valid number with max. %4$s decimal places"
msgstr ""
"Dies muss zwischen %1$s und %2$s liegen, kann nicht gleich %3$s sein und "
"muss eine gültige Zahl mit max. %4$s Nachkommastellen sein"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s"
" decimal places"
msgstr ""
"Dies darf nicht niedriger als %1$s sein und muss eine gültige Zahl mit max. "
"%2$s Nachkommastellen sein"
msgid ""
"This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. "
"%3$s decimal places"
msgstr ""
"Dies muss zwischen %1$s und %2$s liegen und muss eine gültige Zahl mit max. "
"%3$s Nachkommastellen sein"
msgid ""
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
"shopping list item, if the product has \"Default due days\" set"
msgstr ""
"Buchung automatisch ausführen, wenn das Produkt \"Standard-Fälligkeitstage\""
" hinterlegt hat (als Preis wird der letzte Preis verwendet)"
msgid ""
"When moving products from/to a freezer location, the products due date is "
"automatically adjusted according to the product settings"
msgstr ""
"Beim Umlagen von Produkten von/zu einem Gefrier-Standort wird das "
"Fälligkeitsdatum der Produkte automatisch entsprechend den "
"Produkteinstellungen angepasst"
msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
msgstr "Dies ist der interne Feldname, z. B. für die API"
msgid "This is used to display the field on the frontend"
msgstr "Dies wird verwendet wenn das Feld auf der Oberfläche angezeigt wird"
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
msgstr ""
"Mehrere Benutzerfelder werden nach dieser Nummer auf dem Eingabeformular "
"sortiert"
msgid "Sort number"
msgstr "Sortiernummer"
msgid "Download file"
msgstr "Datei herunterladen"
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
msgstr "Die Schnell-Verbrauchs-Menge des Produkts verwenden"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid ""
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
"just hide the product."
msgstr ""
"Dadruch wird auch der Bestand, das Journal und alle anderen Referenzen "
"dieses Produkts entfernt - ziehe stattdessen in Betracht, dieses Produkt zu "
"deaktivieren, wenn du dies behalten und nur das Produkt ausblenden willst."
msgid "Show disabled products"
msgstr "Deaktivierte Produkte anzeigen"
msgid "Show on stock overview page"
msgstr "Auf der Bestand-Seite anzeigen"