Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2023-12-16 15:07:59 +01:00
parent 9458eb8b90
commit 97ecbd25b6
36 changed files with 341 additions and 177 deletions

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# Maksim Moiseikin <m.moiseikin@gmail.com>, 2020
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2020
# J K <su1ka.box@gmail.com>, 2021
# Sergey Kodolov, 2021
# Dmitry Galyshev, 2022
# Юрий Куклин, 2022
# Boris Gromov, 2023
# Sergey Kodolov, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Boris Gromov, 2023\n"
"Last-Translator: Sergey Kodolov, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr[2] "Килограмм"
msgstr[3] "Килограмм"
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Румынский"
msgid "Pint"
msgstr "Пинта"
@@ -435,4 +435,4 @@ msgid "Beer"
msgstr "Пиво"
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgstr "Эстонский"

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
#
# Translators:
# J K <su1ka.box@gmail.com>, 2021
# Sergey Kodolov, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
"Last-Translator: J K <su1ka.box@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Sergey Kodolov, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Словацкий"
# Slovenian
msgid "sl"
msgstr ""
msgstr "Словенский"
# Swedish
msgid "sv_SE"
@@ -111,36 +112,36 @@ msgstr "Китайский (Тайвань)"
# Chinese (China)
msgid "zh_CN"
msgstr ""
msgstr "Китайский (Китай)"
# Hebrew (Israel)
msgid "he_IL"
msgstr ""
msgstr "Иврит (Израиль)"
# Tamil
msgid "ta"
msgstr ""
msgstr "Тамильский"
# Finnish
msgid "fi"
msgstr ""
msgstr "Финский"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""
msgstr "Каталонский"
# Lithuanian
msgid "lt"
msgstr ""
msgstr "Литовский"
# Ukrainian
msgid "uk"
msgstr ""
msgstr "Украинский"
# Romanian
msgid "ro_RO"
msgstr ""
msgstr "Румынский"
# Estonian
msgid "et_EE"
msgstr ""
msgstr "Эстонский"

View File

@@ -3,6 +3,7 @@
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# unwarkz <git@unwar.kz>, 2021
# Dmitry Galyshev, 2022
# Sergey Kodolov, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry Galyshev, 2022\n"
"Last-Translator: Sergey Kodolov, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,10 +39,10 @@ msgid "product-opened"
msgstr "Продукт вскрыт"
msgid "stock-edit-old"
msgstr ""
msgstr "изменение запаса старое"
msgid "stock-edit-new"
msgstr ""
msgstr "изменение запаса новое"
msgid "self-production"
msgstr ""
msgstr "собственного производства"

View File

@@ -1618,9 +1618,17 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
"Это означает, что следующее выполнение этой задачи запланировано каждый год "
"в тот же день (на основе даты начала)"
msgstr[1] ""
"Это означает, что следующее выполнение этой задачи запланировано каждые %s "
"года в тот же день (на основе даты начала)"
msgstr[2] ""
"Это означает, что следующее выполнение этой задачи запланировано каждые %s "
"лет в тот же день (на основе даты начала)"
msgstr[3] ""
"Это означает, что следующее выполнение этой задачи запланировано каждые %s "
"лет в тот же день (на основе даты начала)"
msgid "Transfer"
msgstr "Переместить"
@@ -1851,6 +1859,9 @@ msgid ""
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Основано на ценах по правилу потребления по умолчанию (сначала открытые, "
"затем близкие к сроку годности, затем по очереди) для ингредиентов в "
"запасах, и на последней цене для отсутствующих."
msgid "Clear filter"
msgstr "Очистить фильтр"
@@ -1910,10 +1921,10 @@ msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Stock journal summary"
msgstr ""
msgstr "Сводка журнала запасов"
msgid "Journal summary"
msgstr ""
msgstr "Сводка журнала"
msgid "Consume exact amount"
msgstr "Использовать точное количество"
@@ -1942,12 +1953,14 @@ msgstr "Изменить список покупок"
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
msgstr ""
"Сохранить и продолжить добавлять конвертации единиц измерения количества и "
"штрих-коды"
msgid "Save & return to products"
msgstr "Сохранить и вернуться к продуктам"
msgid "Save & continue to add conversions"
msgstr ""
msgstr "Сохранить и продолжить добавлять конвертации"
msgid "Save & return to quantity units"
msgstr "Сохранить и вернуться к единицам измерения"
@@ -1980,7 +1993,7 @@ msgid "Chore journal"
msgstr "Журнал работ по дому"
msgid "Track next chore schedule"
msgstr ""
msgstr "Отслеживать следующее выполнение работы"
msgid "Mark task as completed"
msgstr "Пометить задачу как выполненную"
@@ -2007,6 +2020,8 @@ msgid ""
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
"product to the shopping list"
msgstr ""
"Это единица количества по умолчанию, используемая при покупке и добавлении "
"этого продукта в список покупок."
msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -2023,6 +2038,9 @@ msgid ""
"automatically populated (by product and/or barcode defaults), the "
"transaction is automatically submitted"
msgstr ""
"Когда включено, после изменения/сканирования продукта и если все поля могут "
"быть автоматически заполнены (по умолчанию продукта и/или штрих-кода), "
"транзакция автоматически отправляется."
msgid "Quick consume amount"
msgstr "Кол-во быстрого употребления"
@@ -2031,11 +2049,15 @@ msgid ""
"This amount is used for the \"quick consume button\" on the stock overview "
"page (related to quantity unit stock)"
msgstr ""
"Это количество используется для кнопки \"быстрого потребления\" на странице "
"обзора запасов (связано с единицей измерения продукта)."
msgid ""
"This amount is used for the \"quick open button\" on the stock overview page"
" (related to quantity unit stock)"
msgstr ""
"Это количество используется для кнопки \"быстрого открытия\" на странице "
"обзора запасов (связано с единицей измерения продукта)."
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
@@ -2050,6 +2072,8 @@ msgid ""
"Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will"
" be different"
msgstr ""
"На основе выбранного типа, подсветка на странице обзора запасов будет "
"отличаться."
msgid ""
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
@@ -2146,6 +2170,8 @@ msgstr "Добавить просроченные продукты"
msgid ""
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
msgstr ""
"Продукты с включенным весом тары в настоящее время не поддерживаются для "
"передачи"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number "
@@ -2195,10 +2221,12 @@ msgid "This is the internal field name, e. g. for the API"
msgstr "Название поля для внутреннего использования, например для API"
msgid "This is used to display the field on the frontend"
msgstr ""
msgstr "Это используется для отображения поля на фронтенде"
msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form"
msgstr ""
"Множественные пользовательские поля будут упорядочены по этому номеру в "
"форме ввода."
msgid "Sort number"
msgstr "Порядковый номер"
@@ -2207,7 +2235,7 @@ msgid "Download file"
msgstr "Скачать файл"
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
msgstr ""
msgstr "Использовать \"Кол-во быстрого открытия\" продуктов"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
@@ -2217,6 +2245,9 @@ msgid ""
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
"just hide the product."
msgstr ""
"Это также удаляет любое количество запасов, журнал и все другие ссылки на "
"этот продукт - рассмотрите возможность отключения его, если вы хотите "
"сохранить его и просто скрыть продукт."
msgid "Show disabled"
msgstr "Показать неактивные"
@@ -2225,7 +2256,7 @@ msgid "Never show on stock overview"
msgstr "Никогда не показывать в обзоре запасов"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ничего"
msgid "Group by"
msgstr "Группировать по"
@@ -2246,6 +2277,8 @@ msgid ""
"A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment "
"checking it is sufficient when any amount of the product in stock"
msgstr ""
"Другое количество (единица) может быть использовано ниже, в то время как для"
" проверки запасов достаточно любого количества продукта на складе"
msgid "Last price (Unit)"
msgstr "Последняя цена (за шт.)"
@@ -2263,7 +2296,7 @@ msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Layout type"
msgstr ""
msgstr "Тип макета"
msgid "Merge this product with another one"
msgstr "Сгруппировать это продукт с другим"
@@ -2272,13 +2305,13 @@ msgid "Merge products"
msgstr "Объединить продукты"
msgid "Product to keep"
msgstr ""
msgstr "Продукт для сохранения"
msgid "Product to remove"
msgstr "Продукт для удаления"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "Ошибка при объединении"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr "После объединения, этот продукт будет сохранён"
@@ -2287,6 +2320,8 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
"product (means this product will not exist anymore)"
msgstr ""
"После объединения все вхождения этого продукта будут заменены сохраненным "
"продуктом (это означает, что этого продукта больше не будет)."
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
@@ -2302,6 +2337,9 @@ msgid ""
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
"always"
msgstr ""
"Страница обзора запасов перечисляет все продукты, которые в настоящее время "
"на складе или ниже минимального уровня запасов - включите это, чтобы "
"скрывать этот продукт там всегда."
msgid "Print options"
msgstr "Параметры печати"
@@ -2310,54 +2348,56 @@ msgid "A product or a note is required"
msgstr "Необходим продукт или заметка"
msgid "Grocycode"
msgstr ""
msgstr "Grocy-код"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
# Example: Download *Product* Grocycode
msgid "Download %s Grocycode"
msgstr ""
msgstr "Скачать Grocy-код \"%s\""
msgid ""
"Grocycode is a unique referer to this %s in your Grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
"Grocy-код - уникальная ссылка на %s в вашем экземпляре Grocy - распечатайте "
"его на этикетке и отсканируйте, как любой другой штрих-код."
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgstr "СГ"
msgid "Print on label printer"
msgstr ""
msgstr "Печать на принтере для этикеток"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Этикетка запаса по умолчанию"
msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Этикетка запаса"
msgid "No label"
msgstr ""
msgstr "Нет этикетки"
msgid "Single label"
msgstr ""
msgstr "Одна этикетка"
msgid "Label per unit"
msgstr ""
msgstr "Этикетка на единицу измерения"
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr ""
msgstr "Ошибка при вызове Вебхука"
# Example: Print *Product* Grocycode on label printer
msgid "Print %s Grocycode on label printer"
msgstr ""
msgstr "Печать Grocy-код \"%s\" на принтере этикеток"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr ""
msgstr "Открыть этикетку запаса в новом окне"
msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgstr "Термопринтер"
msgid "Printing"
msgstr "Печатаю"
@@ -2369,7 +2409,7 @@ msgid "Unable to print"
msgstr "Не могу распечатать"
msgid "Only done items"
msgstr ""
msgstr "Только выполненные пункты"
msgid "Show only in-stock products"
msgstr "Показать только продукты в наличии"
@@ -2382,22 +2422,22 @@ msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s за %2$s"
msgid "Mark this item as undone"
msgstr ""
msgstr "Отметьте этот элемент как невыполненный"
msgid "Mandatory"
msgstr "Обязательно"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
msgstr "Обязательное поле"
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
msgstr "Когда включено, то это поле должно быть заполнено в форме назначения."
msgid "In-stock products"
msgstr "Продукты в наличии"
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgstr "Отметка времени"
msgid "Should not be frozen"
msgstr "Не замораживать"
@@ -2413,7 +2453,7 @@ msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr "Этот продукт нельзя замораживать"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgstr "Скопируйте все записи плана питания \"%s\""
msgid "A date is required"
msgstr "Дата обязательна"
@@ -2466,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"количества разрешенных десятичных знаков"
msgid "Stock entry"
msgstr ""
msgstr "Запас"
msgid "Configure sections"
msgstr "Настроить секции"
@@ -2484,7 +2524,7 @@ msgid "Edit meal plan section"
msgstr "Изменить секцию плана питания"
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить раздел плана питания \"%s\"?"
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
@@ -2499,28 +2539,30 @@ msgid "Merge chores"
msgstr "Объединить работы"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "Работа для сохранения"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr "После объединения эта работа сохранится"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "Работа для удаления"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
"После объединения все вхождения этой задачи будут заменены сохраненной "
"задачей (это означает, что эта задача больше не будет существовать)"
msgid "Due today"
msgstr ""
msgstr "Сегодня должно быть выполнено"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Сегодня должна быть выполнена %s задача"
msgstr[1] "Сегодня должны быть выполнены %s задачи"
msgstr[2] "Сегодня должны быть выполнены %s задач"
msgstr[3] "Сегодня должно быть выполнено %s задач"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
@@ -2531,13 +2573,15 @@ msgstr[3] "%s работ по дому нужно сделать сегодня"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Сегодня должна быть заряжена %s батарейка"
msgstr[1] "Сегодня должны быть заряжены %s батарейки"
msgstr[2] "Сегодня должны быть заряжены %s батареек"
msgstr[3] "Сегодня должны быть заряжены %s батареек"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
"Установите значение 0, чтобы скрыть фильтры/выделение, связанные с скорым "
"сроком"
msgid "Save & close"
msgstr "Сохранить и закрыть"
@@ -2556,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"минимальных остатков этого продукта."
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgstr "Пропущено"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr "Пропустить следующее выполнение работы"
@@ -2575,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"Дата начала не может быть изменена если работа хоть раз была выполнена"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgstr "Показать список рецептов и рецепт рядом"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
@@ -2591,18 +2635,20 @@ msgid "Reschedule next execution"
msgstr "Перепланировать следующее выполнение"
msgid "This can only be in the future"
msgstr ""
msgstr "Это может быть только в будущем"
msgid "Rescheduled"
msgstr "Перепланировано"
msgid "Due score"
msgstr ""
msgstr "Требуемое значение"
msgid ""
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
"soon, overdue or already expired"
msgstr ""
"Чем выше это число, тем больше ингредиентов, которые в настоящее время "
"находятся в запасах, близки к сроку годности или уже просрочены."
msgid "Disable own stock"
msgstr "Не добавлять в запасы"
@@ -2618,20 +2664,28 @@ msgstr ""
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
msgstr ""
"Закончившиеся товары будут отображаться в месте по умолчанию для продуктов"
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
msgstr ""
"Показывайте рядом с каждым ингредиентом небольшой флажок, чтобы отметить его"
" как выполненный"
msgid ""
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
"reset when the page is reloaded"
msgstr ""
"Ингредиент перечеркивается при нажатии, статус не сохраняется, что означает "
"сброс при перезагрузке страницы"
msgid ""
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
"first, then first in first out)"
msgstr ""
"Родительский продукт %1$s в настоящее время отсутствует в запасах, %2$s "
"является следующим подпродуктом на основе правила потребления по умолчанию "
"(сначала открытые, затем первые по сроку годности, затем по очереди)"
msgid "Night mode"
msgstr "Ночной режим"
@@ -2649,12 +2703,14 @@ msgid ""
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
" the shopping list"
msgstr ""
"Автоматически добавлять продукты, которые находятся ниже определенного "
"минимального уровня запасов, в список покупок"
msgid "Reassigned"
msgstr "Переназначено"
msgid "Default value"
msgstr ""
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Now / today"
msgstr "Сейчас / сегодня"
@@ -2663,7 +2719,7 @@ msgid "Add meal plan entry"
msgstr "Добавить приём пищи"
msgid "Edit meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "Редактировать запись плана питания"
msgid "Default consume location"
msgstr "По умолчанию использовать из места хранения"
@@ -2685,57 +2741,64 @@ msgid "Moved to %1$s"
msgstr "Перемещено в %1$s"
msgid "Decimal places allowed for prices (input)"
msgstr ""
msgstr "Десятичные знаки разрешены для цен (ввод)"
msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
msgstr ""
msgstr "Десятичные знаки разрешены для цен (отображение)"
msgid "Clear done items"
msgstr ""
msgstr "Очистить выполненные элементы"
msgid ""
"This shows all to this product directly or indirectly related quantity units"
" and their derived conversion factors"
msgstr ""
"Это показывает все единицы измерения, прямо или косвенно связанные с этим "
"продуктом, и их производные коэффициенты преобразования."
msgid "Show resolved conversions"
msgstr ""
msgstr "Показать разрешенные преобразования"
msgid "QU conversions resolved"
msgstr ""
msgstr "Преобразования ЕИ разрешены"
msgid "Product specifc QU conversions"
msgstr ""
msgid "Product specific QU conversions"
msgstr "Преобразования ЕИ, специфичные для продукта"
msgid "Default quantity unit consume"
msgstr ""
msgstr "Единица измерения потребления по умолчанию"
msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
msgstr ""
"Это единица измерения по умолчанию, используемая при потреблении этого "
"продукта."
msgid "Add to meal plan"
msgstr ""
msgstr "Добавить в план питания"
msgid "Successfully added the recipe to the meal plan"
msgstr ""
msgstr "Рецепт успешно добавлен в план питания"
msgid "Reprint stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Повторная печать этикетки запаса"
msgid "Auto reprint stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Автоматическая печать этикетки запаса"
msgid ""
"When enabled, auto-changing the due date of a stock entry (by "
"opening/freezing/thawing and having corresponding default due days set) will"
" reprint its label"
msgstr ""
"Когда включено, автоматическое изменение срока годности запаса (путем "
"открытия/замораживания/размораживания и установки соответствующего срока "
"годности по умолчанию) приведет к повторной печати ее метки"
msgid "Quick open amount"
msgstr ""
msgstr "Кол-во быстрого открытия"
msgid "Track chore execution now"
msgstr ""
msgstr "Отметить работу выполненной сейчас"
msgid "Total"
msgstr "Всего"
@@ -2744,26 +2807,26 @@ msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Custom range"
msgstr ""
msgstr "Пользовательский диапазон"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "Вчера"
msgid "Last %1$s day"
msgid_plural "Last %1$s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Последний %1$s день"
msgstr[1] "Последние %1$s дня"
msgstr[2] "Последние %1$s дней"
msgstr[3] "Последние %1$s дней"
msgid "This month"
msgstr ""
msgstr "В этом месяце"
msgid "Last month"
msgstr ""
msgstr "В прошлом месяце"
msgid "This year"
msgstr ""
msgstr "В этом году"
msgid "Last year"
msgstr "Прошлый год"
@@ -2775,31 +2838,36 @@ msgid "Spendings"
msgstr "Расходы"
msgid "Stock report"
msgstr ""
msgstr "Отчет о запасе"
msgid "Out-of-stock products"
msgstr ""
msgstr "Закончившиеся товары"
msgid "Quantity unit for prices"
msgstr ""
msgstr "Единица измерения для цен"
msgid ""
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
"quantity unit"
msgstr ""
"При отображении цен на этот продукт они будут относиться к этой единице "
"измерения"
msgid "This means 1 label will be printed"
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Это означает, что будет напечатана %1$s этикетка"
msgstr[1] "Это означает, что будет напечатано %1$s этикетки"
msgstr[2] "Это означает, что будет напечатано %1$s этикеток"
msgstr[3] "Это означает, что будет напечатано %1$s этикеток"
msgid "External barcode lookup (via plugin)"
msgstr ""
msgstr "Внешний поиск штрих-кода (через плагин)"
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
msgstr ""
msgstr "Ошибка при выполнении плагина поиска штрих-кода"
msgid "Nothing was found for the given barcode"
msgstr ""
msgstr "Ничего не было найдено по указанному штрих-коду"
msgid "Configure colors"
msgstr "Настроить цвета"

View File

@@ -3,6 +3,7 @@
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019
# J K <su1ka.box@gmail.com>, 2021
# Sergey Kodolov, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: J K <su1ka.box@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Sergey Kodolov, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Число (дробное)"
# Number (currency)
msgid "number-currency"
msgstr ""
msgstr "Число (валюта)"
# Date (without time)
msgid "date"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "ссылка"
# Link (with title)
msgid "link-with-title"
msgstr ""
msgstr "Ссылка (с заголовком)"
# File
msgid "file"