mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -374,3 +374,9 @@ msgstr "加泰羅尼亞文"
|
||||
|
||||
msgid "Slovenian"
|
||||
msgstr "斯洛維尼亞文"
|
||||
|
||||
msgid "Lithuanian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -128,3 +128,11 @@ msgstr "芬蘭文"
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr "加泰羅尼亞文"
|
||||
|
||||
# Lithuanian
|
||||
msgid "lt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Ukrainian
|
||||
msgid "uk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr[0] "%s 項物品將於"
|
||||
|
||||
msgid "within the next day"
|
||||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||||
msgstr[0] "%s 天後過期"
|
||||
msgstr[0] "%s 天內到期"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is already expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
@@ -831,13 +831,13 @@ msgstr "使用特定的庫存項目"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
|
||||
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "清單中的第一個項目將被預設消耗規則選取,即「最先開封,然後最先到期,最後先入先出」"
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "將 %2$s 的 %1$s 標記為已開封"
|
||||
msgstr "將 %1$s %2$s 標記為已開封"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "已將 %2$s 的 %1$s 標記為已開封"
|
||||
msgstr "已將 %1$s %2$s 標記為已開封"
|
||||
|
||||
msgid "Mark as opened"
|
||||
msgstr "標記為已開封"
|
||||
@@ -885,7 +885,7 @@ msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "此處列出的食材數量已採計份數"
|
||||
|
||||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||||
msgstr "向購物清單中加入不足項目時無須檢查購物清單數量"
|
||||
msgstr "向購物清單中加入不足的項目時無須檢查購物清單中的數量"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
||||
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
||||
msgstr "啟用後,僅追蹤執行的日期,而不追蹤時間。"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "消耗 %2$s 的 %1$s"
|
||||
msgstr "消耗 %1$s %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "菜單"
|
||||
@@ -1222,10 +1222,10 @@ msgid "1 %s is the same as..."
|
||||
msgstr "1 %s 等同於..."
|
||||
|
||||
msgid "Create QU conversion"
|
||||
msgstr "新增 QU 轉換"
|
||||
msgstr "新增數量單位轉換"
|
||||
|
||||
msgid "Default for QU"
|
||||
msgstr "預設 QU"
|
||||
msgstr "預設數量單位"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit from"
|
||||
msgstr "來源數量單位"
|
||||
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
||||
msgstr "這代表 1 %1$s 與 %2$s %3$s 相同"
|
||||
|
||||
msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "QU 轉換"
|
||||
msgstr "數量單位轉換"
|
||||
|
||||
msgid "Product overrides"
|
||||
msgstr "物品覆寫"
|
||||
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "This equals %1$s %2$s"
|
||||
msgstr "這等於 %1$s%2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr "編輯 QU 轉換"
|
||||
msgstr "編輯數量單位轉換"
|
||||
|
||||
msgid "An assignment type is required"
|
||||
msgstr "分配類型為必填項目"
|
||||
@@ -1478,10 +1478,10 @@ msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "轉移"
|
||||
|
||||
msgid "From location"
|
||||
msgstr "從位置"
|
||||
msgstr "從"
|
||||
|
||||
msgid "To location"
|
||||
msgstr "到位置"
|
||||
msgstr "到"
|
||||
|
||||
msgid "There are no units available at this location"
|
||||
msgstr "此位置沒有可用單位"
|
||||
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid "Recipes settings"
|
||||
msgstr "食譜設定"
|
||||
|
||||
msgid "Recipe card"
|
||||
msgstr "食譜卡"
|
||||
msgstr "食譜卡片"
|
||||
|
||||
msgid "Group ingredients by their product group"
|
||||
msgstr "按物品分類對食材進行分類"
|
||||
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Average price"
|
||||
msgstr "平均價格"
|
||||
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Barcodes"
|
||||
msgstr "條碼"
|
||||
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid ""
|
||||
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
|
||||
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根據庫存中食材的預設消耗規則(最先開封,然後最先到期,最後先入先出)的價格以及庫存不足的食材的上次價格"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "清除過濾條件"
|
||||
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgid "Value"
|
||||
msgstr "數值"
|
||||
|
||||
msgid "%s total value"
|
||||
msgstr "%s 總數"
|
||||
msgstr "總價 %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
||||
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "Common"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
||||
msgstr "允許數量使用小數"
|
||||
msgstr "數量的小數位數"
|
||||
|
||||
msgid "Edit shopping list"
|
||||
msgstr "編輯購物清單"
|
||||
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgid "Price per stock unit"
|
||||
msgstr "每庫存單位單價"
|
||||
|
||||
msgid "Table options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表格選項"
|
||||
|
||||
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
||||
msgstr "此物品已在購物清單中"
|
||||
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid ""
|
||||
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
||||
"automatically populated (by product and/or barcode defaults), the "
|
||||
"transaction is automatically submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用後,若更改/掃描的物品的所有欄位皆可自動填入(按物品或條碼預設值),處理會自動生效。"
|
||||
|
||||
msgid "Quick consume amount"
|
||||
msgstr "快速消耗數量"
|
||||
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "所購買物品的建議到期日期為今天的日期加上此天數"
|
||||
|
||||
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-1表示此物品永不逾期"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days"
|
||||
msgstr "預設到期天數"
|
||||
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgid ""
|
||||
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
|
||||
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
|
||||
" original due date (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當此物品被標記為已開封時,到期日期將由今天加上此天數代替(0表示停用此功能),新到期日期和舊到期日期以先到者為準"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "預設開封後到期天數"
|
||||
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "預設開封後到期天數"
|
||||
msgid ""
|
||||
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
|
||||
"date will be replaced by today + this amount of days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "將此物品移至冷凍庫時(將其冷凍時),到期日期將由今天加上此天數代替"
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after freezing"
|
||||
msgstr "預設冷凍後到期天數"
|
||||
@@ -1935,21 +1935,21 @@ msgid "Default due days after thawing"
|
||||
msgstr "預設解凍後到期天數"
|
||||
|
||||
msgid "Next due date"
|
||||
msgstr "新到期日期"
|
||||
msgstr "最近到期日期"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is due"
|
||||
msgid_plural "%s products are due"
|
||||
msgstr[0] "%s 項物品到期"
|
||||
msgstr[0] "%s 項物品將於"
|
||||
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "到期日期"
|
||||
msgstr "到期日"
|
||||
|
||||
msgid "Never overdue"
|
||||
msgstr "永不逾期"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are expired"
|
||||
msgstr[0] "%s 物品已過期"
|
||||
msgstr[0] "%s 項物品已過期"
|
||||
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr "已過期"
|
||||
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid "Due soon days"
|
||||
msgstr "即將到期天數"
|
||||
|
||||
msgid "Add overdue/expired products"
|
||||
msgstr "新增逾期/過期物品"
|
||||
msgstr "加入逾期/過期物品"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
|
||||
@@ -2010,37 +2010,37 @@ msgid "Download file"
|
||||
msgstr "下載檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用物品的「快速消耗數量」"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
|
||||
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
|
||||
"just hide the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "這也會刪除此物品的所有庫存,紀錄和所有其他資料 - 如果想要保留但隱藏此物品,請考慮停用它。"
|
||||
|
||||
msgid "Show disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示已停用"
|
||||
|
||||
msgid "Never show on stock overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "永不顯示在庫存總覽"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
msgid "Group by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分類"
|
||||
|
||||
msgid "Ingredient group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "食材種類"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重設"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to reset the table options?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確定要重設表格選項嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "隱藏/顯示欄位"
|
||||
@@ -2051,48 +2051,48 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last price (Unit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上次單價"
|
||||
|
||||
msgid "Last price (Total)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上次總價"
|
||||
|
||||
msgid "Show header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示標題"
|
||||
|
||||
msgid "Group by product group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按物品分類分組"
|
||||
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表格"
|
||||
|
||||
msgid "Layout type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
||||
msgid "Merge this product with another one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Merge products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合併物品"
|
||||
|
||||
msgid "Product to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要保留的物品"
|
||||
|
||||
msgid "Product to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要移除的物品"
|
||||
|
||||
msgid "Error while merging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合併時發生錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this product will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合併後,此物品將被保留"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
|
||||
"product (means this product will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合併後,此物品將由被保留的物品取代(表示此物品將不再存在)"
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合併"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2104,205 +2104,205 @@ msgid ""
|
||||
"The stock overview page lists all products which are currently in-stock or "
|
||||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||||
"always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "庫存總覽頁面會列出庫存中的所有物品。啟用此選項以在庫存總覽頁面中永久隱藏此物品。"
|
||||
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "列印選項"
|
||||
|
||||
msgid "A product or a note is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品或備註為必填項目"
|
||||
|
||||
msgid "grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GrocyCode"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下載"
|
||||
|
||||
# Example: Download *Product* grocycode
|
||||
msgid "Download %s grocycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下載%sGrocyCode"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
|
||||
"onto a label and scan it like any other barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GrocyCode是在您的Grocy執行個體中對此%s的唯一參照,在被列印到標籤上之後可以像其他條碼一樣掃描它"
|
||||
|
||||
# Abbreviation for "due date"
|
||||
msgid "DD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "期限"
|
||||
|
||||
msgid "Print on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在標籤機上列印"
|
||||
|
||||
msgid "Default stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預設庫存條目標籤"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "庫存條目標籤"
|
||||
|
||||
msgid "No label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無標籤"
|
||||
|
||||
msgid "Single label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "單一標籤"
|
||||
|
||||
msgid "Label per unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "單位標籤"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing WebHook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "執行WebHook時發生錯誤"
|
||||
|
||||
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
|
||||
msgid "Print %s grocycode on label printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在標籤機上列印%s的GrocyCode"
|
||||
|
||||
msgid "Open stock entry label in new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在新分頁中開啟庫存條目標籤"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "熱感式印表機"
|
||||
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在列印"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting to printer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在連線到印表機..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無法列印"
|
||||
|
||||
msgid "Only done items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僅已完成項目"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只顯示有庫存的物品"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品說明"
|
||||
|
||||
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
|
||||
msgid "%1$s per %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每%2$s%1$s"
|
||||
|
||||
msgid "Mark this item as undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "標記此項目為未完成"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必填"
|
||||
|
||||
msgid "Mandatory Userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此欄位為必填項目"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用後,此欄位在目標表單上為必填項目"
|
||||
|
||||
msgid "In-stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時間戳記"
|
||||
|
||||
msgid "Should not be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不可冷凍"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
|
||||
" it), a warning will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用後,將此物品移至冷凍庫時(將其冷凍時),將顯示警告"
|
||||
|
||||
msgid "This product shouldn't be frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此物品不可冷凍"
|
||||
|
||||
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "複製%s的菜單"
|
||||
|
||||
msgid "A date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期為必填項目"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增食譜"
|
||||
|
||||
msgid "Copy this day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "複製這一天"
|
||||
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期範圍"
|
||||
|
||||
msgid "%s month"
|
||||
msgid_plural "%s months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%s 個月"
|
||||
|
||||
msgid "%s year"
|
||||
msgid_plural "%s years"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%s 年"
|
||||
|
||||
msgid "Display product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "複製食譜"
|
||||
|
||||
msgid "Copy of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動在輸入的價格中加上小數點"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
|
||||
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
|
||||
"allowed decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用後,輸入的數值必須包含小數位數,小數點將根據設定的小數位數被自動加入"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "庫存條目"
|
||||
|
||||
msgid "Configure sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定時段"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "菜單時段"
|
||||
|
||||
msgid "Create meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增時段"
|
||||
|
||||
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "各個時段會按照此數值在菜單中排序"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "編輯時段"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確定要刪除時段「%s」嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時段"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr "確定要清空購物清單嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "這是在購買時會填入的預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Merge chores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合併家務"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要保留的家務"
|
||||
|
||||
msgid "After merging, this chore will be kept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合併後,此家務將被保留"
|
||||
|
||||
msgid "Chore to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要移除的家務"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
|
||||
"chore (means this chore will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合併後,此家務將由被保留的家務取代(表示此家務將不再存在)"
|
||||
|
||||
msgid "Due today"
|
||||
msgstr "今日到期"
|
||||
@@ -2320,87 +2320,87 @@ msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
|
||||
msgstr[0] "%s顆電池今天需要充電"
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設為0以隱藏即將到期的篩選器和強調顯示"
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr "儲存並關閉"
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存並新增另一項任務"
|
||||
|
||||
msgid "Treat opened as out of stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一開封即從庫存中扣除"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
|
||||
"this product is below its minimum stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用後,已開封的物品將在計算庫存數量時被排除"
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已跳過"
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跳過下次執行"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時間"
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開始日期為必填項目"
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開始日期"
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "家務一旦被追蹤就不能修改開始日期"
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "並排顯示食譜列表和食譜"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
"on the past average execution frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "這代表此家務下一次執行將根據過去的平均執行頻率被動態安排"
|
||||
|
||||
msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr "平均執行頻率"
|
||||
|
||||
msgid "Reschedule next execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新安排下次執行的時間"
|
||||
|
||||
msgid "This can only be in the future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rescheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已被重新安排"
|
||||
|
||||
msgid "Due score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期分數"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
|
||||
"soon, overdue or already expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "數字越高表示越多食材即將或已經過期"
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "停用獨立庫存"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
|
||||
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
|
||||
"summary/total view of the child products)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用後,此物品將不會有獨立的庫存,在購買時也無法被選取(適用於僅作為子物品概覽的母物品)"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沒有庫存的物品會被顯示在物品的預設位置"
|
||||
|
||||
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在食材旁邊顯示核取方塊以在完成時標記"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
|
||||
"reset when the page is reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選取時在食材加上刪除線,此狀態不會被儲存並會在重新載入頁面時被重置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
|
||||
@@ -2412,18 +2412,18 @@ msgid "Night mode"
|
||||
msgstr "深色模式"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
msgid "Use system setting"
|
||||
msgstr "使用系統設定"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
|
||||
" the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動將少於最小庫存數量的物品加入購物清單中"
|
||||
|
||||
msgid "Reassigned"
|
||||
msgstr "重新分配"
|
||||
@@ -2435,30 +2435,30 @@ msgid "Now / today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增菜單"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "編輯菜單"
|
||||
|
||||
msgid "Default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預設消耗位置"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在以下位置的庫存將會先被消耗"
|
||||
|
||||
msgid "Move on open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開封時移動"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
|
||||
"will be moved to the default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用後,當此物品被標記為已開封,對應數量的物品將被移動到預設消耗位置"
|
||||
|
||||
msgid "Moved to %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices (input)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "輸入價格時的小數位數"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示價格時的小數位數"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user