Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-11-12 17:31:17 +01:00
parent f90ced5a39
commit 88950f00d5
87 changed files with 1412 additions and 800 deletions

View File

@@ -374,3 +374,9 @@ msgstr "加泰羅尼亞文"
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞文"
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

View File

@@ -128,3 +128,11 @@ msgstr "芬蘭文"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr "加泰羅尼亞文"
# Lithuanian
msgid "lt"
msgstr ""
# Ukrainian
msgid "uk"
msgstr ""

View File

@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr[0] "%s 項物品將於"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] "%s 天後過期"
msgstr[0] "%s 天內到期"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
@@ -831,13 +831,13 @@ msgstr "使用特定的庫存項目"
msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
msgstr ""
msgstr "清單中的第一個項目將被預設消耗規則選取,即「最先開封,然後最先到期,最後先入先出」"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "將 %2$s 的 %1$s 標記為已開封"
msgstr "將 %1$s %2$s 標記為已開封"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "已將 %2$s 的 %1$s 標記為已開封"
msgstr "已將 %1$s %2$s 標記為已開封"
msgid "Mark as opened"
msgstr "標記為已開封"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "此處列出的食材數量已採計份數"
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr "向購物清單中加入不足項目時無須檢查購物清單數量"
msgstr "向購物清單中加入不足項目時無須檢查購物清單中的數量"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
msgstr "啟用後,僅追蹤執行的日期,而不追蹤時間。"
msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "消耗 %2$s 的 %1$s"
msgstr "消耗 %1$s %2$s"
msgid "Meal plan"
msgstr "菜單"
@@ -1222,10 +1222,10 @@ msgid "1 %s is the same as..."
msgstr "1 %s 等同於..."
msgid "Create QU conversion"
msgstr "新增 QU 轉換"
msgstr "新增數量單位轉換"
msgid "Default for QU"
msgstr "預設 QU"
msgstr "預設數量單位"
msgid "Quantity unit from"
msgstr "來源數量單位"
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
msgstr "這代表 1 %1$s 與 %2$s %3$s 相同"
msgid "QU conversions"
msgstr "QU 轉換"
msgstr "數量單位轉換"
msgid "Product overrides"
msgstr "物品覆寫"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "This equals %1$s %2$s"
msgstr "這等於 %1$s%2$s"
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "編輯 QU 轉換"
msgstr "編輯數量單位轉換"
msgid "An assignment type is required"
msgstr "分配類型為必填項目"
@@ -1478,10 +1478,10 @@ msgid "Transfer"
msgstr "轉移"
msgid "From location"
msgstr "從位置"
msgstr "從"
msgid "To location"
msgstr "到位置"
msgstr "到"
msgid "There are no units available at this location"
msgstr "此位置沒有可用單位"
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid "Recipes settings"
msgstr "食譜設定"
msgid "Recipe card"
msgstr "食譜卡"
msgstr "食譜卡"
msgid "Group ingredients by their product group"
msgstr "按物品分類對食材進行分類"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Average price"
msgstr "平均價格"
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgstr "啟用"
msgid "Barcodes"
msgstr "條碼"
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid ""
"Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first "
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
msgstr "根據庫存中食材的預設消耗規則(最先開封,然後最先到期,最後先入先出)的價格以及庫存不足的食材的上次價格"
msgid "Clear filter"
msgstr "清除過濾條件"
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "%s total value"
msgstr "%s 總數"
msgstr "總價 %s"
msgid ""
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "Common"
msgstr "一般"
msgid "Decimal places allowed for amounts"
msgstr "允許數量使用小數"
msgstr "數量的小數位數"
msgid "Edit shopping list"
msgstr "編輯購物清單"
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgid "Price per stock unit"
msgstr "每庫存單位單價"
msgid "Table options"
msgstr ""
msgstr "表格選項"
msgid "This product is currently on a shopping list"
msgstr "此物品已在購物清單中"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid ""
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
"automatically populated (by product and/or barcode defaults), the "
"transaction is automatically submitted"
msgstr ""
msgstr "啟用後,若更改/掃描的物品的所有欄位皆可自動填入(按物品或條碼預設值),處理會自動生效。"
msgid "Quick consume amount"
msgstr "快速消耗數量"
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid ""
msgstr "所購買物品的建議到期日期為今天的日期加上此天數"
msgid "-1 means that this product will be never overdue"
msgstr ""
msgstr "-1表示此物品永不逾期"
msgid "Default due days"
msgstr "預設到期天數"
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgid ""
"When this product was marked as opened, the due date will be replaced by "
"today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the"
" original due date (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
msgstr "當此物品被標記為已開封時,到期日期將由今天加上此天數代替(0表示停用此功能),新到期日期和舊到期日期以先到者為準"
msgid "Default due days after opened"
msgstr "預設開封後到期天數"
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "預設開封後到期天數"
msgid ""
"On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due "
"date will be replaced by today + this amount of days"
msgstr ""
msgstr "將此物品移至冷凍庫時(將其冷凍時),到期日期將由今天加上此天數代替"
msgid "Default due days after freezing"
msgstr "預設冷凍後到期天數"
@@ -1935,21 +1935,21 @@ msgid "Default due days after thawing"
msgstr "預設解凍後到期天數"
msgid "Next due date"
msgstr "到期日期"
msgstr "最近到期日期"
msgid "%s product is due"
msgid_plural "%s products are due"
msgstr[0] "%s 項物品到期"
msgstr[0] "%s 項物品將於"
msgid "Due date"
msgstr "到期日"
msgstr "到期日"
msgid "Never overdue"
msgstr "永不逾期"
msgid "%s product is expired"
msgid_plural "%s products are expired"
msgstr[0] "%s 物品已過期"
msgstr[0] "%s 物品已過期"
msgid "Expired"
msgstr "已過期"
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid "Due soon days"
msgstr "即將到期天數"
msgid "Add overdue/expired products"
msgstr "新增逾期/過期物品"
msgstr "加入逾期/過期物品"
msgid ""
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
@@ -2010,37 +2010,37 @@ msgid "Download file"
msgstr "下載檔案"
msgid "Use the products \"Quick consume amount\""
msgstr ""
msgstr "使用物品的「快速消耗數量」"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "已停用"
msgid ""
"This also removes any stock amount, the journal and all other references of "
"this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and "
"just hide the product."
msgstr ""
msgstr "這也會刪除此物品的所有庫存,紀錄和所有其他資料 - 如果想要保留但隱藏此物品,請考慮停用它。"
msgid "Show disabled"
msgstr ""
msgstr "顯示已停用"
msgid "Never show on stock overview"
msgstr ""
msgstr "永不顯示在庫存總覽"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "分類"
msgid "Ingredient group"
msgstr ""
msgstr "食材種類"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "重設"
msgid "Are you sure to reset the table options?"
msgstr ""
msgstr "確定要重設表格選項嗎?"
msgid "Hide/view columns"
msgstr "隱藏/顯示欄位"
@@ -2051,48 +2051,48 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Last price (Unit)"
msgstr ""
msgstr "上次單價"
msgid "Last price (Total)"
msgstr ""
msgstr "上次總價"
msgid "Show header"
msgstr ""
msgstr "顯示標題"
msgid "Group by product group"
msgstr ""
msgstr "按物品分類分組"
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "表格"
msgid "Layout type"
msgstr ""
msgstr "格式"
msgid "Merge this product with another one"
msgstr ""
msgid "Merge products"
msgstr ""
msgstr "合併物品"
msgid "Product to keep"
msgstr ""
msgstr "要保留的物品"
msgid "Product to remove"
msgstr ""
msgstr "要移除的物品"
msgid "Error while merging"
msgstr ""
msgstr "合併時發生錯誤"
msgid "After merging, this product will be kept"
msgstr ""
msgstr "合併後,此物品將被保留"
msgid ""
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
"product (means this product will not exist anymore)"
msgstr ""
msgstr "合併後,此物品將由被保留的物品取代(表示此物品將不再存在)"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "合併"
msgid "Title"
msgstr ""
@@ -2104,205 +2104,205 @@ msgid ""
"The stock overview page lists all products which are currently in-stock or "
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
"always"
msgstr ""
msgstr "庫存總覽頁面會列出庫存中的所有物品。啟用此選項以在庫存總覽頁面中永久隱藏此物品。"
msgid "Print options"
msgstr ""
msgstr "列印選項"
msgid "A product or a note is required"
msgstr ""
msgstr "物品或備註為必填項目"
msgid "grocycode"
msgstr ""
msgstr "GrocyCode"
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "下載"
# Example: Download *Product* grocycode
msgid "Download %s grocycode"
msgstr ""
msgstr "下載%sGrocyCode"
msgid ""
"grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it "
"onto a label and scan it like any other barcode"
msgstr ""
msgstr "GrocyCode是在您的Grocy執行個體中對此%s的唯一參照在被列印到標籤上之後可以像其他條碼一樣掃描它"
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgstr "‎期限‎"
msgid "Print on label printer"
msgstr ""
msgstr "在標籤機上列印"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "預設庫存條目標籤"
msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgstr "庫存條目標籤"
msgid "No label"
msgstr ""
msgstr "無標籤"
msgid "Single label"
msgstr ""
msgstr "單一標籤"
msgid "Label per unit"
msgstr ""
msgstr "單位標籤"
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr ""
msgstr "執行WebHook時發生錯誤"
# Example: Print *Product* grocycode on label printer
msgid "Print %s grocycode on label printer"
msgstr ""
msgstr "在標籤機上列印%s的GrocyCode"
msgid "Open stock entry label in new window"
msgstr ""
msgstr "在新分頁中開啟庫存條目標籤"
msgid "Thermal printer"
msgstr ""
msgstr "熱感式印表機"
msgid "Printing"
msgstr ""
msgstr "正在列印"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr ""
msgstr "正在連線到印表機..."
msgid "Unable to print"
msgstr ""
msgstr "無法列印"
msgid "Only done items"
msgstr ""
msgstr "僅已完成項目"
msgid "Show only in-stock products"
msgstr ""
msgstr "只顯示有庫存的物品"
msgid "Product description"
msgstr ""
msgstr "物品說明"
# Example: *3.21 USD* per *Pack*
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr ""
msgstr "每%2$s%1$s"
msgid "Mark this item as undone"
msgstr ""
msgstr "標記此項目為未完成"
msgid "Mandatory"
msgstr ""
msgstr "必填"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
msgstr "此欄位為必填項目"
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
msgstr "啟用後,此欄位在目標表單上為必填項目"
msgid "In-stock products"
msgstr ""
msgid "Timestamp"
msgstr ""
msgstr "時間戳記"
msgid "Should not be frozen"
msgstr ""
msgstr "不可冷凍"
msgid ""
"When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing"
" it), a warning will be shown"
msgstr ""
msgstr "啟用後,將此物品移至冷凍庫時(將其冷凍時),將顯示警告"
msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr ""
msgstr "此物品不可冷凍"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgstr "複製%s的菜單"
msgid "A date is required"
msgstr ""
msgstr "日期為必填項目"
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "日期"
msgid "Add recipe"
msgstr ""
msgstr "新增食譜"
msgid "Copy this day"
msgstr ""
msgstr "複製這一天"
msgid "Date range"
msgstr ""
msgstr "日期範圍"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%s 個月"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%s 年"
msgid "Display product"
msgstr ""
msgid "Copy recipe"
msgstr ""
msgstr "複製食譜"
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
msgid "Add decimal separator automatically for price inputs"
msgstr ""
msgstr "自動在輸入的價格中加上小數點"
msgid ""
"When enabled, you always have to enter the value including decimal places, "
"the decimal separator will be automatically added based on the amount of "
"allowed decimal places"
msgstr ""
msgstr "啟用後,輸入的數值必須包含小數位數,小數點將根據設定的小數位數被自動加入"
msgid "Stock entry"
msgstr ""
msgstr "庫存條目"
msgid "Configure sections"
msgstr ""
msgstr "設定時段"
msgid "Meal plan sections"
msgstr ""
msgstr "菜單時段"
msgid "Create meal plan section"
msgstr ""
msgstr "新增時段"
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
msgstr ""
msgstr "各個時段會按照此數值在菜單中排序"
msgid "Edit meal plan section"
msgstr ""
msgstr "編輯時段"
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "確定要刪除時段「%s」嗎"
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "時段"
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr "確定要清空購物清單嗎?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
msgstr "這是在購買時會填入的預設值"
msgid "Merge chores"
msgstr ""
msgstr "合併家務"
msgid "Chore to keep"
msgstr ""
msgstr "要保留的家務"
msgid "After merging, this chore will be kept"
msgstr ""
msgstr "合併後,此家務將被保留"
msgid "Chore to remove"
msgstr ""
msgstr "要移除的家務"
msgid ""
"After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept "
"chore (means this chore will not exist anymore)"
msgstr ""
msgstr "合併後,此家務將由被保留的家務取代(表示此家務將不再存在)"
msgid "Due today"
msgstr "今日到期"
@@ -2320,87 +2320,87 @@ msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] "%s顆電池今天需要充電"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgstr "設為0以隱藏即將到期的篩選器和強調顯示"
msgid "Save & close"
msgstr "儲存並關閉"
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgstr "儲存並新增另一項任務"
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgstr "一開封即從庫存中扣除"
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
msgstr "啟用後,已開封的物品將在計算庫存數量時被排除"
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgstr "已跳過"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgstr "跳過下次執行"
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "時間"
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgstr "開始日期為必填項目"
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "開始日期"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
msgstr "家務一旦被追蹤就不能修改開始日期"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgstr "並排顯示食譜列表和食譜"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
msgstr "這代表此家務下一次執行將根據過去的平均執行頻率被動態安排"
msgid "Average execution frequency"
msgstr "平均執行頻率"
msgid "Reschedule next execution"
msgstr ""
msgstr "重新安排下次執行的時間"
msgid "This can only be in the future"
msgstr ""
msgid "Rescheduled"
msgstr ""
msgstr "已被重新安排"
msgid "Due score"
msgstr ""
msgstr "到期分數"
msgid ""
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
"soon, overdue or already expired"
msgstr ""
msgstr "數字越高表示越多食材即將或已經過期"
msgid "Disable own stock"
msgstr ""
msgstr "停用獨立庫存"
msgid ""
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
"summary/total view of the child products)"
msgstr ""
msgstr "啟用後,此物品將不會有獨立的庫存,在購買時也無法被選取(適用於僅作為子物品概覽的母物品)"
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
msgstr ""
msgstr "沒有庫存的物品會被顯示在物品的預設位置"
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
msgstr ""
msgstr "在食材旁邊顯示核取方塊以在完成時標記"
msgid ""
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
"reset when the page is reloaded"
msgstr ""
msgstr "選取時在食材加上刪除線,此狀態不會被儲存並會在重新載入頁面時被重置"
msgid ""
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
@@ -2412,18 +2412,18 @@ msgid "Night mode"
msgstr "深色模式"
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "開啟"
msgid "Use system setting"
msgstr "使用系統設定"
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "關閉"
msgid ""
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
" the shopping list"
msgstr ""
msgstr "自動將少於最小庫存數量的物品加入購物清單中"
msgid "Reassigned"
msgstr "重新分配"
@@ -2435,30 +2435,30 @@ msgid "Now / today"
msgstr ""
msgid "Add meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "新增菜單"
msgid "Edit meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "編輯菜單"
msgid "Default consume location"
msgstr ""
msgstr "預設消耗位置"
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
msgstr ""
msgstr "在以下位置的庫存將會先被消耗"
msgid "Move on open"
msgstr ""
msgstr "開封時移動"
msgid ""
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
"will be moved to the default consume location"
msgstr ""
msgstr "啟用後,當此物品被標記為已開封,對應數量的物品將被移動到預設消耗位置"
msgid "Moved to %1$s"
msgstr ""
msgid "Decimal places allowed for prices (input)"
msgstr ""
msgstr "輸入價格時的小數位數"
msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
msgstr ""
msgstr "顯示價格時的小數位數"