Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-11-12 17:31:17 +01:00
parent f90ced5a39
commit 88950f00d5
87 changed files with 1412 additions and 800 deletions

View File

@@ -1,9 +1,10 @@
#
# Translators:
# Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2020
# Miguel Pereira <miguelpereira.pro@gmail.com>, 2020
# Luís Neto, 2022
# Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022
# Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2022
# Luís Neto, 2022
# João Queirós, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: João Queirós, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -390,3 +391,9 @@ msgstr "Catalão"
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
#
# Translators:
# Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022
# João Queirós, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: João Queirós, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Eslovaco"
# Slovenian
msgid "sl"
msgstr ""
msgstr "Esloveno"
# Swedish
msgid "sv_SE"
@@ -128,3 +129,11 @@ msgstr "Filandês"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr "Catalão"
# Lithuanian
msgid "lt"
msgstr "Italiano"
# Ukrainian
msgid "uk"
msgstr "Ucraniano"

View File

@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
# Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2020
# Miguel Pereira <miguelpereira.pro@gmail.com>, 2020
# Carlos Pereira <cmp.sta@gmail.com>, 2020
# Jorge Araújo, 2021
# Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022
# Luís Neto, 2022
# Francisco Norton Brandão, 2022
# Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2022
# Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022
# Jorge Araújo, 2022
# João Queirós, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: João Queirós, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgid "Manage API keys"
msgstr "Gerir chaves da API"
msgid "REST API browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador da API REST"
msgid "API keys"
msgstr "Chaves da API"
@@ -637,6 +638,9 @@ msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Tem a certeza de consumir todos os ingredientes necessários pela receita "
"\"%s\" (ingredientes marcados com \"verificar apenas se há qualquer "
"quantidade em stock\" serão ignorados)?"
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
msgstr "Remover todos os ingredientes da receita \"%s\" do stock"
@@ -804,7 +808,7 @@ msgid "Create equipment"
msgstr "Criar equipamento"
msgid "The current file will be deleted on save"
msgstr ""
msgstr "O ficheiro atual será eliminado ao guardar"
msgid "No picture available"
msgstr "Sem imagem disponível"
@@ -879,6 +883,9 @@ msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
msgstr ""
"O primeiro item desta lista será escolhido pela regra de consumo padrão "
"(Aberto primeiro, depois data de validade mais curta e depois primeiro a "
"entrar primeiro a sair)"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Marcar %1$s de %2$s como aberto"
@@ -899,7 +906,7 @@ msgid "%s opened"
msgstr "%s aberto"
msgid "Product due"
msgstr ""
msgstr "Data de validade"
msgid "Task due"
msgstr "Tarefa prevista em"
@@ -929,10 +936,11 @@ msgid "Costs"
msgstr "Custos"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr ""
msgstr "Os ingredientes listados aqui resultam nesta quantidade de porções"
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr ""
"Não verificar com a lista de compras quando adicionar itens que lhe faltem"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
@@ -945,7 +953,7 @@ msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
msgstr ""
msgstr "Desmarcar ingredientes para não os colocar na lista de compras"
msgid "This is for statistical purposes only"
msgstr "Apenas para propósito estatístico."
@@ -996,7 +1004,7 @@ msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "The current picture will be deleted on save"
msgstr ""
msgstr "A imagem atual será eliminada ao guardar"
msgid "Journal for this battery"
msgstr "Diário para esta bateria"
@@ -1008,7 +1016,7 @@ msgid "Changelog"
msgstr "histórico de modificações"
msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s"
msgstr ""
msgstr "será multiplicado pelo factor de %1$s para ter%2$s"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "A data é anterior a hoje, tem a certeza?"
@@ -1019,11 +1027,15 @@ msgstr "Contagem do produto"
msgid ""
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
msgstr ""
"Escreva o novo nome do produto ou o código de barras e prima TAB ou ENTER "
"para iníciar um fluxo de trabalho"
msgid ""
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
"recipe ingredient"
msgstr ""
"Isto será usado como definição padrão ao adicionar este produto como "
"ingrediente a uma receita"
msgid "Add item"
msgstr "Adicionar item"
@@ -1169,7 +1181,7 @@ msgstr "Quantidade variável"
msgid ""
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
msgstr ""
msgstr "Quando não estiver vazio, "
msgid "Track date only"
msgstr "Monitorizar apenas a data"
@@ -1222,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"removido"
msgid "Undo task"
msgstr ""
msgstr "Desfazer tarefa"
msgid "Due date rollover"
msgstr ""
@@ -1233,7 +1245,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Location Content Sheet"
msgstr ""
msgstr "Lista de Conteúdos por Localização"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1250,7 +1262,7 @@ msgid "this location"
msgstr "Este local"
msgid "Consumed amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade consumida"
msgid "Time of printing"
msgstr "Hora de impressão"
@@ -1265,6 +1277,8 @@ msgid ""
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
"another product"
msgstr ""
"Não é possível porque este produto já é usado como produto pai noutro "
"produto"
msgid "Default conversions"
msgstr "Conversão predefinida"
@@ -1291,16 +1305,16 @@ msgid "This cannot be equal to %s"
msgstr "Não pode ser igual a %s"
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
msgstr ""
msgstr "Isto significa que 1 %1$s é o mesmo que %2$s %3$s "
msgid "QU conversions"
msgstr "Conversões de UM"
msgid "Product overrides"
msgstr ""
msgstr "Substituições de produto"
msgid "Override for product"
msgstr ""
msgstr "Substituir pelo produto"
msgid "This equals %1$s %2$s"
msgstr "Isto equivale a %1$s %2$s"
@@ -1309,10 +1323,10 @@ msgid "Edit QU conversion"
msgstr "Editar conversão de UM"
msgid "An assignment type is required"
msgstr ""
msgstr "Um tipo de atribuição é obrigatório"
msgid "Assignment type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Tarefa"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
@@ -1410,16 +1424,16 @@ msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o campo do utilizador \"%s\"?"
msgid "Userentities"
msgstr ""
msgstr "Entidades do utilizador"
msgid "Create userentity"
msgstr ""
msgstr "Criar entidade de utilizador"
msgid "Show in sidebar menu"
msgstr "Mostrar no menu lateral"
msgid "Edit userentity"
msgstr ""
msgstr "Editar entidade de utilizador"
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
@@ -1428,16 +1442,16 @@ msgid "Create %s"
msgstr "Criar %s"
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
msgstr ""
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar este objeto do utilizador?"
msgid "Icon CSS class"
msgstr ""
msgstr "Classe CSS do ícone"
msgid "For example"
msgstr "Por exemplo"
msgid "Configure fields"
msgstr ""
msgstr "Configurar campos"
msgid "Quantity unit plural form testing"
msgstr ""
@@ -1446,7 +1460,7 @@ msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Test plural forms"
msgstr ""
msgstr "Testar forma plural"
msgid "Scan a barcode"
msgstr "Ler o código de barras"
@@ -1459,7 +1473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Price factor"
msgstr ""
msgstr "Fator preço"
msgid "Do you find grocy useful?"
msgstr "Você acha grocy útil?"
@@ -1477,7 +1491,7 @@ msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
msgstr "Adicionado %1$s de %2$s à lista de compras \"%3$s\""
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Resultado"
msgid "Energy (kcal)"
msgstr "Energia (kcal)"
@@ -1486,7 +1500,7 @@ msgid "Per stock quantity unit"
msgstr "Unidade de medida por stock"
msgid "Barcode scanner testing"
msgstr ""
msgstr "Testagem de scanner de código de barras"
msgid "Expected barcode"
msgstr "Código de barras esperado"
@@ -1498,10 +1512,10 @@ msgid "Scanned barcodes"
msgstr "Código de barras lidos"
msgid "Hit"
msgstr ""
msgstr "Sucesso"
msgid "Miss"
msgstr ""
msgstr "Falha"
msgid "Display recipe"
msgstr "Mostrar receita"
@@ -1640,10 +1654,10 @@ msgid "Meal plan note"
msgstr "Nota do plano de refeições"
msgid "Meal plan product"
msgstr ""
msgstr "Produto do plano de refeições"
msgid "Scan mode"
msgstr ""
msgstr "Modo scan"
msgid "on"
msgstr "ligado"
@@ -1654,12 +1668,14 @@ msgstr "desligado"
msgid ""
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
msgstr ""
"Modo scan está ativado, mas nem todos os campos obirgatórios poderam ser "
"preenchidos automaticamente"
msgid "Is freezer"
msgstr ""
msgstr "É congelador"
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
msgstr ""
msgstr "Não poderá ser o mesmo que a localização \"De\""
msgid "Thawed"
msgstr "Descongelado"
@@ -1668,7 +1684,7 @@ msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a entidade de utilizador \"%s\"?"
msgid "Shopping list settings"
msgstr "Definições da lista de compras"
@@ -1692,13 +1708,13 @@ msgid "Group ingredients by their product group"
msgstr "Agrupar ingredientes pelo respectivo grupo de produto"
msgid "Unknown store"
msgstr ""
msgstr "Loja desconhecida"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "Transaction successfully undone"
msgstr ""
msgstr "Transação anulada com sucesso"
msgid "Default store"
msgstr "Loja predefinida"
@@ -1713,10 +1729,10 @@ msgid "Mark this item as done"
msgstr ""
msgid "Edit this item"
msgstr ""
msgstr "Editar este item"
msgid "Delete this item"
msgstr ""
msgstr "Eliminar este item"
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
msgstr ""
@@ -1773,16 +1789,17 @@ msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"
msgid "Permissions for user %s"
msgstr ""
msgstr "Permissões para o utilizador %s"
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja remover todas as permissões do seu utilizador?"
msgid "Permissions saved"
msgstr ""
msgstr "Permissões guardadas"
msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr ""
msgstr "Você não está autorizado a ver esta página"
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
@@ -1791,34 +1808,34 @@ msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"
msgid "Error source"
msgstr ""
msgstr "Origem do erro"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Stack trace"
msgstr ""
msgstr "Rastreamento da pilha"
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
msgstr ""
msgstr "Informação de erro fácil copiar e colar (para relatar)"
msgid "This page does not exist"
msgstr "Esta página não existe"
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
msgstr ""
msgstr "Será redirecionado para a pagina inicial em %s segundos"
msgid "Server error"
msgstr "Erro do servidor"
msgid "A server error occured while processing your request"
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro no servidor durante o processamento do seu pedido"
msgid "If you think this is a bug, please report it"
msgstr ""
msgstr "Se achar que isto é um bug, denuncie por favor"
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma"
msgid "User settings"
msgstr "Configurações do utilizador"
@@ -1827,16 +1844,16 @@ msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Stock journal summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo diário do stock"
msgid "Journal summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo diário"
msgid "Consume exact amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade exata de consumo"
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valor"
msgid "%s total value"
msgstr "%svalor total"
@@ -1845,45 +1862,49 @@ msgid ""
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
"date defaults to today)"
msgstr ""
"Mostrar a data de compra na página de compra e inventário (caso contrário, a"
" data de compra padrão será a de hoje) "
msgid "Common"
msgstr ""
msgstr "Comum"
msgid "Decimal places allowed for amounts"
msgstr ""
msgstr "Casas decimais permitidas para quantidades"
msgid "Edit shopping list"
msgstr "Editar lista de compras"
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
msgstr ""
"Guardar e continuar a adicionar unidades de conversão de quantidades e "
"códigos de barras"
msgid "Save & return to products"
msgstr ""
msgstr "Guardar e retornar a produtos"
msgid "Save & continue to add conversions"
msgstr ""
msgstr "Guardar e continuar a adicionar conversões"
msgid "Save & return to quantity units"
msgstr ""
msgstr "Guardar e retornar a unidades de medida"
msgid "price"
msgstr ""
msgstr "preço"
msgid "New stock amount"
msgstr ""
msgstr "Nova quantidade de stock"
msgid "Price per stock unit"
msgstr ""
msgstr "Preço por unidade de stock"
msgid "Table options"
msgstr ""
msgstr "Opções da tabela"
msgid "This product is currently on a shopping list"
msgstr ""
msgstr "Este produto encontra-se atualmente numa lista de compras"
msgid "Undo transaction"
msgstr ""
msgstr "Anular transação"
msgid "Transaction type"
msgstr ""
@@ -2413,7 +2434,7 @@ msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgstr "Guardar e fechar"
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
@@ -2427,25 +2448,27 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgstr "Ignorado"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgstr "Saltar próxima agenda de tarefas"
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo"
msgid "A start date is required"
msgstr "É necessário uma data de início"
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Data de início"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
"A data de início não pode ser alterada quando a tarefa foi antes "
"monitorizada"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgstr "Mostrar a lista de receitas e a receita lado a lado"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
@@ -2458,16 +2481,16 @@ msgid "Average execution frequency"
msgstr "Média de frequência de execução"
msgid "Reschedule next execution"
msgstr ""
msgstr "Remarcar a próxima execução"
msgid "This can only be in the future"
msgstr ""
msgstr "Isto só pode ser no futuro"
msgid "Rescheduled"
msgstr ""
msgstr "Remarcado"
msgid "Due score"
msgstr ""
msgstr "Contagem prevista"
msgid ""
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
@@ -2475,82 +2498,96 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Disable own stock"
msgstr ""
msgstr "Desativar próprio stock"
msgid ""
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
"summary/total view of the child products)"
msgstr ""
"Quando ativado, este produto não pode ter stock próprio, significa que não "
"será selecionável na compra (útil para produtos pai que são usados apenas "
"como resumo/total dos produtos filhos)"
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
msgstr ""
msgstr "Itens sem stock serão exibidos na localização padrão de produtos"
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
msgstr ""
"Mostrar uma pequena caixa de seleção ao lado de cada ingrediente para marcá-"
"lo como concluído"
msgid ""
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
"reset when the page is reloaded"
msgstr ""
"O ingrediente é riscado quando clicado, o status não é gravado, significa "
"que é redefinido quando a página é recarregada"
msgid ""
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
"first, then first in first out)"
msgstr ""
"Produto pai %1$snão existe em stock atualmente, %2$sé o próximo subproduto "
"baseado na regra de consumo padrão (Aberto primeiro, depois data de validade"
" mais curta e depois primeiro a entrar primeiro a sair)"
msgid "Night mode"
msgstr ""
msgstr "Modo noturno"
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Ligado"
msgid "Use system setting"
msgstr ""
msgstr "Usar configuração de sistema"
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Desligado"
msgid ""
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
" the shopping list"
msgstr ""
"Adicionar automaticamente produtos que estejam abaixo do seu stock mínimo "
"definido à lista de compras"
msgid "Reassigned"
msgstr ""
msgstr "Reatribuído"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "Now / today"
msgstr ""
msgstr "Agora / hoje"
msgid "Add meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "Adicionar entrada no plano de refeições"
msgid "Edit meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "Editar plano de refeições"
msgid "Default consume location"
msgstr "Local de consumo predefinido"
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
msgstr ""
msgstr "Entradas do stock nesta localização serão consumidas primeiro"
msgid "Move on open"
msgstr ""
msgstr "Mover quando aberto"
msgid ""
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
"will be moved to the default consume location"
msgstr ""
"Quando ativado, ao assinalar este produto como aberto, a quantidade "
"correspondente será movida para o local padrão de consumo"
msgid "Moved to %1$s"
msgstr ""
msgstr "Movido para %1$s"
msgid "Decimal places allowed for prices (input)"
msgstr ""
msgstr "Casas decimais permitidas para preços (entrada)"
msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
msgstr ""
msgstr "Casas decimais permitidas para preços (exibição)"