mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2020
|
||||
# Miguel Pereira <miguelpereira.pro@gmail.com>, 2020
|
||||
# Luís Neto, 2022
|
||||
# Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022
|
||||
# Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2022
|
||||
# Luís Neto, 2022
|
||||
# João Queirós, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: João Queirós, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -390,3 +391,9 @@ msgstr "Catalão"
|
||||
|
||||
msgid "Slovenian"
|
||||
msgstr "Esloveno"
|
||||
|
||||
msgid "Lithuanian"
|
||||
msgstr "Lituano"
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr "Ucraniano"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022
|
||||
# João Queirós, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: João Queirós, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Eslovaco"
|
||||
|
||||
# Slovenian
|
||||
msgid "sl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esloveno"
|
||||
|
||||
# Swedish
|
||||
msgid "sv_SE"
|
||||
@@ -128,3 +129,11 @@ msgstr "Filandês"
|
||||
# Catalan
|
||||
msgid "ca"
|
||||
msgstr "Catalão"
|
||||
|
||||
# Lithuanian
|
||||
msgid "lt"
|
||||
msgstr "Italiano"
|
||||
|
||||
# Ukrainian
|
||||
msgid "uk"
|
||||
msgstr "Ucraniano"
|
||||
|
@@ -1,12 +1,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2020
|
||||
# Miguel Pereira <miguelpereira.pro@gmail.com>, 2020
|
||||
# Carlos Pereira <cmp.sta@gmail.com>, 2020
|
||||
# Jorge Araújo, 2021
|
||||
# Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022
|
||||
# Luís Neto, 2022
|
||||
# Francisco Norton Brandão, 2022
|
||||
# Ricardo Rodrigues <fenix999@gmail.com>, 2022
|
||||
# Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jorge Araújo, 2022
|
||||
# João Queirós, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao Santos <joaocpdsantos@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: João Queirós, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -346,7 +347,7 @@ msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Gerir chaves da API"
|
||||
|
||||
msgid "REST API browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegador da API REST"
|
||||
|
||||
msgid "API keys"
|
||||
msgstr "Chaves da API"
|
||||
@@ -637,6 +638,9 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||||
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem a certeza de consumir todos os ingredientes necessários pela receita "
|
||||
"\"%s\" (ingredientes marcados com \"verificar apenas se há qualquer "
|
||||
"quantidade em stock\" serão ignorados)?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr "Remover todos os ingredientes da receita \"%s\" do stock"
|
||||
@@ -804,7 +808,7 @@ msgid "Create equipment"
|
||||
msgstr "Criar equipamento"
|
||||
|
||||
msgid "The current file will be deleted on save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro atual será eliminado ao guardar"
|
||||
|
||||
msgid "No picture available"
|
||||
msgstr "Sem imagem disponível"
|
||||
@@ -879,6 +883,9 @@ msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
|
||||
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O primeiro item desta lista será escolhido pela regra de consumo padrão "
|
||||
"(Aberto primeiro, depois data de validade mais curta e depois primeiro a "
|
||||
"entrar primeiro a sair)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Marcar %1$s de %2$s como aberto"
|
||||
@@ -899,7 +906,7 @@ msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s aberto"
|
||||
|
||||
msgid "Product due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de validade"
|
||||
|
||||
msgid "Task due"
|
||||
msgstr "Tarefa prevista em"
|
||||
@@ -929,10 +936,11 @@ msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Custos"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os ingredientes listados aqui resultam nesta quantidade de porções"
|
||||
|
||||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não verificar com a lista de compras quando adicionar itens que lhe faltem"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
||||
@@ -945,7 +953,7 @@ msgid "Picture"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarcar ingredientes para não os colocar na lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid "This is for statistical purposes only"
|
||||
msgstr "Apenas para propósito estatístico."
|
||||
@@ -996,7 +1004,7 @@ msgid "Gallery"
|
||||
msgstr "Galeria"
|
||||
|
||||
msgid "The current picture will be deleted on save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A imagem atual será eliminada ao guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this battery"
|
||||
msgstr "Diário para esta bateria"
|
||||
@@ -1008,7 +1016,7 @@ msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "histórico de modificações"
|
||||
|
||||
msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "será multiplicado pelo factor de %1$s para ter%2$s"
|
||||
|
||||
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
||||
msgstr "A data é anterior a hoje, tem a certeza?"
|
||||
@@ -1019,11 +1027,15 @@ msgstr "Contagem do produto"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escreva o novo nome do produto ou o código de barras e prima TAB ou ENTER "
|
||||
"para iníciar um fluxo de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
||||
"recipe ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto será usado como definição padrão ao adicionar este produto como "
|
||||
"ingrediente a uma receita"
|
||||
|
||||
msgid "Add item"
|
||||
msgstr "Adicionar item"
|
||||
@@ -1169,7 +1181,7 @@ msgstr "Quantidade variável"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
||||
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando não estiver vazio, "
|
||||
|
||||
msgid "Track date only"
|
||||
msgstr "Monitorizar apenas a data"
|
||||
@@ -1222,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
||||
"removido"
|
||||
|
||||
msgid "Undo task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfazer tarefa"
|
||||
|
||||
msgid "Due date rollover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1233,7 +1245,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Location Content Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Conteúdos por Localização"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
@@ -1250,7 +1262,7 @@ msgid "this location"
|
||||
msgstr "Este local"
|
||||
|
||||
msgid "Consumed amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade consumida"
|
||||
|
||||
msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Hora de impressão"
|
||||
@@ -1265,6 +1277,8 @@ msgid ""
|
||||
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
|
||||
"another product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível porque este produto já é usado como produto pai noutro "
|
||||
"produto"
|
||||
|
||||
msgid "Default conversions"
|
||||
msgstr "Conversão predefinida"
|
||||
@@ -1291,16 +1305,16 @@ msgid "This cannot be equal to %s"
|
||||
msgstr "Não pode ser igual a %s"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto significa que 1 %1$s é o mesmo que %2$s %3$s "
|
||||
|
||||
msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "Conversões de UM"
|
||||
|
||||
msgid "Product overrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituições de produto"
|
||||
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituir pelo produto"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s"
|
||||
msgstr "Isto equivale a %1$s %2$s"
|
||||
@@ -1309,10 +1323,10 @@ msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr "Editar conversão de UM"
|
||||
|
||||
msgid "An assignment type is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um tipo de atribuição é obrigatório"
|
||||
|
||||
msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Tarefa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
|
||||
@@ -1410,16 +1424,16 @@ msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o campo do utilizador \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entidades do utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "Create userentity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar entidade de utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "Show in sidebar menu"
|
||||
msgstr "Mostrar no menu lateral"
|
||||
|
||||
msgid "Edit userentity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar entidade de utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "Editar %s"
|
||||
@@ -1428,16 +1442,16 @@ msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Criar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar este objeto do utilizador?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classe CSS do ícone"
|
||||
|
||||
msgid "For example"
|
||||
msgstr "Por exemplo"
|
||||
|
||||
msgid "Configure fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar campos"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1446,7 +1460,7 @@ msgid "Result"
|
||||
msgstr "Resultado"
|
||||
|
||||
msgid "Test plural forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testar forma plural"
|
||||
|
||||
msgid "Scan a barcode"
|
||||
msgstr "Ler o código de barras"
|
||||
@@ -1459,7 +1473,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Price factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fator preço"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||||
msgstr "Você acha grocy útil?"
|
||||
@@ -1477,7 +1491,7 @@ msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
||||
msgstr "Adicionado %1$s de %2$s à lista de compras \"%3$s\""
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultado"
|
||||
|
||||
msgid "Energy (kcal)"
|
||||
msgstr "Energia (kcal)"
|
||||
@@ -1486,7 +1500,7 @@ msgid "Per stock quantity unit"
|
||||
msgstr "Unidade de medida por stock"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode scanner testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testagem de scanner de código de barras"
|
||||
|
||||
msgid "Expected barcode"
|
||||
msgstr "Código de barras esperado"
|
||||
@@ -1498,10 +1512,10 @@ msgid "Scanned barcodes"
|
||||
msgstr "Código de barras lidos"
|
||||
|
||||
msgid "Hit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Miss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha"
|
||||
|
||||
msgid "Display recipe"
|
||||
msgstr "Mostrar receita"
|
||||
@@ -1640,10 +1654,10 @@ msgid "Meal plan note"
|
||||
msgstr "Nota do plano de refeições"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto do plano de refeições"
|
||||
|
||||
msgid "Scan mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo scan"
|
||||
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ligado"
|
||||
@@ -1654,12 +1668,14 @@ msgstr "desligado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modo scan está ativado, mas nem todos os campos obirgatórios poderam ser "
|
||||
"preenchidos automaticamente"
|
||||
|
||||
msgid "Is freezer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É congelador"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be the same as the \"From\" location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não poderá ser o mesmo que a localização \"De\""
|
||||
|
||||
msgid "Thawed"
|
||||
msgstr "Descongelado"
|
||||
@@ -1668,7 +1684,7 @@ msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Congelado"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a entidade de utilizador \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Definições da lista de compras"
|
||||
@@ -1692,13 +1708,13 @@ msgid "Group ingredients by their product group"
|
||||
msgstr "Agrupar ingredientes pelo respectivo grupo de produto"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loja desconhecida"
|
||||
|
||||
msgid "Store"
|
||||
msgstr "Loja"
|
||||
|
||||
msgid "Transaction successfully undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transação anulada com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Default store"
|
||||
msgstr "Loja predefinida"
|
||||
@@ -1713,10 +1729,10 @@ msgid "Mark this item as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit this item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar este item"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar este item"
|
||||
|
||||
msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1773,16 +1789,17 @@ msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Limpar filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Permissions for user %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permissões para o utilizador %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem a certeza que deseja remover todas as permissões do seu utilizador?"
|
||||
|
||||
msgid "Permissions saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permissões guardadas"
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to view this page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não está autorizado a ver esta página"
|
||||
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Página não encontrada"
|
||||
@@ -1791,34 +1808,34 @@ msgid "Unauthorized"
|
||||
msgstr "Não autorizado"
|
||||
|
||||
msgid "Error source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origem do erro"
|
||||
|
||||
msgid "Error message"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro"
|
||||
|
||||
msgid "Stack trace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastreamento da pilha"
|
||||
|
||||
msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação de erro fácil copiar e colar (para relatar)"
|
||||
|
||||
msgid "This page does not exist"
|
||||
msgstr "Esta página não existe"
|
||||
|
||||
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será redirecionado para a pagina inicial em %s segundos"
|
||||
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Erro do servidor"
|
||||
|
||||
msgid "A server error occured while processing your request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro no servidor durante o processamento do seu pedido"
|
||||
|
||||
msgid "If you think this is a bug, please report it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se achar que isto é um bug, denuncie por favor"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "User settings"
|
||||
msgstr "Configurações do utilizador"
|
||||
@@ -1827,16 +1844,16 @@ msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Stock journal summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo diário do stock"
|
||||
|
||||
msgid "Journal summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo diário"
|
||||
|
||||
msgid "Consume exact amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade exata de consumo"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
msgid "%s total value"
|
||||
msgstr "%svalor total"
|
||||
@@ -1845,45 +1862,49 @@ msgid ""
|
||||
"Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased "
|
||||
"date defaults to today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar a data de compra na página de compra e inventário (caso contrário, a"
|
||||
" data de compra padrão será a de hoje) "
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comum"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for amounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casas decimais permitidas para quantidades"
|
||||
|
||||
msgid "Edit shopping list"
|
||||
msgstr "Editar lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar e continuar a adicionar unidades de conversão de quantidades e "
|
||||
"códigos de barras"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar e retornar a produtos"
|
||||
|
||||
msgid "Save & continue to add conversions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar e continuar a adicionar conversões"
|
||||
|
||||
msgid "Save & return to quantity units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar e retornar a unidades de medida"
|
||||
|
||||
msgid "price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "preço"
|
||||
|
||||
msgid "New stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova quantidade de stock"
|
||||
|
||||
msgid "Price per stock unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço por unidade de stock"
|
||||
|
||||
msgid "Table options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções da tabela"
|
||||
|
||||
msgid "This product is currently on a shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este produto encontra-se atualmente numa lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid "Undo transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anular transação"
|
||||
|
||||
msgid "Transaction type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2413,7 +2434,7 @@ msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save & close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar e fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Save & add another task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2427,25 +2448,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorado"
|
||||
|
||||
msgid "Skip next chore schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar próxima agenda de tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
msgid "A start date is required"
|
||||
msgstr "É necessário uma data de início"
|
||||
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de início"
|
||||
|
||||
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data de início não pode ser alterada quando a tarefa foi antes "
|
||||
"monitorizada"
|
||||
|
||||
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar a lista de receitas e a receita lado a lado"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
|
||||
@@ -2458,16 +2481,16 @@ msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr "Média de frequência de execução"
|
||||
|
||||
msgid "Reschedule next execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remarcar a próxima execução"
|
||||
|
||||
msgid "This can only be in the future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto só pode ser no futuro"
|
||||
|
||||
msgid "Rescheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remarcado"
|
||||
|
||||
msgid "Due score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contagem prevista"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
|
||||
@@ -2475,82 +2498,96 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar próprio stock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
|
||||
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
|
||||
"summary/total view of the child products)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando ativado, este produto não pode ter stock próprio, significa que não "
|
||||
"será selecionável na compra (útil para produtos pai que são usados apenas "
|
||||
"como resumo/total dos produtos filhos)"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itens sem stock serão exibidos na localização padrão de produtos"
|
||||
|
||||
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar uma pequena caixa de seleção ao lado de cada ingrediente para marcá-"
|
||||
"lo como concluído"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
|
||||
"reset when the page is reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ingrediente é riscado quando clicado, o status não é gravado, significa "
|
||||
"que é redefinido quando a página é recarregada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
|
||||
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
|
||||
"first, then first in first out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produto pai %1$snão existe em stock atualmente, %2$sé o próximo subproduto "
|
||||
"baseado na regra de consumo padrão (Aberto primeiro, depois data de validade"
|
||||
" mais curta e depois primeiro a entrar primeiro a sair)"
|
||||
|
||||
msgid "Night mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo noturno"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligado"
|
||||
|
||||
msgid "Use system setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar configuração de sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
|
||||
" the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionar automaticamente produtos que estejam abaixo do seu stock mínimo "
|
||||
"definido à lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid "Reassigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reatribuído"
|
||||
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr "Valor predefinido"
|
||||
|
||||
msgid "Now / today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora / hoje"
|
||||
|
||||
msgid "Add meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar entrada no plano de refeições"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar plano de refeições"
|
||||
|
||||
msgid "Default consume location"
|
||||
msgstr "Local de consumo predefinido"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entradas do stock nesta localização serão consumidas primeiro"
|
||||
|
||||
msgid "Move on open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover quando aberto"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
|
||||
"will be moved to the default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando ativado, ao assinalar este produto como aberto, a quantidade "
|
||||
"correspondente será movida para o local padrão de consumo"
|
||||
|
||||
msgid "Moved to %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movido para %1$s"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices (input)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casas decimais permitidas para preços (entrada)"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casas decimais permitidas para preços (exibição)"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user