Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2022-11-12 17:31:17 +01:00
parent f90ced5a39
commit 88950f00d5
87 changed files with 1412 additions and 800 deletions

View File

@@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Přehled zásob"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] "%s produkt expiruje"
msgstr[1] "%s produkty expirují"
msgstr[2] "%s produktů expiruje"
msgstr[3] "%s produktů expiruje"
msgstr[0] "%s produktu se blíží datum použitelnosti"
msgstr[1] "%s produktům se blíží datum použitelnosti"
msgstr[2] "%s produktů se blíží datum použitelnosti"
msgstr[3] "%s produktům se blíží datum použitelnosti"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
@@ -44,17 +44,17 @@ msgstr[3] "během %s dní"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] "%s produkt expiroval"
msgstr[1] "%s produkty expirovaly"
msgstr[2] "%s produktů expirovalo"
msgstr[3] "%s produktů expirovalo"
msgstr[0] "%s produkt je po době použitelnosti"
msgstr[1] "%s produkty jsou po době použitelnosti"
msgstr[2] "%s produktů je po době použitelnosti"
msgstr[3] "%s produktů je po době použitelnosti"
msgid "%s product is overdue"
msgid_plural "%s products are overdue"
msgstr[0] "%s produkt je po době min. trvanlivosti"
msgstr[1] "%s produkty jsou po době min. trvanlivosti"
msgstr[2] "%s produktů je po době min. trvanlivosti"
msgstr[3] "%s produktů je po době min. trvanlivosti"
msgstr[3] "%s produktů je po datu min. trvanlivosti"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Add"
msgstr "Vytvořit"
msgstr "Přidat"
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid "Period days"
msgstr "Dny opakování"
msgid "Create chore"
msgstr "Vytvořit povinnost"
msgstr "Nová povinnost"
msgid "Used in"
msgstr "Použito v"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje, zkuste to ještě jednou"
msgstr "Nesprávné jméno nebo heslo, zkuste to ještě jednou"
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat baterii „%s“"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
msgid "A username is required"
msgstr "Přihlašovací jméno je povinný údaj"
msgstr "Uživatelské jméno je povinný údaj"
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience receptu „%s“? Suroviny "
"označené „Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství“ budou "
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience receptu „%s“? Ingredience"
" označené „Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství“ budou "
"ignorovány."
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
msgstr "Text bude použit jako nadpis pro skupinu surovin"
msgstr "Text bude použit jako nadpis pro skupinu ingrediencí"
msgid "Journal"
msgstr "Deník"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgid "Stock journal"
msgstr "Deník zásob"
msgid "Undone on"
msgstr "Stav vrácen zpět"
msgstr "Vráceno zpět:"
msgid "Batteries journal"
msgstr "Deník baterií"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Costs"
msgstr "Náklady"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr "Zobrazené suroviny odpovídají tomuto počtu porcí"
msgstr "Zobrazené ingredience odpovídají tomuto počtu porcí"
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr ""
@@ -1167,10 +1167,10 @@ msgstr "v množném čísle"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] "Nedostatečná zásoba, chybí %s surovina"
msgstr[1] "Nedostatečná zásoba, chybí %s suroviny"
msgstr[2] "Nedostatečná zásoba, chybí %s surovin"
msgstr[3] "Nedostatečná zásoba, chybí %s surovin"
msgstr[0] "Nedostatečná zásoba, chybí %s ingredience"
msgstr[1] "Nedostatečná zásoba, chybí %s ingredience"
msgstr[2] "Nedostatečná zásoba, chybí %s ingrediencí"
msgstr[3] "Nedostatečná zásoba, chybí %s ingrediencí"
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
msgstr "Nemá dostatečnou zásobu, ale je na nákupním seznamu"
@@ -1245,7 +1245,8 @@ msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
msgstr "Všechny suroviny z receptu „%s“ nejsou v zásobě nic nebude odebráno"
msgstr ""
"V zásobě nejsou všechny ingredience receptu „%s“ nic nebude odebráno"
msgid "Undo task"
msgstr "Vrátit úkol"
@@ -1683,8 +1684,8 @@ msgid ""
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
"will be added to stock on consuming this recipe"
msgstr ""
"Pokud tu vyberete produkt, bude po kliknutí na „Spotřebovat všechny suroviny"
" použité v tomto receptu“ receptu přidán do stavu zásob a to v množství "
"Pokud tu vyberete název produktu, bude po kliknutí na „Spotřebovat všechny "
"ingredience použité v tomto receptu“ přidán do stavu zásob a to v množství "
"odpovídajícím počtu porcí při spotřebování receptu."
msgid "Produces product"
@@ -1774,7 +1775,7 @@ msgid "Recipe card"
msgstr "Karta receptu"
msgid "Group ingredients by their product group"
msgstr "Seskupit suroviny podle skupiny produktů"
msgstr "Seskupit ingredience podle skupiny produktů"
msgid "Unknown store"
msgstr "Nepojmenovaný obchod"
@@ -1897,7 +1898,7 @@ msgid "This page does not exist"
msgstr "Tato stránka neexistuje"
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
msgstr "Budete přesměrováni na výchozí stránku za %s sekund"
msgstr "Za %s s budete přesměrováni na výchozí stránku"
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
@@ -2021,8 +2022,8 @@ msgid ""
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
"the next due date in stock"
msgstr ""
"Upozorni, pokud je datum min. trvanlivosti nakoupeného produktu dříve, než "
"nejbližší datum spotřeby produktu v zásobě."
"Upozorni, pokud je datum min. trvanlivosti (použitelnosti) nakoupeného "
"produktu dříve, než nejbližší datum spotřeby produktu v zásobě."
msgid "This is due earlier than already in-stock items"
msgstr "Datum min. trvanlivosti je dříve, než u produktů v zásobě"
@@ -2059,7 +2060,7 @@ msgid ""
" be different"
msgstr ""
"Podle vybraného typu trvanlivosti bude produkt po datu min. trvanlivosti či "
"expiraci v Přehledu zásob zvýrazněn různými barvami."
"použitelnosti v Přehledu zásob zvýrazněn různými barvami."
msgid ""
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
@@ -2067,12 +2068,12 @@ msgid ""
msgstr "Produkt lze konzumovat i po vypršení doby min. trvanlivosti"
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum expirace"
msgstr "Datum použitelnosti"
msgid ""
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
"reached"
msgstr "Po vypršení doby expirace není vhodné produkt konzumovat"
msgstr "Po vypršení doby použitelnosti není vhodné produkt konzumovat"
msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
@@ -2094,7 +2095,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Při označení jako Otevřený, bude nastavené datum min. trvanlivosti: dnes + "
"tento počet dní. Ale jen pokud nové datum spotřeby nebude později, než "
"původní. Hodnota 0 datum spotřeby nemění."
"původní. Hodnota 0 datum min. trvanlivosti (spotřeby) nemění."
msgid "Default due days after opened"
msgstr "Výchozí počet dní min. trvanlivosti po otevření"
@@ -2137,19 +2138,19 @@ msgstr "Produkt má neomezenou trvanlivost"
msgid "%s product is expired"
msgid_plural "%s products are expired"
msgstr[0] "%s produkt expiroval"
msgstr[1] "%s produkty expirovaly"
msgstr[2] "%s produktů expirovalo"
msgstr[3] "%s produktů expirovalo"
msgstr[0] "%s produkt je po datu použitelnosti"
msgstr[1] "%s produkty jsou po datu použitelnosti"
msgstr[2] "%s produktů je po datu použitelnosti"
msgstr[3] "%s produktů je po datu použitelnosti"
msgid "Expired"
msgstr "expirovalo"
msgstr "po době použitelnosti"
msgid "Due soon days"
msgstr "Počet dní ve žlutém filtru v Přehledu"
msgid "Add overdue/expired products"
msgstr "Přidat min. trvanlivost/expiraci produktu"
msgstr "Přidat produkty po min. trvanlivosti/použitelnosti"
msgid ""
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
@@ -2630,8 +2631,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Čím je index vyšší, tím více ingrediencí se blíží datu min. trvanlivosti. V "
"indexu dostává jeden bod každý produkt s blížící se dobou spotřeby, 10 bodů "
"za každý produkt po době min. trvanlivosti a 20bodů za každý expirovaný "
"(nepoužitelný) produkt."
"za každý produkt po době min. trvanlivosti a 20 bodů za každý produkt po "
"době použitelnosti."
msgid "Disable own stock"
msgstr "Produkt nemá vlastní zásobu"