mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-28 17:10:11 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Přehled zásob"
|
||||
|
||||
msgid "%s product expires"
|
||||
msgid_plural "%s products expiring"
|
||||
msgstr[0] "%s produkt expiruje"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty expirují"
|
||||
msgstr[2] "%s produktů expiruje"
|
||||
msgstr[3] "%s produktů expiruje"
|
||||
msgstr[0] "%s produktu se blíží datum použitelnosti"
|
||||
msgstr[1] "%s produktům se blíží datum použitelnosti"
|
||||
msgstr[2] "%s produktů se blíží datum použitelnosti"
|
||||
msgstr[3] "%s produktům se blíží datum použitelnosti"
|
||||
|
||||
msgid "within the next day"
|
||||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||||
@@ -44,17 +44,17 @@ msgstr[3] "během %s dní"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is already expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
msgstr[0] "%s produkt expiroval"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty expirovaly"
|
||||
msgstr[2] "%s produktů expirovalo"
|
||||
msgstr[3] "%s produktů expirovalo"
|
||||
msgstr[0] "%s produkt je po době použitelnosti"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty jsou po době použitelnosti"
|
||||
msgstr[2] "%s produktů je po době použitelnosti"
|
||||
msgstr[3] "%s produktů je po době použitelnosti"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is overdue"
|
||||
msgid_plural "%s products are overdue"
|
||||
msgstr[0] "%s produkt je po době min. trvanlivosti"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty jsou po době min. trvanlivosti"
|
||||
msgstr[2] "%s produktů je po době min. trvanlivosti"
|
||||
msgstr[3] "%s produktů je po době min. trvanlivosti"
|
||||
msgstr[3] "%s produktů je po datu min. trvanlivosti"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||||
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Vytvořit"
|
||||
msgstr "Přidat"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid "Period days"
|
||||
msgstr "Dny opakování"
|
||||
|
||||
msgid "Create chore"
|
||||
msgstr "Vytvořit povinnost"
|
||||
msgstr "Nová povinnost"
|
||||
|
||||
msgid "Used in"
|
||||
msgstr "Použito v"
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje, zkuste to ještě jednou"
|
||||
msgstr "Nesprávné jméno nebo heslo, zkuste to ještě jednou"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat baterii „%s“"
|
||||
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid "Last name"
|
||||
msgstr "Příjmení"
|
||||
|
||||
msgid "A username is required"
|
||||
msgstr "Přihlašovací jméno je povinný údaj"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno je povinný údaj"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm password"
|
||||
msgstr "Potvrdit heslo"
|
||||
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||||
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience receptu „%s“? Suroviny "
|
||||
"označené „Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství“ budou "
|
||||
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience receptu „%s“? Ingredience"
|
||||
" označené „Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství“ budou "
|
||||
"ignorovány."
|
||||
|
||||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||||
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid "Group"
|
||||
msgstr "Skupina"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
||||
msgstr "Text bude použit jako nadpis pro skupinu surovin"
|
||||
msgstr "Text bude použit jako nadpis pro skupinu ingrediencí"
|
||||
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Deník"
|
||||
@@ -846,7 +846,7 @@ msgid "Stock journal"
|
||||
msgstr "Deník zásob"
|
||||
|
||||
msgid "Undone on"
|
||||
msgstr "Stav vrácen zpět"
|
||||
msgstr "Vráceno zpět:"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries journal"
|
||||
msgstr "Deník baterií"
|
||||
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Náklady"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr "Zobrazené suroviny odpovídají tomuto počtu porcí"
|
||||
msgstr "Zobrazené ingredience odpovídají tomuto počtu porcí"
|
||||
|
||||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1167,10 +1167,10 @@ msgstr "v množném čísle"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
||||
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||||
msgstr[0] "Nedostatečná zásoba, chybí %s surovina"
|
||||
msgstr[1] "Nedostatečná zásoba, chybí %s suroviny"
|
||||
msgstr[2] "Nedostatečná zásoba, chybí %s surovin"
|
||||
msgstr[3] "Nedostatečná zásoba, chybí %s surovin"
|
||||
msgstr[0] "Nedostatečná zásoba, chybí %s ingredience"
|
||||
msgstr[1] "Nedostatečná zásoba, chybí %s ingredience"
|
||||
msgstr[2] "Nedostatečná zásoba, chybí %s ingrediencí"
|
||||
msgstr[3] "Nedostatečná zásoba, chybí %s ingrediencí"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Nemá dostatečnou zásobu, ale je na nákupním seznamu"
|
||||
@@ -1245,7 +1245,8 @@ msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
|
||||
msgstr "Všechny suroviny z receptu „%s“ nejsou v zásobě – nic nebude odebráno"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V zásobě nejsou všechny ingredience receptu „%s“ – nic nebude odebráno"
|
||||
|
||||
msgid "Undo task"
|
||||
msgstr "Vrátit úkol"
|
||||
@@ -1683,8 +1684,8 @@ msgid ""
|
||||
"When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) "
|
||||
"will be added to stock on consuming this recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud tu vyberete produkt, bude po kliknutí na „Spotřebovat všechny suroviny"
|
||||
" použité v tomto receptu“ receptu přidán do stavu zásob a to v množství "
|
||||
"Pokud tu vyberete název produktu, bude po kliknutí na „Spotřebovat všechny "
|
||||
"ingredience použité v tomto receptu“ přidán do stavu zásob a to v množství "
|
||||
"odpovídajícím počtu porcí při spotřebování receptu."
|
||||
|
||||
msgid "Produces product"
|
||||
@@ -1774,7 +1775,7 @@ msgid "Recipe card"
|
||||
msgstr "Karta receptu"
|
||||
|
||||
msgid "Group ingredients by their product group"
|
||||
msgstr "Seskupit suroviny podle skupiny produktů"
|
||||
msgstr "Seskupit ingredience podle skupiny produktů"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown store"
|
||||
msgstr "Nepojmenovaný obchod"
|
||||
@@ -1897,7 +1898,7 @@ msgid "This page does not exist"
|
||||
msgstr "Tato stránka neexistuje"
|
||||
|
||||
msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds"
|
||||
msgstr "Budete přesměrováni na výchozí stránku za %s sekund"
|
||||
msgstr "Za %s s budete přesměrováni na výchozí stránku"
|
||||
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Chyba serveru"
|
||||
@@ -2021,8 +2022,8 @@ msgid ""
|
||||
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
|
||||
"the next due date in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorni, pokud je datum min. trvanlivosti nakoupeného produktu dříve, než "
|
||||
"nejbližší datum spotřeby produktu v zásobě."
|
||||
"Upozorni, pokud je datum min. trvanlivosti (použitelnosti) nakoupeného "
|
||||
"produktu dříve, než nejbližší datum spotřeby produktu v zásobě."
|
||||
|
||||
msgid "This is due earlier than already in-stock items"
|
||||
msgstr "Datum min. trvanlivosti je dříve, než u produktů v zásobě"
|
||||
@@ -2059,7 +2060,7 @@ msgid ""
|
||||
" be different"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podle vybraného typu trvanlivosti bude produkt po datu min. trvanlivosti či "
|
||||
"expiraci v Přehledu zásob zvýrazněn různými barvami."
|
||||
"použitelnosti v Přehledu zásob zvýrazněn různými barvami."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date"
|
||||
@@ -2067,12 +2068,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Produkt lze konzumovat i po vypršení doby min. trvanlivosti"
|
||||
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr "Datum expirace"
|
||||
msgstr "Datum použitelnosti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Means that the product is not safe to be consumed after its due date is "
|
||||
"reached"
|
||||
msgstr "Po vypršení doby expirace není vhodné produkt konzumovat"
|
||||
msgstr "Po vypršení doby použitelnosti není vhodné produkt konzumovat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For purchases this amount of days will be added to today for the due date "
|
||||
@@ -2094,7 +2095,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při označení jako Otevřený, bude nastavené datum min. trvanlivosti: dnes + "
|
||||
"tento počet dní. Ale jen pokud nové datum spotřeby nebude později, než "
|
||||
"původní. Hodnota 0 datum spotřeby nemění."
|
||||
"původní. Hodnota 0 datum min. trvanlivosti (spotřeby) nemění."
|
||||
|
||||
msgid "Default due days after opened"
|
||||
msgstr "Výchozí počet dní min. trvanlivosti po otevření"
|
||||
@@ -2137,19 +2138,19 @@ msgstr "Produkt má neomezenou trvanlivost"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are expired"
|
||||
msgstr[0] "%s produkt expiroval"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty expirovaly"
|
||||
msgstr[2] "%s produktů expirovalo"
|
||||
msgstr[3] "%s produktů expirovalo"
|
||||
msgstr[0] "%s produkt je po datu použitelnosti"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty jsou po datu použitelnosti"
|
||||
msgstr[2] "%s produktů je po datu použitelnosti"
|
||||
msgstr[3] "%s produktů je po datu použitelnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr "expirovalo"
|
||||
msgstr "po době použitelnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Due soon days"
|
||||
msgstr "Počet dní ve žlutém filtru v Přehledu"
|
||||
|
||||
msgid "Add overdue/expired products"
|
||||
msgstr "Přidat min. trvanlivost/expiraci produktu"
|
||||
msgstr "Přidat produkty po min. trvanlivosti/použitelnosti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer"
|
||||
@@ -2630,8 +2631,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čím je index vyšší, tím více ingrediencí se blíží datu min. trvanlivosti. V "
|
||||
"indexu dostává jeden bod každý produkt s blížící se dobou spotřeby, 10 bodů "
|
||||
"za každý produkt po době min. trvanlivosti a 20bodů za každý expirovaný "
|
||||
"(nepoužitelný) produkt."
|
||||
"za každý produkt po době min. trvanlivosti a 20 bodů za každý produkt po "
|
||||
"době použitelnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr "Produkt nemá vlastní zásobu"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user