mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-28 17:10:11 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Tomasz Wieczorek <tomek12-96@o2.pl>, 2022
|
||||
# Hans Müller, 2022
|
||||
# Kamila Frej, 2022
|
||||
# Michał G, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kamila Frej, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Michał G, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -404,7 +405,14 @@ msgid "Slovenian"
|
||||
msgstr "słoweński"
|
||||
|
||||
msgid "Lithuanian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Litewski"
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukraiński"
|
||||
|
||||
msgid "Kilogram"
|
||||
msgid_plural "Kilograms"
|
||||
msgstr[0] "Kilogram"
|
||||
msgstr[1] "Kilogramy"
|
||||
msgstr[2] "Kilogramów"
|
||||
msgstr[3] "Kilogramów"
|
||||
|
@@ -4,6 +4,7 @@
|
||||
# M L, 2021
|
||||
# Tomasz Wieczorek <tomek12-96@o2.pl>, 2022
|
||||
# Hans Müller, 2022
|
||||
# Michał G, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hans Müller, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Michał G, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -134,8 +135,8 @@ msgstr "Catalan"
|
||||
|
||||
# Lithuanian
|
||||
msgid "lt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lithuanian"
|
||||
|
||||
# Ukrainian
|
||||
msgid "uk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukrainian"
|
||||
|
@@ -17,6 +17,7 @@
|
||||
# Hans Müller, 2022
|
||||
# Marcin Lewandowski <email.marcina.lewandowskiego@gmail.com>, 2022
|
||||
# Kamila Frej, 2022
|
||||
# Michał G, 2022
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kamila Frej, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Michał G, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -240,9 +241,6 @@ msgstr "Domyślna jednostka zakupu"
|
||||
msgid "Quantity unit stock"
|
||||
msgstr "Jednostka ilości zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
||||
msgstr "Konwersja ilości zakupu do zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Create location"
|
||||
msgstr "Dodaj miejsce"
|
||||
|
||||
@@ -297,10 +295,6 @@ msgstr "nigdy"
|
||||
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr "Dodaj produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że 1 %1$s z zakupu będzie przeliczona na %2$s %3$s do zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Zaloguj"
|
||||
|
||||
@@ -1340,9 +1334,6 @@ msgstr "Oznacza to, że 1 %1$s to to samo co %2$s %3$s"
|
||||
msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "Konwersja ilości"
|
||||
|
||||
msgid "Product overrides"
|
||||
msgstr "Nadpisywanie dla produktu"
|
||||
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr "Nadpisanie dla produktu"
|
||||
|
||||
@@ -2321,6 +2312,8 @@ msgid ""
|
||||
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
|
||||
"product (means this product will not exist anymore)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po połączeniu wszystkie wystąpienia tego produktu zostaną zastąpione przez "
|
||||
"produkt wybrany do zachowania (zastępowany produkt przestanie istnieć)"
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
@@ -2631,21 +2624,23 @@ msgid "Average execution frequency"
|
||||
msgstr "Średnia częstotliwość wykonywania"
|
||||
|
||||
msgid "Reschedule next execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przełóż następne wykonanie"
|
||||
|
||||
msgid "This can only be in the future"
|
||||
msgstr "To może być tylko w przyszłości"
|
||||
|
||||
msgid "Rescheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przełożone"
|
||||
|
||||
msgid "Due score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wynik końcowy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
|
||||
"soon, overdue or already expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im wyższa jest ta liczba, tym więcej składników znajdujących się obecnie w "
|
||||
"magazynie zbliża się do terminu ważności lub jest przeterminowane."
|
||||
|
||||
msgid "Disable own stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2655,17 +2650,25 @@ msgid ""
|
||||
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
|
||||
"summary/total view of the child products)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy włączone, ten produkt nie może mieć własnych zapasów, oznacza to, że nie"
|
||||
" będzie można go wybrać przy zakupie (przydatne dla produktów nadrzędnych, "
|
||||
"które są używane jako podsumowanie/łączna liczba produktów podrzędnych)"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkty po wyczerpaniu zapasu, będą wyświetlane w domyślnej lokalizacji "
|
||||
"produktu."
|
||||
|
||||
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaż mały checkbox obok każdego składnika, aby oznaczyć go jako zrobiony"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
|
||||
"reset when the page is reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Składnik jest przekreślany po kliknięciu, status nie jest zapisywany, czyli "
|
||||
"resetowany po ponownym załadowaniu strony"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
|
||||
@@ -2677,53 +2680,99 @@ msgid "Night mode"
|
||||
msgstr "Tryb nocny"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz"
|
||||
|
||||
msgid "Use system setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj ustawień systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłącz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
|
||||
" the shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatyczne dodawanie do listy zakupów produktów, których stan magazynowy "
|
||||
"jest niższy od zdefiniowanego minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Reassigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponownie przypisany"
|
||||
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartość domyślna"
|
||||
|
||||
msgid "Now / today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teraz / dzisiaj"
|
||||
|
||||
msgid "Add meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj wpis do planu posiłków"
|
||||
|
||||
msgid "Edit meal plan entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edycja wpisu planu posiłków"
|
||||
|
||||
msgid "Default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna lokalizacja pobierania zasobu"
|
||||
|
||||
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Move on open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenieś po otwarciu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
|
||||
"will be moved to the default consume location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po włączeniu tej opcji, w momencie oznaczenia produktu jako otwarty, "
|
||||
"odpowiednia ilość zostanie przeniesiona do domyślnego miejsca przechowywania"
|
||||
" w czasie zużywania."
|
||||
|
||||
msgid "Moved to %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przeniesione do %1$s"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices (input)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba miejsc po przecinku dla cen (w polach tekstowych)"
|
||||
|
||||
msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
|
||||
msgstr "Liczba miejsc po przecinku dla cen (wyświetlanych)"
|
||||
|
||||
msgid "Clear done items"
|
||||
msgstr "Usuń wykonane pozycje"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This shows all to this product directly or indirectly related quantity units"
|
||||
" and their derived conversion factors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show resolved conversions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QU conversions resolved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Product specifc QU conversions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default quantity unit consume"
|
||||
msgstr "Domyślnie zużywana ilość"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
|
||||
msgstr "Domyślna ilość zużywana podczas wykorzystywania tego produktu"
|
||||
|
||||
msgid "Add to meal plan"
|
||||
msgstr "Dodaj do planu posiłków"
|
||||
|
||||
msgid "Successfully added the recipe to the meal plan"
|
||||
msgstr "Udało się dodać przepis do planu posiłków"
|
||||
|
||||
msgid "Reprint stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto reprint stock entry label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, auto-changing the due date of a stock entry (by "
|
||||
"opening/freezing/thawing and having corresponding default due days set) will"
|
||||
" reprint its label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user