Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2023-02-05 14:43:15 +01:00
parent b9c58423a9
commit 5d7efebd40
66 changed files with 1854 additions and 583 deletions

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
#
# Translators:
# Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019\n"
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid "yearly"
msgstr "évente"
msgid "hourly"
msgstr ""
msgstr "óránként"
msgid "adaptive"
msgstr ""
msgstr "adaptív"

View File

@@ -6,6 +6,8 @@
# Gabor Pilsits <gabor.pilsits@gmail.com>, 2020
# Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020
# Vad Laszlo, 2021
# Andras B, 2022
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Vad Laszlo, 2021\n"
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,10 +112,10 @@ msgid "Tomato"
msgstr "Paradicsom"
msgid "Change towels in the bathroom"
msgstr ""
msgstr "Törülközőcsere a fürdőben"
msgid "Mop the kitchen floor"
msgstr ""
msgstr "Konyha felmosása"
msgid "Warranty ends"
msgstr "Garancia lejár"
@@ -128,7 +130,7 @@ msgid "Heat remote control"
msgstr "Termosztát"
msgid "Take out the trash"
msgstr ""
msgstr "Kivinni a szemetet"
msgid "Some good snacks"
msgstr "Néhány jó kis nasi"
@@ -253,13 +255,13 @@ msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
msgid "Vacuum the living room floor"
msgstr ""
msgstr "Porszívózás a nappaliban"
msgid "Clean the litter box"
msgstr ""
msgstr "Szemetes kitisztítása"
msgid "Change the bed sheets"
msgstr ""
msgstr "Ágynemű csere"
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
@@ -279,10 +281,10 @@ msgstr[0] "Szelet"
msgstr[1] "Szelet"
msgid "Example userentity"
msgstr "Példa felhasználóentitás"
msgstr "Példa egyéni objektum"
msgid "This is an example user entity..."
msgstr "Ez egy példa felhasználóentitás"
msgstr "Ez egy példa egyéni objektum"
msgid "Custom field"
msgstr "Egyéni mező"
@@ -380,13 +382,18 @@ msgid "Dinner"
msgstr "Vacsora"
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Katalán"
msgid "Slovenian"
msgstr ""
msgstr "Szlovén"
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
msgstr "Litván"
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Ukrán"
msgid "Kilogram"
msgid_plural "Kilograms"
msgstr[0] "kilogramm"
msgstr[1] "kilogramm"

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
#
# Translators:
# Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Szlovák"
# Slovenian
msgid "sl"
msgstr ""
msgstr "Szlovén"
# Swedish
msgid "sv_SE"
@@ -127,12 +128,12 @@ msgstr "Finn"
# Catalan
msgid "ca"
msgstr ""
msgstr "Katalán"
# Lithuanian
msgid "lt"
msgstr ""
msgstr "Litván"
# Ukrainian
msgid "uk"
msgstr ""
msgstr "Ukrán"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@
# Peter Gyetvai <gyetpet@mailbox.org>, 2021
# Vad Laszlo, 2021
# Tallyrald, 2021
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021
# rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid "Tracked time"
msgstr "Követett idő"
msgid "Chore overview"
msgstr "Házimunkák áttekintése"
msgstr "Házimunka áttekintése"
msgid "Tracked count"
msgstr "Nyomonkövetések száma"
@@ -221,9 +221,6 @@ msgstr "Alapértelmezett vásárlási mennyiségi egység"
msgid "Quantity unit stock"
msgstr "Készletegység"
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
msgstr "Vásárlás beszámítása a készlet mennyiségi egységbe"
msgid "Create location"
msgstr "Hely létrehozása"
@@ -278,11 +275,6 @@ msgstr "soha"
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
msgstr "A megadott min. készlet alatti termékek hozzáadása"
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
msgstr ""
"Ez azt jelenti, hogy a megvásárolt 1 %1$s, %2$sés %3$s-ként fog átváltódni "
"és megjelenni a készletben "
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
@@ -868,6 +860,9 @@ msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
msgstr ""
"A lista első bejegyzése lenne kiválasztva az alapértelmezett felhasználási "
"szabály szerint (ami \"nyitott tétel, majd legkorábban lejáró, majd a "
"legkorábban leltározott/FIFO\")"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "%1$s %2$s megjelölése felbontottként"
@@ -969,8 +964,8 @@ msgid ""
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
msgstr ""
"Ez akkor hasznos pl. lisztnél - ha vásárláskor/fogyasztáskor/leltárazáskor "
"mindig az egész tárolót méred meg. Ilyenkor a helyes mennyiség automatán "
"Ez akkor hasznos pl. lisztnél - ha vásárláskor/felhasználáskor/leltárazáskor"
" mindig az egész tárolót méred meg. Ilyenkor a helyes mennyiség automatán "
"számolódik a leltár és a lentebb definiált tára mennyiség alapján."
msgid "Tare weight"
@@ -1008,7 +1003,7 @@ msgid "Changelog"
msgstr "Változásnapló"
msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s-el meg lesz szorozva hogy %2$s-t kapj"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "A megadott dátum korábbi, mint a mai nap. Megtartod?"
@@ -1102,7 +1097,7 @@ msgid "Userfields"
msgstr "Egyéni mezők"
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
msgstr "Objektum"
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
@@ -1114,7 +1109,7 @@ msgid "Create userfield"
msgstr "Egyéni mező létrehozása"
msgid "A entity is required"
msgstr "Az entitás megadása kötelező"
msgstr "Az objektum megadása kötelező"
msgid "A caption is required"
msgstr "A felirat megadása kötelező"
@@ -1252,8 +1247,8 @@ msgid ""
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
" it there and note the consumed things on it"
msgstr ""
"Itt ki tudod nyomtatni a helyeken elérhető termékek listáját - pl hogy "
"kinyomtatva jelöld rajta az elfogyasztott termékeket"
"Itt ki tudod nyomtatni a beállított helyeken elérhető termékek listáját - pl"
" hogy kinyomtatva jelöld rajta a felhasznált termékeket"
msgid "this location"
msgstr "ez a hely"
@@ -1307,9 +1302,6 @@ msgstr "Ez azt jelenti, hogy 1 %1$s ugyanannyi, mint %2$s %3$s"
msgid "QU conversions"
msgstr "Mennyiségi egység átváltások"
msgid "Product overrides"
msgstr "Termékhez kötött felülbírálás"
msgid "Override for product"
msgstr "Felülbírálás egy termékhez"
@@ -1332,7 +1324,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
"(based on the start date) every %s days"
msgstr[0] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása ugyanakkorra lesz "
"ütemezve (a kezdő idő alapján) minden nap."
msgstr[1] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása ugyanakkorra lesz "
"ütemezve (a kezdő idő alapján) %s naponként."
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
@@ -1341,7 +1337,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
"last execution"
msgstr[0] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása %s órával az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz beütemezve"
msgstr[1] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása %s órával az utolsó "
"végrehajtás utánra lesz beütemezve"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
@@ -1350,7 +1350,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
"the selected weekdays"
msgstr[0] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden héten a "
"kiválasztott napokra lesz ütemezve"
msgstr[1] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden %s. héten a "
"kiválasztott napokra lesz ütemezve"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
@@ -1359,7 +1363,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
" every %s months"
msgstr[0] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden hónap "
"kiválasztott napján lesz ütemezve"
msgstr[1] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden %s. hónap "
"kiválasztott napján lesz ütemezve"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nincs ütemezve"
@@ -1416,16 +1424,16 @@ msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő egyéni mezőt: \"%s\"?"
msgid "Userentities"
msgstr "Felhasználóentitások"
msgstr "Egyéni objektumok"
msgid "Create userentity"
msgstr "Felhasználóentitás létrehozása"
msgstr "Egyéni objektum létrehozása"
msgid "Show in sidebar menu"
msgstr "Megjelenítés oldalsávon"
msgid "Edit userentity"
msgstr "Felhasználóentitás szerkesztése"
msgstr "Egyéni objektum szerkesztése"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s szerkesztése"
@@ -1434,7 +1442,7 @@ msgid "Create %s"
msgstr "%s létrehozása"
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a felhasználóentitást?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt az egyéni objektumot?"
msgid "Icon CSS class"
msgstr "Ikon CSS osztály"
@@ -1532,7 +1540,7 @@ msgid "Total price"
msgstr "Teljes ár"
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
msgstr ""
msgstr "%s-ben a vásárlási mennyiségi egység alapján"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
@@ -1553,7 +1561,11 @@ msgid_plural ""
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
"the same day (based on the start date)"
msgstr[0] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden évben ugyanarra "
"a napra (a kezdő idő alapján) lesz ütemezve"
msgstr[1] ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden %s. évben "
"ugyanarra a napra (a kezdő idő alapján) lesz ütemezve"
msgid "Transfer"
msgstr "Áthelyezés"
@@ -1583,7 +1595,7 @@ msgid "Purchased date"
msgstr "Vásárlási napja"
msgid "Consume all %s for this stock entry"
msgstr ""
msgstr "Az összes %s elfogyasztása ennél a készletbejegyzésnél"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s"
msgstr "A mennyiség nem lehet kisebb, mint %1$s"
@@ -1684,7 +1696,7 @@ msgid "Frozen"
msgstr "Fagyasztott"
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő felhasználóentitást: \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a következő egyéni objektumot: \"%s\"?"
msgid "Shopping list settings"
msgstr "Bevásárlólista beállítások"
@@ -1741,7 +1753,7 @@ msgid "Calories"
msgstr "Kalória"
msgid "means %1$s per %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s minden %2$s-ben"
msgid "Create recipe"
msgstr "Recept létrehozása"
@@ -1784,6 +1796,10 @@ msgid ""
"due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felhasználási szabály szerinti árak alapján (ami "
"\"nyitott tétel, majd legkorábban lejáró, majd a legkorábban "
"leltározott/FIFO\") a készleten lévő hozzávalók esetén, egyébként pedig az "
"utolsó beszerzési ár alapján"
msgid "Clear filter"
msgstr "Szűrő törlése"
@@ -2224,6 +2240,8 @@ msgid ""
"After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept "
"product (means this product will not exist anymore)"
msgstr ""
"Összevonás után az összes ilyen termék ki lesz cserélve a megtartandó "
"termékre (azaz ez a termék meg fog szűnni)"
msgid "Merge"
msgstr "Összevonás"
@@ -2269,25 +2287,25 @@ msgstr ""
# Abbreviation for "due date"
msgid "DD"
msgstr ""
msgstr "L.Idő"
msgid "Print on label printer"
msgstr "Nyomtatás címkenyomtatóval"
msgid "Default stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett készletbejegyzés címke"
msgid "Stock entry label"
msgstr ""
msgstr "Készletbejegyzés címke"
msgid "No label"
msgstr "Nincs címke"
msgid "Single label"
msgstr ""
msgstr "Egy címke"
msgid "Label per unit"
msgstr ""
msgstr "Mennyiségenkénti címke"
msgid "Error while executing WebHook"
msgstr "Webhook hívási hiba"
@@ -2331,11 +2349,11 @@ msgid "Mandatory"
msgstr "Kötelező"
msgid "Mandatory Userfield"
msgstr ""
msgstr "Kötelező egyéni mező"
msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form"
msgstr ""
"Kötelezővé teszi ennek a mezőnek a kitöltését a kiválasztott entitáson"
"Kötelezővé teszi ennek a mezőnek a kitöltését a kiválasztott objektumon"
msgid "In-stock products"
msgstr "Készleten lévő"
@@ -2357,7 +2375,7 @@ msgid "This product shouldn't be frozen"
msgstr "Ezt a terméket nem szabad lefagyasztani"
msgid "Copy all meal plan entries of %s"
msgstr ""
msgstr "Az összes menü terv bejegyzés másolása innen: %s"
msgid "A date is required"
msgstr "Dátum megadása kötelező"
@@ -2385,7 +2403,7 @@ msgstr[0] "%s év"
msgstr[1] "%s év"
msgid "Display product"
msgstr ""
msgstr "Termék megjelenítése"
msgid "Copy recipe"
msgstr "Recept másolás"
@@ -2406,31 +2424,31 @@ msgstr ""
"alapján"
msgid "Stock entry"
msgstr ""
msgstr "Készletbejegyzés"
msgid "Configure sections"
msgstr ""
msgstr "Szekciók konfigurálása"
msgid "Meal plan sections"
msgstr ""
msgstr "Menü terv szekciók"
msgid "Create meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Menü terv szekció hozzáadása"
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
msgstr ""
msgstr "A szekciók a beírt szám alapján lesznek sorba rendezve a menü terven"
msgid "Edit meal plan section"
msgstr ""
msgstr "Menü terv szekció szerkesztése"
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Biztosan törölni akarod a következő menü terv szekciót \"%s\"?"
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Szekció"
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
msgstr ""
msgstr "Biztosan ki akarod üríteni a bevásárló listát?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr "Alapértelmezett érték, ami vásárláskor automatikusan kitöltődik"
@@ -2455,163 +2473,228 @@ msgstr ""
"megmaradó házimunkára (tehát ez a házimunka megszűnik létezni)"
msgid "Due today"
msgstr ""
msgstr "Ma esedékes"
msgid "%s task is due to be done today"
msgid_plural "%s tasks are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s feladat elvégzendő ma"
msgstr[1] "%s feladat elvégzendő ma"
msgid "%s chore is due to be done today"
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s házimunka elvégzendő ma"
msgstr[1] "%s házimunka elvégzendő ma"
msgid "%s battery is due to be charged today"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s elem feltöltendő ma"
msgstr[1] "%s elem feltöltendő ma"
msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting"
msgstr ""
msgstr "Állítsd 0-ra az esedékességi filter/kiemelés elrejtéséhez"
msgid "Save & close"
msgstr ""
msgstr "Mentés és bezárás"
msgid "Save & add another task"
msgstr ""
msgstr "Mentés és újabb feladat hozzáadása"
msgid "Treat opened as out of stock"
msgstr ""
msgstr "Felbontott termékeket hiányzóként kezeli"
msgid ""
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
"this product is below its minimum stock amount"
msgstr ""
"Bekapcsolva a felbontott termékek nem számítanak bele az elérhető készlet "
"mennyiségbe a minimum készlet meghatározásánál"
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgstr "Kihagyott"
msgid "Skip next chore schedule"
msgstr ""
msgstr "A következő ütemezett házimunka kihagyása"
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Idő"
msgid "A start date is required"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum szükséges"
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum"
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
msgstr ""
"A kezdő dátum nem változtatható meg, ha a házimunka követése már elkezdődött"
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
msgstr ""
msgstr "Mutassa a receptlistát és a recepteket egymás mellett"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
"on the past average execution frequency"
msgstr ""
"Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása dinamikusan - az eddigi"
" átlagos végrehajtási gyakoriság alapján - lesz beütemezve"
msgid "Average execution frequency"
msgstr ""
msgstr "Általános végrehajtási gyakoriság"
msgid "Reschedule next execution"
msgstr ""
msgstr "Következő végrehajtás átütemezése"
msgid "This can only be in the future"
msgstr ""
msgstr "Ez csak a jövőben lehet"
msgid "Rescheduled"
msgstr ""
msgstr "Átütemezve"
msgid "Due score"
msgstr ""
msgstr "Lejárati pontszám"
msgid ""
"The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due "
"soon, overdue or already expired"
msgstr ""
"Minél magasabb ez a szám, annál több hozzávaló fog lejárni a közeljövőben"
msgid "Disable own stock"
msgstr ""
msgstr "Saját készlet kikapcsolása"
msgid ""
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
"summary/total view of the child products)"
msgstr ""
"Bekapcsolva a terméknek nem lehet saját készlete, így vásárolni se lehet "
"(akkor hasznos, ha az adott terméket csak az al-termékek összesítésére "
"használjuk)"
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
msgstr ""
msgstr "Készlethiányos termékek az alapértelmezett helyükön fognak szerepelni"
msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done"
msgstr ""
msgstr "Mutasson minden hozzávaló mellett egy jelölőt a megjelöléshez"
msgid ""
"The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means "
"reset when the page is reloaded"
msgstr ""
"A hozzávaló áthúzott lesz a bejelölésnél, de az állapot nem kerül mentésre, "
"vagyis az oldal újratöltésénél eltűnnek a jelölések"
msgid ""
"The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next "
"sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due "
"first, then first in first out)"
msgstr ""
"A szülő termék %1$s nincs készleten, %2$s a következő al-termék az "
"alapértelmezett felhasználási szabály szerint (ami \"nyitott tétel, majd "
"legkorábban lejáró, majd a legkorábban leltározott/FIFO\")"
msgid "Night mode"
msgstr ""
msgstr "Éjszakai mód"
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Be"
msgid "Use system setting"
msgstr ""
msgstr "Rendszerbeállítás alapján"
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Ki"
msgid ""
"Automatically add products that are below their defined min. stock amount to"
" the shopping list"
msgstr ""
"Automatikusan adja hozzá a minimum készlet mennyiség alatti termékeket az "
"alábbi bevásárlólistához"
msgid "Reassigned"
msgstr ""
msgstr "Másnak átadva"
msgid "Default value"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett érték"
msgid "Now / today"
msgstr ""
msgstr "Most / ma"
msgid "Add meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "Menü terv bejegyzés hozzáadása"
msgid "Edit meal plan entry"
msgstr ""
msgstr "Menü terv bejegyzés szerkesztése"
msgid "Default consume location"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett felhasználási hely"
msgid "Stock entries at this location will be consumed first"
msgstr ""
msgstr "Az ezen a helyen elérhető termékek kerülnek először felhasználásra"
msgid "Move on open"
msgstr ""
msgstr "Felbontáskor áthelyezés"
msgid ""
"When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount "
"will be moved to the default consume location"
msgstr ""
"Bekapcsolva áthelyezi az épp felbontott készletet az alapértelmezett "
"felhasználási helyre"
msgid "Moved to %1$s"
msgstr ""
msgstr "Áthelyezve ide: %1$s"
msgid "Decimal places allowed for prices (input)"
msgstr ""
msgstr "Engedélyezett tizedesjegyek az árbevitelhez"
msgid "Decimal places allowed for prices (display)"
msgstr "Engedélyezett tizedesjegyek az ár megjelenítéshez"
msgid "Clear done items"
msgstr "Elkészült elemek törlése"
msgid ""
"This shows all to this product directly or indirectly related quantity units"
" and their derived conversion factors"
msgstr ""
"Mutatja az összes - ehhez a termékhez köthető - felismert átváltást, "
"érkezzen az közvetlenül a termékből, vagy más közvetett helyről"
msgid "Show resolved conversions"
msgstr "Mutassa a felismert átváltásokat"
msgid "QU conversions resolved"
msgstr "Felismert ME átváltások"
msgid "Product specifc QU conversions"
msgstr "Termék specifikus mennyiségi egység váltások"
msgid "Default quantity unit consume"
msgstr "Alapértelmezett felhasználási mennyiségi egység"
msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
msgstr ""
"Ez az alapértelmezett mennyiségi egység, amivel a terméket felhasználjuk"
msgid "Add to meal plan"
msgstr "Menü tervhez hozzáadás"
msgid "Successfully added the recipe to the meal plan"
msgstr "Sikeresen hozzáadtam a receptet a menü tervhez"
msgid "Reprint stock entry label"
msgstr "Készletbejegyzés címke újra nyomtatása"
msgid "Auto reprint stock entry label"
msgstr "Készletbejegyzés címke újranyomtatása automatán"
msgid ""
"When enabled, auto-changing the due date of a stock entry (by "
"opening/freezing/thawing and having corresponding default due days set) will"
" reprint its label"
msgstr ""
"Bekapcsolva a lejárati idő automatikus változtatásakor "
"(felbontás/fagyasztás/kiolvasztás és beállított alapértelmezett lejárat idők"
" esetén) automatán újranyomtatja a címkét"