|
|
|
@@ -1,15 +1,20 @@
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Fernando Sánchez <fernando.l.sanchez@gmail.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Translation migration from old PHP array files\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: http://www.transifex.com/grocy/grocy/language/es\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock overview"
|
|
|
|
@@ -120,8 +125,11 @@ msgstr "Desperdiciado"
|
|
|
|
|
msgid "Barcode lookup is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "El buscador de códigos de barras está deshabilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
|
|
|
|
msgstr "será añadido a la lista de códigos de barras para el producto seleccionado al enviar"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"será añadido a la lista de códigos de barras para el producto seleccionado "
|
|
|
|
|
"al enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Nueva cantidad"
|
|
|
|
@@ -249,8 +257,12 @@ msgstr "nunca"
|
|
|
|
|
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir productos que están por debajo del mínimo de stock definido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "For purchases this amount of days will be added to today for the best before date suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr "Para nuevas compras, esta cantidad de días se añadirán desde hoy como sugerencia de fecha de caducidad"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
|
|
|
|
" date suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para nuevas compras, esta cantidad de días se añadirán desde hoy como "
|
|
|
|
|
"sugerencia de fecha de caducidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Quiere decir que 1 %s comprada se convertirá en %s %s en el stock"
|
|
|
|
@@ -336,8 +348,12 @@ msgstr "Quiere decir que %s será añadido al stock"
|
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Quiere decir que %s será eliminado del stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s days after the last was tracked"
|
|
|
|
|
msgstr "Quiere decir que una nueva ocurrencia de esta tarea del hogar se seguirá %s días después de la última vez"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
|
|
|
|
|
"days after the last was tracked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quiere decir que una nueva ocurrencia de esta tarea del hogar se seguirá %s "
|
|
|
|
|
"días después de la última vez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminado %s %s de %s del stock"
|
|
|
|
@@ -355,7 +371,8 @@ msgid "%s batteries are overdue to be charged"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pilas han pasado su fecha de carga prevista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chores are due to be done within the next %s days"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tareas del hogar están pendientes de suceder en los siguientes %s días"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s tareas del hogar están pendientes de suceder en los siguientes %s días"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s chores are overdue to be done"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tareas del hogar están vencidas"
|
|
|
|
@@ -480,8 +497,11 @@ msgstr "No hay suficiente stock, faltan %s ingredientes"
|
|
|
|
|
msgid "Enough in stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Suficiente stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "No hay suficiente stock, faltan %s ingredientes, pero están en la lista de la compra"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No hay suficiente stock, faltan %s ingredientes, pero están en la lista de "
|
|
|
|
|
"la compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
@@ -496,7 +516,8 @@ msgid "Recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Receta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "No hay suficiente stock, faltan %s, pero %s están en la lista de la compra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No hay suficiente stock, faltan %s, pero %s están en la lista de la compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar notas"
|
|
|
|
@@ -504,8 +525,12 @@ msgstr "Mostrar notas"
|
|
|
|
|
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir cantidades faltantes en la lista de la compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the shopping list?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Estás seguro de poner todos los ingredientes faltantes para la recepta \"%s\" en la lista de la compra?"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
|
|
|
|
"shopping list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¿Estás seguro de poner todos los ingredientes faltantes para la recepta "
|
|
|
|
|
"\"%s\" en la lista de la compra?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added for recipe %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadido para la receta %s"
|
|
|
|
@@ -562,7 +587,9 @@ msgid "Chores journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario de tareas del hogar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "0 significa que las sugerencias para el siguiente ciclo de carga estarán deshabilitadas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"0 significa que las sugerencias para el siguiente ciclo de carga estarán "
|
|
|
|
|
"deshabilitadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de ciclo de carga (días)"
|
|
|
|
@@ -612,8 +639,12 @@ msgstr "%s pila debe ser cargada en los próximos %s días"
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pila ha vencido para ser cargada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s unit was automatically added and will apply in addition to the amount entered here"
|
|
|
|
|
msgstr "%s unidad se ha añadido automáticamente y se aplicará además de la cantidad indicada aquí"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s unit was automatically added and will apply in addition to the amount "
|
|
|
|
|
"entered here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s unidad se ha añadido automáticamente y se aplicará además de la cantidad "
|
|
|
|
|
"indicada aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
|
|
|
msgstr "en singular"
|
|
|
|
@@ -633,11 +664,20 @@ msgstr "-1 significa que este producto nunca caduca"
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be used above)"
|
|
|
|
|
msgstr "Solo comprobar si una unidad está en stock (una cantidad diferente puede usarse arriba)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
|
|
|
|
"used above)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solo comprobar si una unidad está en stock (una cantidad diferente puede "
|
|
|
|
|
"usarse arriba)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Estás seguro de consumir todos los ingredientes necesarios de la receta \"%s\" (los ingredientes marcados como \"solo comprobar si una unidad está en stock\" se ignorarán)?"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
|
|
|
|
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¿Estás seguro de consumir todos los ingredientes necesarios de la receta "
|
|
|
|
|
"\"%s\" (los ingredientes marcados como \"solo comprobar si una unidad está "
|
|
|
|
|
"en stock\" se ignorarán)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar todos los ingredientes de la recepta \"%s\" del stock"
|
|
|
|
@@ -798,8 +838,12 @@ msgstr "Seleccionar fichero"
|
|
|
|
|
msgid "Image of product %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagen del producto %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the stock amount first."
|
|
|
|
|
msgstr "Este producto no se puede borrar porque está en stock, por favor, elimina el stock antes."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
|
|
|
|
"stock amount first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este producto no se puede borrar porque está en stock, por favor, elimina el"
|
|
|
|
|
" stock antes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete not possible"
|
|
|
|
|
msgstr "No es posible eliminar"
|
|
|
|
@@ -822,13 +866,17 @@ msgstr "Editar equipamiento"
|
|
|
|
|
msgid "Create equipment"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear equipamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If you don't select a file, the current instruction manual will not be altered"
|
|
|
|
|
msgstr "Si no seleccionas un fichero, el manual de instrucciones actual no cambiará"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
|
|
|
|
"altered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si no seleccionas un fichero, el manual de instrucciones actual no cambiará"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No instruction manual available"
|
|
|
|
|
msgstr "No hay manual de instrucciones disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
|
|
|
|
msgstr "Se borrará el manual de instrucciones si grabas el equipamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No picture available"
|
|
|
|
@@ -921,14 +969,22 @@ msgstr "Añadiendo elemento de la lista de la compra %s a %s"
|
|
|
|
|
msgid "Use a specific stock item"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar un elemento específico del stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The first item in this list would be picked by the default rule which is \"First expiring first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
msgstr "El primer elemento de esta lista sería elegido por la regla \"primero lo primero a caducar, luego primero en llegar, primero en salir\""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
|
|
|
|
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El primer elemento de esta lista sería elegido por la regla \"primero lo "
|
|
|
|
|
"primero a caducar, luego primero en llegar, primero en salir\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark %s %s of %s as open"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar %s %s de %s como abierto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When a product was marked as opened, the best before date will be replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuando un producto es marcado como abierto, la fecha de caducidad se cambiará por hoy más esta cantidad de días (un valor de 0 deshabilita esto)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
|
|
|
|
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuando un producto es marcado como abierto, la fecha de caducidad se "
|
|
|
|
|
"cambiará por hoy más esta cantidad de días (un valor de 0 deshabilita esto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default best before days after opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Días de consumo después de abierto por defecto"
|
|
|
|
@@ -972,8 +1028,13 @@ msgstr "Configuración de stock"
|
|
|
|
|
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
|
|
|
|
msgstr "Flujo de lista de la compra a stock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically do the booking using the last price and the amount of the shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
|
|
|
|
msgstr "Hacer automáticamente la reserva utilizando el último precio y cantidad del elemento de la lista de la compra, si el producto tiene valor en \"días de consumo por defecto\""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
|
|
|
|
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hacer automáticamente la reserva utilizando el último precio y cantidad del "
|
|
|
|
|
"elemento de la lista de la compra, si el producto tiene valor en \"días de "
|
|
|
|
|
"consumo por defecto\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasar"
|
|
|
|
@@ -991,10 +1052,19 @@ msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
|
|
|
|
msgstr "Los ingredientes aparecen en base a la cantidad de servicios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
|
|
|
|
msgstr "No compruebes contra la lista de la compra cuando añadas ítems faltantes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No compruebes contra la lista de la compra cuando añadas ítems faltantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only checked against the stock amount, not against what is already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Por defecto, la cantidad a añadir en la lista de la compra es \"cantidad necesaria - cantidad en stock - cantidad en la lista de la compra\". Cuando está activado, sólo se comprueba la cantidad en stock, no lo que ya está en la lista de la compra"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
|
|
|
|
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
|
|
|
|
|
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por defecto, la cantidad a añadir en la lista de la compra es \"cantidad "
|
|
|
|
|
"necesaria - cantidad en stock - cantidad en la lista de la compra\". Cuando "
|
|
|
|
|
"está activado, sólo se comprueba la cantidad en stock, no lo que ya está en "
|
|
|
|
|
"la lista de la compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
@@ -1014,8 +1084,12 @@ msgstr "Tipo de clave"
|
|
|
|
|
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Compartir/integrar calendario (iCal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal format"
|
|
|
|
|
msgstr "Usa la siguiente URL (pública) para compartir o integrar el calendario en formato iCal"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
|
|
|
|
"format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usa la siguiente URL (pública) para compartir o integrar el calendario en "
|
|
|
|
|
"formato iCal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow partial units in stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir unidades parciales en stock"
|
|
|
|
@@ -1023,14 +1097,24 @@ msgstr "Permitir unidades parciales en stock"
|
|
|
|
|
msgid "Enable tare weight handling"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir el manejo de peso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
|
|
|
|
msgstr "Esto es útil, por ejemplo, para harina en tarros, donde para comprar/consumir/inventariar pesas el tarro. La cantidad final en stock se calcula automáticamente en base al propio stock y el peso definido aquí"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
|
|
|
|
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
|
|
|
|
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esto es útil, por ejemplo, para harina en tarros, donde para "
|
|
|
|
|
"comprar/consumir/inventariar pesas el tarro. La cantidad final en stock se "
|
|
|
|
|
"calcula automáticamente en base al propio stock y el peso definido aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tare weight"
|
|
|
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount to be posted will be automatically calculcated"
|
|
|
|
|
msgstr "Manejo de peso habilitado. Por favor, pesa el contenedor entero, la cantidad será calculada automáticamente"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
|
|
|
|
"to be posted will be automatically calculcated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Manejo de peso habilitado. Por favor, pesa el contenedor entero, la cantidad"
|
|
|
|
|
" será calculada automáticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have to select a location"
|
|
|
|
|
msgstr "Has de seleccionar un lugar"
|
|
|
|
@@ -1078,10 +1162,16 @@ msgid "Product count"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta de producto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
|
|
|
|
msgstr "Escribe un nuevo producto o código de barras y pulsa TAB para iniciar un flujo de trabajo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Escribe un nuevo producto o código de barras y pulsa TAB para iniciar un "
|
|
|
|
|
"flujo de trabajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This will be used as the default setting when adding this product as a recipe ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Esto se usará como configuración por defecto cuando añadas este producto como ingrediente de una receta"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
|
|
|
|
"recipe ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esto se usará como configuración por defecto cuando añadas este producto "
|
|
|
|
|
"como ingrediente de una receta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir ítem"
|
|
|
|
|