Finished migration to use gettext (this now closes #161)

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2019-05-02 20:20:18 +02:00
parent 5d3f248d94
commit 4912dd56d1
75 changed files with 2275 additions and 1581 deletions

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Translators:
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,40 +36,46 @@ msgid "Fridge"
msgstr "Lodówka"
msgid "Piece"
msgstr "Kawałek"
msgid "Pieces"
msgstr "Kawałki/ów"
msgid_plural "Pieces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Pack"
msgstr "Paczka"
msgid "Packs"
msgstr "Paczek/ki"
msgid_plural "Packs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Glass"
msgstr "Szklanka"
msgid "Glasses"
msgstr "Szklanki/ek"
msgid_plural "Glasses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Tin"
msgstr "Puszka"
msgid "Tins"
msgstr "Puszek/ki"
msgid_plural "Tins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Can"
msgstr "Opakowanie"
msgid "Cans"
msgstr "Opakowań/nia"
msgid_plural "Cans"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Bunch"
msgstr "Pęczek"
msgid "Bunches"
msgstr "Pęczki/ów"
msgid_plural "Bunches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Gummy bears"
msgstr "Żelki"
@@ -177,10 +183,11 @@ msgid "Demo User"
msgstr "Użytkownik demonstracyjny"
msgid "Gram"
msgstr "Gram"
msgid "Grams"
msgstr "Gramy/ów"
msgid_plural "Grams"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Flour"
msgstr "Mąka"
@@ -288,4 +295,4 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
msgid "Polish"
msgstr ""
msgstr "Polski"

View File

@@ -23,18 +23,44 @@ msgstr ""
msgid "Stock overview"
msgstr "Przegląd zapasów"
msgid "%s products expiring within the next %s days"
msgstr "Ilość produktów, które będą przeterminowane w ciągu %s dni: %s"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s products are already expired"
msgstr "Przeterminowane produkty: %s"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr "%s produktów są poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "%s Product"
msgid_plural "%s Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
@@ -68,9 +94,6 @@ msgstr "Wykonanie obowiązku"
msgid "Battery tracking"
msgstr "Sprawdzenie stanu baterii"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Locations"
msgstr "Miejsca"
@@ -365,18 +388,6 @@ msgstr "O grocy"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "%s batteries are due to be charged within the next %s days"
msgstr "Ilość baterii do naładowania w ciągu %s dni: %s"
msgid "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgid "%s chores are due to be done within the next %s days"
msgstr "Ilość obowiązków do wykonania w ciągu %s dni: %s"
msgid "%s chores are overdue to be done"
msgstr "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgid "Released on"
msgstr "Wydano dnia"
@@ -491,17 +502,17 @@ msgstr "Wymagania spełnione"
msgid "Put missing products on shopping list"
msgstr "Dodaj brakujące produkty do listy zakupów"
msgid "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
msgid "Enough in stock"
msgstr "Dość na stanie"
msgid ""
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
msgid_plural ""
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
msgstr ""
"Za mało zapasów. Brakujące składniki, które znajdują się już na liście "
"zakupów: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Expand to fullscreen"
msgstr "Pokaż w pełnym ekranie"
@@ -609,44 +620,47 @@ msgstr "w %s za zakup jednostki ilości"
msgid "The price cannot be lower than %s"
msgstr "Cena nie może być mniejsza niż %s"
msgid "%s product expires within the next %s days"
msgstr "Ilość produktów, które będą przeterminowane w ciągu %s dni: %s"
msgid "%s product is already expired"
msgstr "Przeterminowane produkty: %s"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgstr ""
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "%s Unit"
msgid_plural "%s Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s chore is due to be done within the next %s days"
msgstr "Ilość obowiązków do wykonania w ciągu %s dni: %s"
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgstr "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s battery is due to be charged within the next %s days"
msgstr "Ilość baterii do naładowania za %s dni: %s"
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgstr "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgid ""
"%s unit was automatically added and will apply in addition to the amount "
"entered here"
msgstr ""
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "in singular form"
msgstr "w liczbie pojedynczej"
msgid "in plural form"
msgstr "w liczbie mnogiej"
msgid "Never expires"
msgstr "Brak terminu ważności"
@@ -728,17 +742,19 @@ msgstr "Edytuj zadanie"
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zadanie \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done within the next %s days"
msgstr "Ilość zadań do wykonania w ciągu %s dni: %s"
msgid "%s tasks are due to be done within the next %s days"
msgstr "Ilość zadań do wykonania w ciągu %s dni: %s"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "%s task is overdue to be done"
msgstr "Zadania niewykonane w terminie: %s"
msgid "%s tasks are overdue to be done"
msgstr "Zadania niewykonane w terminie: %s"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Edit task category"
msgstr "Edytuj kategorię zadania"
@@ -968,8 +984,8 @@ msgid ""
"\"First expiring first, then first in first out\""
msgstr ""
msgid "Mark %s %s of %s as open"
msgstr "%s - oznacz %s %s jako otwarte"
msgid "Mark %s of %s as open"
msgstr ""
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
@@ -1263,3 +1279,28 @@ msgstr "Pole jest wymagane i może zawierać jedynie litery i cyfry"
msgid "Edit userfield"
msgstr "Edytuj pole użytkownika"
msgid "Plural forms"
msgstr ""
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr ""
msgid "Plural count"
msgstr ""
msgid "Plural rule"
msgstr ""
msgid "in plural form"
msgstr "w liczbie mnogiej"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Consume %s of %s"
msgstr ""