Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel 2019-05-10 21:01:58 +02:00
parent d8cefeffb7
commit 3eb8b5f381
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 71BD34C0D4891300
8 changed files with 534 additions and 306 deletions

View File

@ -274,8 +274,8 @@ msgid ""
" date suggestion"
msgstr "Bei Einkäufen wird hierauf basierend das MHD vorausgefüllt"
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
msgstr "Das bedeutet 1 %s im Einkauf entsprechen %s %s im Bestand"
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
msgstr "Das bedeutet 1 %1$s im Einkauf entsprechen %2$s %3$s im Bestand"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
@ -367,8 +367,8 @@ msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der "
"letzten Ausführung geplant wird"
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
msgstr "%s %s %s aus dem Bestand entfernt"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%1$s %2$s aus dem Bestand entfernt"
msgid "About grocy"
msgstr "Über grocy"
@ -379,20 +379,17 @@ msgstr "Schließen"
msgid "Released on"
msgstr "Veröffentlicht am"
msgid "Consume %s %s of %s"
msgstr "Verbrauche %s %s %s"
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
msgstr "%1$s %2$s dem Bestand hinzugefügt"
msgid "Added %s %s of %s to stock"
msgstr "%s %s %s dem Bestand hinzugefügt"
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
msgstr "Es sind nun %1$s %2$s im Bestand"
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
msgstr "Es sind nun %s %s %s im Bestand"
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
msgstr "Ausführung von %1$s am %2$s erfasst"
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
msgstr "Ausführung von %s am %s erfasst"
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
msgstr "Ladezyklus für Batterie %s am %s erfasst"
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
msgstr "Ladezyklus für Batterie %1$s am %2$s erfasst"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Verbrauche den kompletten Bestand von %s"
@ -516,9 +513,9 @@ msgstr "Zubereitung"
msgid "Recipe"
msgstr "Rezept"
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
msgstr ""
"Nicht ausreichend im Bestand, %s fehlen, %s stehen bereits auf dem "
"Nicht ausreichend im Bestand, %1$s fehlen, %2$s stehen bereits auf dem "
"Einkaufszettel"
msgid "Show notes"
@ -957,11 +954,11 @@ msgstr "Bestandsprüfung für diese Zutat deaktivieren"
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Alle Einträge zum Bestand hinzufügen"
msgid "Add %s %s of %s to stock"
msgstr "Füge %s %s of %s dem Bestand hinzu"
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
msgstr "Füge %1$s %2$s dem Bestand hinzu"
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
msgstr "Bearbeite Einkausfzettel-Eintrag %s von %s"
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr "Bearbeite Einkausfzettel-Eintrag %1$s von %2$s"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Einen bestimmten Bestandseintrag verwenden"
@ -973,8 +970,8 @@ msgstr ""
"Der erste Eintrag in dieser Liste würde von der Standardregel \"Zuerst "
"ablaufende zuerst, dann First In - First Out\" ausgewählt werden"
msgid "Mark %s of %s as open"
msgstr "%s %s als geöffnet markieren"
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "%1$s %2$s als geöffnet markieren"
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
@ -987,14 +984,14 @@ msgstr ""
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Standard Haltbarkeit in Tagen nach dem Öffnen"
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
msgstr "%s %s von %s als geöffnet markiert"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "%1$s %2$s als geöffnet markiert"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Als geöffnet markieren"
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
msgstr "Läuft ab am %s; Gekauft am %s"
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
msgstr "Läuft ab am %1$s; Gekauft am %2$s"
msgid "Not opened"
msgstr "Nicht geöffnet"
@ -1153,8 +1150,8 @@ msgstr "Systeminformationen"
msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll"
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
msgstr "wird mit dem Faktor %s multipliziert um %s zu erhalten"
msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s"
msgstr "wird mit dem Faktor %1$s multipliziert um %2$s zu erhalten"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "Das angegebene Datum ist früher als heute, bist du sicher?"
@ -1213,8 +1210,8 @@ msgstr "Mehr anzeigen"
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"
msgid "The amount must be between %s and %s"
msgstr "Die Menge muss zwischen %s und %s liegen"
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
msgstr "Die Menge muss zwischen %1$s und %2$s liegen"
msgid "Day of month"
msgstr "Tag des Monats"
@ -1299,11 +1296,8 @@ msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] "Nicht ausreichend im Bestand, %s Zutat fehlt"
msgstr[1] "Nicht ausreichend im Bestand, %s Zutaten fehlen"
msgid "Consume %s of %s"
msgstr "Verbrauche %s %s"
msgid "The amount cannot be lower than %s or equal %s"
msgstr "Die Menge darf nicht kleiner als %s und nicht gleich %s sein"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
msgstr "Die Menge darf nicht kleiner als %1$s und nicht gleich %2$s sein"
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
msgstr "Bestand nicht ausreichend, steht aber bereits auf dem Einkaufszettel"
@ -1319,3 +1313,53 @@ msgstr "Standardmenge für Einkauf"
msgid "Default amount for consume"
msgstr "Standardmenge für Verbrauch"
msgid "Variable amount"
msgstr "Variable Menge"
msgid ""
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
msgstr ""
"Wenn dies nicht leer ist, wird dies anstelle der Menge oben angezeigt, für "
"die Bestandsprüfung wird trotzdem diese Menge verwendet"
msgid "Track date only"
msgstr "Nur Datum der Ausführung speichern"
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
msgstr ""
"Wenn gewählt, wird nur der Tag einer Ausführung aufgezeichnet, nicht die "
"Zeit"
msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "Verbrauche %1$s %2$s"
msgid "Meal plan"
msgstr "Speiseplan"
msgid "Add recipe to %s"
msgstr "Rezept zu %s hinzufügen"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
msgstr[0] "%s Portion"
msgstr[1] "%s Portionen"
msgid "Week costs"
msgstr "Wochenkosten"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "A predefined list of values, one per line"
msgstr "Eine vordefinierte Liste von Werten (einer pro Zeile)"
msgid "Chores due soon days"
msgstr "Hausarbeiten \"bald fällig\" Tage"
msgid "Batteries due to be charged soon days"
msgstr "Batterien \"müssen bald geladen werden\" Tage"
msgid "Tasks due soon days"
msgstr "Aufgaben \"bald fällig\" Tage"

View File

@ -36,3 +36,6 @@ msgstr "Datum & Zeit"
msgid "checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "preset-list"
msgstr "Auswahlliste (feste Werte)"

View File

@ -1,5 +1,6 @@
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Alex Deneuvillers <alex.deneuvillers@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Alex Deneuvillers <alex.deneuvillers@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,10 +24,10 @@ msgid "dynamic-regular"
msgstr "Régulière-dynamique"
msgid "daily"
msgstr ""
msgstr "Journalière"
msgid "weekly"
msgstr ""
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensuelle"

View File

@ -1,5 +1,6 @@
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Engelbert Mercelis <engelbertmercelis@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Engelbert Mercelis <engelbertmercelis@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgid "manually"
msgstr "Handmatig"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Dynamisch regelmatig"
msgstr "Dynamisch-regelmatig"
msgid "daily"
msgstr "Dagelijks"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"X-Domain: grocy/chore_types\n"
msgid "manually"
msgstr "Manualny"
msgstr "Ręcznie"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Dynamiczny regularny"
msgstr "Co kilka dni"
msgid "daily"
msgstr "Codzienny"
msgstr "Codziennie"
msgid "weekly"
msgstr "Tygodniowy"
msgstr "W określone dni tygodnia"
msgid "monthly"
msgstr "Miesięczny"
msgstr "Co miesiąc"

View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Translators:
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
# Zbigniew Żołnierowicz <zbigniew.zolnierowicz@gmail.com>, 2019
# Agata Prymuszewska <a.prymuszewska@gmail.com>, 2019
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2019
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,41 +25,41 @@ msgstr "Przegląd zapasów"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s produkt traci ważność"
msgstr[1] "%s produkty tracą ważność"
msgstr[2] "%s produktów traci ważność "
msgstr[3] "%s produktów traci ważność"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "jutro"
msgstr[1] "w ciągu %s dni"
msgstr[2] "w ciągu %s dni"
msgstr[3] "w ciągu %s dni"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Przeterminowane produkty: %s"
msgstr[1] "Przeterminowane produkty: %s"
msgstr[2] "Przeterminowane produkty: %s"
msgstr[3] "Przeterminowane produkty: %s"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
msgstr[1] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
msgstr[2] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
msgstr[3] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "%s Product"
msgid_plural "%s Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s Produkt"
msgstr[1] "%s Produkty"
msgstr[2] "%s Produktów"
msgstr[3] "%s Produktów"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
@ -200,13 +200,13 @@ msgid "Min. stock amount"
msgstr "Min. ilość"
msgid "QU purchase"
msgstr ""
msgstr "Jedn. szt. zakupu"
msgid "QU stock"
msgstr ""
msgstr "Jedn. szt. zapasów"
msgid "QU factor"
msgstr ""
msgstr "Przelicznik jedn. szt."
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@ -239,10 +239,10 @@ msgid "Create quantity unit"
msgstr "Dodaj jednostkę miary"
msgid "Period type"
msgstr "Typ okresu"
msgstr "Częstość wykonywania"
msgid "Period days"
msgstr "Dni okresu"
msgstr "Ilość dni"
msgid "Create chore"
msgstr "Dodaj obowiązek"
@ -269,13 +269,13 @@ msgid "Edit location"
msgstr "Edytuj lokalizację"
msgid "Record data"
msgstr ""
msgstr "Zbieraj dane"
msgid "Manage master data"
msgstr "Zarządzanie danymi"
msgid "This will apply to added products"
msgstr ""
msgstr "Zostanie zastosowana do dodanych produktów"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
@ -287,9 +287,12 @@ msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
" date suggestion"
msgstr ""
"Ta wartość zostanie dodana jako ilość dni od daty zakupu jako zalecany "
"termin spożycia"
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
msgstr "Oznacza to, że 1 %s z zakupu będzie przeliczona na %s %s do zapasów"
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
msgstr ""
"Oznacza to, że 1 %1$s z zakupu będzie przeliczona na %2$s %3$s do zapasów"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
@ -316,7 +319,7 @@ msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obowiązek \"%s\"?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr ""
msgstr "Produkt \"%s\" nie istnieje. Co dalej?"
msgid "Create or assign product"
msgstr "Dodaj lub przydziel produkt"
@ -379,8 +382,8 @@ msgstr ""
"Oznacza to, że nowa realizacja tego zadania jest zaplanowana na %s dni po "
"ostatnim wykonaniu"
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
msgstr ""
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%2$s - %1$s - usunięto z zapasów"
msgid "About grocy"
msgstr "O grocy"
@ -391,20 +394,17 @@ msgstr "Zamknij"
msgid "Released on"
msgstr "Wydano dnia"
msgid "Consume %s %s of %s"
msgstr "%s - spożyj %s %s"
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
msgstr "%2$s - %1$s - dodano do zapasów"
msgid "Added %s %s of %s to stock"
msgstr "Dodano %s %s %s do zapasów"
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
msgstr "Zapasy %1$s wynoszą teraz: %2$s"
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
msgstr "Zapasy %s wynoszą teraz %s %s"
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
msgstr "Obowiązek %1$s wykonano dnia %2$s"
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
msgstr "Obowiązek %s wykonano dnia %s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
msgstr "Naładowano baterię %s dnia %s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
msgstr "Naładowano baterię %1$s dnia %2$s"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "%s - spożyj całość z zapasów"
@ -452,10 +452,10 @@ msgid "A quantity unit is required"
msgstr "Jednostka ilości jest wymagana"
msgid "A period type is required"
msgstr ""
msgstr "Częstość wykonywania jest wymagana"
msgid "A best before date is required"
msgstr ""
msgstr "Termin spożycia jest wymagany"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
@ -510,9 +510,13 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
msgstr[0] ""
"Za mało zapasów. Brakuje %s składnika, ale jest już na liście zakupów"
msgstr[1] ""
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
msgstr[2] ""
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
msgstr[3] ""
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
msgid "Expand to fullscreen"
msgstr "Pokaż w pełnym ekranie"
@ -526,8 +530,9 @@ msgstr "Przygotowanie"
msgid "Recipe"
msgstr "Przepis"
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
msgstr "Za mało na stanie. %s brakuje, %s znajduje się na liście zakupów"
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
msgstr ""
"Za mało na stanie. Brakuje: %1$s. %2$s znajduje się już na liście zakupów"
msgid "Show notes"
msgstr "Pokaż notatki"
@ -598,6 +603,7 @@ msgstr "Dziennik obowiązków"
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
msgstr ""
"0 oznacza, że sugestie odnośnie następnego cyklu ładowania są wyłączone"
msgid "Charge cycle interval (days)"
msgstr "Interwał cyklu ładowania (dni)"
@ -625,38 +631,38 @@ msgstr "Jednostka"
msgid "%s Unit"
msgid_plural "%s Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s Jednostka"
msgstr[1] "%s Jednostki"
msgstr[2] "%s Jednostek"
msgstr[3] "%s Jednostek"
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[1] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[2] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[3] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgstr[1] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgstr[2] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgstr[3] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
msgstr[1] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
msgstr[2] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
msgstr[3] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgstr[1] "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgstr[2] "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgstr[3] "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgid "in singular form"
msgstr "w liczbie pojedynczej"
@ -744,17 +750,17 @@ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zadanie \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[1] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[2] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[3] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[1] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[2] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[3] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgid "Edit task category"
msgstr "Edytuj kategorię zadania"
@ -790,7 +796,7 @@ msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj po statusie"
msgid "Below min. stock amount"
msgstr ""
msgstr "Poniżej min. ilości zapasów"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Niedługo traci ważność"
@ -835,13 +841,13 @@ msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
msgstr ""
msgstr "Jeśli nie wybierzesz pliku, bieżące zdjęcie nie zostanie zmienione"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
msgstr ""
msgstr "Bieżące zdjęcie zostanie usunięte po zapisaniu produktu"
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
@ -853,6 +859,8 @@ msgid ""
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
"stock amount first."
msgstr ""
"Produkt nie może zostać usunięty, ponieważ znajduje się w zapasach. Najpierw"
" usuń produkt z zapasów."
msgid "Delete not possible"
msgstr "Usunięcie niemożliwe"
@ -887,7 +895,7 @@ msgstr "Brak instrukcji obsługi"
msgid ""
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
msgstr ""
msgstr "Obecna instrukcja obsługi zostanie usunięta po zapisaniu wyposażenia"
msgid "No picture available"
msgstr "Brak zdjęcia"
@ -914,7 +922,7 @@ msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
msgstr ""
msgstr "Będzie to używane jako nagłówek do grupowania składników"
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
@ -962,19 +970,19 @@ msgid "Charge cycle successfully undone"
msgstr "Pomyślnie anulowano cykl ładowania"
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
msgstr ""
msgstr "Musi być nieujemną liczbą całkowitą"
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz sprawdzanie stanu zapasów dla tego składnika"
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Dodaj wszystkie pozycje z listy do zapasów"
msgid "Add %s %s of %s to stock"
msgstr "%s - dodaj %s %s do zapasów"
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
msgstr "%2$s - %1$s - dodaj do zapasów"
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
msgstr ""
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr "%2$s - %1$s - dodaję pozycję do listy zakupów"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Użyj konkretnej pozycji z zapasów"
@ -983,26 +991,30 @@ msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"First expiring first, then first in first out\""
msgstr ""
"Domyślnie wybrana by była pierwsza pozycja z poniższej listy wg. reguły "
"\"FEFO\" a potem \"FIFO\"."
msgid "Mark %s of %s as open"
msgstr ""
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "%2$s - %1$s - oznacz jako otwarte"
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Gdy produkt oznaczono jako otwarty - zalecana data spożycia będzie obliczona"
" jako: dzisiejsza data + ilość dni z tego pola (0 - opcja nieaktywna)"
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Domyślna ilość dni przydatności do spożycia po otwarciu"
msgstr "Domyślna ilość dni przydatności po otwarciu"
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
msgstr "%s - oznaczono %s %s jako otwarte"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "%2$s - %1$s - oznaczono jako otwarte"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Oznacz jako otwarte"
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
msgstr "Termin przydatności: %s; Kupiono dnia: %s"
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
msgstr "Termin przydatności: %1$s; Kupiono dnia: %2$s"
msgid "Not opened"
msgstr "Zamknięte"
@ -1052,13 +1064,13 @@ msgid "Costs"
msgstr "Koszta"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr ""
msgstr "Wyliczono na podstawie ostatnich cen zakupu produktów"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr ""
msgstr "Wymienione składniki dają taką ilość porcji."
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr ""
msgstr "Nie sprawdzaj listy zakupów, dodając do niej brakujące pozycje"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
@ -1066,6 +1078,9 @@ msgid ""
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"Domyślnie ilość dodawana do listy zakupów to: potrzebna ilość - ilość "
"zapasów - ilość na liście zakupów. Po włączeniu tej opcji, \"ilość na liście"
" zakupów\" nie jest uwzględniana przy kalkulacjach potrzebnej ilości."
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
@ -1154,8 +1169,8 @@ msgstr "Informacje systemowe"
msgid "Changelog"
msgstr "Lista zmian"
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
msgstr "zostanie pomnożony przez współczynnik %s, aby uzyskać %s"
msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s"
msgstr "Ilość zostanie pomnożona przez %1$s, aby uzyskać %2$s"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "Podana data jest wcześniejsza niż dzisiejsza, czy na pewno?"
@ -1214,8 +1229,8 @@ msgstr "Pokaż więcej"
msgid "Show less"
msgstr "Pokaż mniej"
msgid "The amount must be between %s and %s"
msgstr "Wartość musi być pomiędzy %s a %s"
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
msgstr "Wartość musi być pomiędzy %1$s a %2$s"
msgid "Day of month"
msgstr "Dzień miesiąca"
@ -1281,26 +1296,91 @@ msgid "Edit userfield"
msgstr "Edytuj pole użytkownika"
msgid "Plural forms"
msgstr ""
msgstr "Formy liczby mnogiej"
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr ""
msgstr "Jedna forma liczby mnogiej na linię. Ten język wymaga"
msgid "Plural count"
msgstr ""
msgstr "Ilość odmian liczby mnogiej"
msgid "Plural rule"
msgstr ""
msgstr "Reguła odmiany"
msgid "in plural form"
msgstr "w liczbie mnogiej"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Za mało zapasów, brakuje %s składnika"
msgstr[1] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
msgstr[2] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
msgstr[3] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
msgid "Consume %s of %s"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
msgstr "Wartość musi być mniejsza niż %1$s lub równa %2$s"
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
msgstr "Za mało zapasów, ale już na liście zakupów"
msgid "Not enough in stock"
msgstr "Za mało zapasów"
msgid "Expiring soon days"
msgstr "Dni \"blisko terminu przydatności\""
msgid "Default amount for purchase"
msgstr "Domyślna ilość do zakupu"
msgid "Default amount for consume"
msgstr "Domyślna ilość do spożycia"
msgid "Variable amount"
msgstr "Nadpisz ilość"
msgid ""
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
msgstr ""
"Opcja służy do podmiany ilości na liście składników. Powyższa ilość nadal "
"będzie używana do sprawdzania ilości zapasów."
msgid "Track date only"
msgstr "Tylko data wykonania"
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
msgstr "Po włączeniu notowana jest tylko data wykonania bez czasu"
msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "%2$s - %1$s - spożyj"
msgid "Meal plan"
msgstr "Plan posiłków"
msgid "Add recipe to %s"
msgstr "%s - dodaj przepis"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
msgstr[0] "%s porcja"
msgstr[1] "%s porcje"
msgstr[2] "%s porcji"
msgstr[3] "%s porcji"
msgid "Week costs"
msgstr "Koszt tygodniowy"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "A predefined list of values, one per line"
msgstr "Lista predefiniowanych wartości, jedna na linię"
msgid "Chores due soon days"
msgstr ""
msgid "Batteries due to be charged soon days"
msgstr ""
msgid "Tasks due soon days"
msgstr ""

View File

@ -1,5 +1,6 @@
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,3 +37,6 @@ msgstr "Data i czas"
msgid "checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "preset-list"
msgstr "Lista opcji"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Translators:
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,41 +22,41 @@ msgstr "Обзор склада"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s продукт испортится"
msgstr[1] "%s продукта испортятся"
msgstr[2] "%s продуктов испортятся"
msgstr[3] "%s продуктов испортятся"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "в течение завтра"
msgstr[1] "в течение %s дней"
msgstr[2] "в течение %s дней"
msgstr[3] "в течение %s дней"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s продукт уже испортился"
msgstr[1] "%sпродукта уже испортились"
msgstr[2] "%s продуктов уже испортились"
msgstr[3] "%s продуктов уже испортились"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s продукт меньше мин. заданного кол-ва"
msgstr[1] "%s продукта меньше мин. заданного кол-ва"
msgstr[2] "%s продуктов меньше мин. заданного кол-ва"
msgstr[3] "%s продуктов меньше мин. заданного кол-ва"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgid "%s Product"
msgid_plural "%s Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s Продукт"
msgstr[1] "%s Продукта"
msgstr[2] "%s Продуктов"
msgstr[3] "%s Продуктов"
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
@ -217,7 +217,7 @@ msgid "Minimum stock amount"
msgstr "Минимальное количество в запасе"
msgid "Default best before days"
msgstr "Срок годности по умолчанию"
msgstr "Срок годности по умолчанию в днях"
msgid "Quantity unit purchase"
msgstr "Единица измерения про покупке"
@ -286,8 +286,9 @@ msgstr ""
"Данное количество дней будет добавлено к предлагаемому сроку годности при "
"покупке"
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
msgstr "Означает, что 1 купленный %s будет пересчитан в %s %s в запасе"
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
msgstr ""
"Означает, что при покупке 1 %1$s будет пересчитан в %2$s %3$s в запасе"
msgid "Login"
msgstr "Вход"
@ -379,8 +380,8 @@ msgstr ""
"Это означает, что следующее выполнение данной работы по дому будет назначено"
" спустя %s дней после самого недавнего выполнения"
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
msgstr "Убрано %s %s из %s из запаса"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Убрано %1$s из %2$s из запаса"
msgid "About grocy"
msgstr "О grocy"
@ -391,20 +392,17 @@ msgstr "Закрыть"
msgid "Released on"
msgstr "Выпуск от"
msgid "Consume %s %s of %s"
msgstr "Употреблено %s %s из %s"
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
msgstr "Добавлено %1$s из %2$s в запас"
msgid "Added %s %s of %s to stock"
msgstr "Добавлено %s %s из %s в запас"
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
msgstr "%1$s в запасе в количестве %2$s"
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
msgstr "%s в запасе теперь %s %s"
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
msgstr "Записано выполнение работы по дому %1$s в %2$s"
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
msgstr "Отмечено выполнения работы по дому %s в %s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
msgstr "Отмечен цикл заряд батареи %s в %s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
msgstr "Отмечен цикл заряд батареи %1$s в %2$s"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "Употребить все %s, что находятся в запасе"
@ -510,9 +508,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
msgstr[0] ""
"Запасов не достаточно, %s ингредиент отсутствуют, но уже добавлены в список "
"покупок"
msgstr[1] ""
"Запасов не достаточно, %s ингредиента отсутствуют, но уже добавлены в список"
" покупок"
msgstr[2] ""
"Запасов не достаточно, %s ингредиентов отсутствуют, но уже добавлены в "
"список покупок"
msgstr[3] ""
"Запасов не достаточно, %s ингредиентов отсутствуют, но уже добавлены в "
"список покупок"
msgid "Expand to fullscreen"
msgstr "Раскрыть на весь экран"
@ -526,9 +532,10 @@ msgstr "Приготовление"
msgid "Recipe"
msgstr "Рецепт"
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
msgstr ""
"Запаса недостаточно, %s ингредиентов нет, %s уже добавлены в список покупок"
"Запаса недостаточно, %1$s ингредиентов нет, %2$s уже добавлены в список "
"покупок"
msgid "Show notes"
msgstr "Показать заметки"
@ -626,38 +633,38 @@ msgstr "Ед.изм."
msgid "%s Unit"
msgid_plural "%s Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s Единица Измерения"
msgstr[1] "%s Единицы Измерения"
msgstr[2] "%s Единиц Измерения"
msgstr[3] "%s Единиц Измерения"
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Подходит срок %s работы по дому"
msgstr[1] "Подходит срок %s работ по дому"
msgstr[2] "Подходит срок %s работ по дому"
msgstr[3] "Подходит срок %s работ по дому"
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Прошёл срок %s работы по дому"
msgstr[1] "Прошёл срок %s работ по дому"
msgstr[2] "Прошёл срок %s работ по дому"
msgstr[3] "Прошёл срок %s работ по дому"
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Подходит срок заряда %s батареи"
msgstr[1] "Подходит срок заряда %s батарей "
msgstr[2] "Подходит срок заряда %s батарей "
msgstr[3] "Подходит срок заряда %s батарей "
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Вышел срок заряда у %s батареи"
msgstr[1] "Вышел срок заряда у %s батарей"
msgstr[2] "Вышел срок заряда у %s батарей"
msgstr[3] "Вышел срок заряда у %s батарей"
msgid "in singular form"
msgstr "в единственном числе"
@ -678,11 +685,16 @@ msgid ""
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
"used above)"
msgstr ""
"Проверять только, имеется ли хотя бы одна единица изменения в запасе (другое"
" количество, указанное выше, никак не влияет на расчёт)"
msgid ""
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
msgstr ""
"Вы уверены, что нужно употребить все ингредиенты, необходимые для рецепта "
"\"%s\" (все ингредиенты, помеченные как \"проверять только, имеется ли хотя "
"бы одна единица измерения в запасе\" будут проигнорированы)? "
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
msgstr "Все ингредиенты рецепта \"%s\" убраны из запаса"
@ -740,17 +752,17 @@ msgstr "Вы уверены, что нужно удалить задачу \"%s\
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Подходит срок %s задачи"
msgstr[1] "Подходит срок %s задач"
msgstr[2] "Подходит срок %s задач"
msgstr[3] "Подходит срок %s задач"
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Вышел срок %s задачи"
msgstr[1] "Вышел срок %s задач"
msgstr[2] "Вышел срок %s задач"
msgstr[3] "Вышел срок %s задач"
msgid "Edit task category"
msgstr "Изменить категорию задач"
@ -910,7 +922,7 @@ msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
msgstr ""
msgstr "Будет использовано как заголовок для группировки ингредиентов"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
@ -922,13 +934,13 @@ msgid "Filter by product"
msgstr "Отфильтровать по продукту"
msgid "Booking time"
msgstr ""
msgstr "Время совершения действия"
msgid "Booking type"
msgstr ""
msgstr "Тип действия"
msgid "Undo booking"
msgstr ""
msgstr "Отменить действие"
msgid "Undone on"
msgstr "Отменено"
@ -952,25 +964,25 @@ msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
msgid "Booking successfully undone"
msgstr ""
msgstr "Действие успешно отменено"
msgid "Charge cycle successfully undone"
msgstr ""
msgstr "Цикл заряда успешно отменён"
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
msgstr ""
msgstr "Данное значение должно быть положительным целым числом"
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
msgstr ""
msgstr "Отключить проверки наличия в запасе для данного ингредиента"
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Добавить всё в списке в запас"
msgid "Add %s %s of %s to stock"
msgstr "Добавить %s %s %s в запас"
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
msgstr "Добавить %1$s из %2$s в запас"
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
msgstr "Добавляется элемент списка покупок %s из %s"
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr "Добавляется элемент списка покупок %1$s %2$s"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Использовать конкретный элемент из запаса"
@ -982,25 +994,27 @@ msgstr ""
"Первый элемент этого списка будет выбран по правилу \"Сначала с меньшим "
"сроком годности, затем по дате поступления\""
msgid "Mark %s of %s as open"
msgstr ""
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "Открыть %1$s %2$s "
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Когда продукт помечается как открытый, срок годности заменится по формуле: "
"сегодня + это количество дней (значение 0 отключает этот функционал)"
msgid "Default best before days after opened"
msgstr ""
msgstr "Срок годности по умолчанию после открытия в днях"
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
msgstr "%s %s %s помечена открытой"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "%2$s %1$s помечено открытым"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Пометить как открытые"
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
msgstr "Срок годности: %s; Приобретено: %s"
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
msgstr "Срок годности: %1$s; Куплено: %2$s"
msgid "Not opened"
msgstr "Не открыто"
@ -1021,7 +1035,7 @@ msgid "Chore due"
msgstr "Срок выполнения работы по дому"
msgid "Battery charge cycle due"
msgstr ""
msgstr "Срок заряда батареи"
msgid "Show clock in header"
msgstr "Показывать часы в заголовке"
@ -1030,12 +1044,15 @@ msgid "Stock settings"
msgstr "Настройки запаса"
msgid "Shopping list to stock workflow"
msgstr ""
msgstr "Способ передачи продуктов из списка покупок в запас"
msgid ""
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
msgstr ""
"Автоматически добавлять в запас, используя последнюю указанную цену и "
"количество, указанное в списке покупок, если у продукта указан \"Срок "
"годности по умолчанию в днях\""
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
@ -1051,9 +1068,13 @@ msgstr "На основании цен на недавние покупки пр
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr ""
"После приготовления ингредиентов, указанных здесь, получится данное "
"количество порций"
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr ""
"Не проверять количество в списке покупок при добавлении в него отсутствующих"
" элементов"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
@ -1061,6 +1082,10 @@ msgid ""
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"По умолчанию количество, добавляемое в список покупок вычисляется так: "
"\"необходимое количество - количество в запасе - количество в списке "
"покупок\". Когда включается данная опция, новое количество высчитывается "
"только на основании запаса, а не вычитая количество в списке."
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
@ -1075,15 +1100,17 @@ msgid "You have to select a recipe"
msgstr "Вам нужно выбрать рецепт"
msgid "Key type"
msgstr ""
msgstr "Тип ключа"
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
msgstr ""
msgstr "Поделиться/Интегрировать календать (iCal)"
msgid ""
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
"format"
msgstr ""
"Используйте данную (публичную) ссылку (URL), чтобы поделиться или "
"интегрировать календарь в формате iCal"
msgid "Allow partial units in stock"
msgstr "Разрешить дробные количества в запасе"
@ -1124,172 +1151,240 @@ msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
msgstr "Текущее изображение будет удалено при сохранении рецепта"
msgid "Show product details"
msgstr ""
msgstr "Показать подробности о продукте"
msgid "Stock journal for this product"
msgstr ""
msgstr "Журнал запаса для данного продукта"
msgid "Show chore details"
msgstr ""
msgstr "Показать подробности о работе по дому"
msgid "Journal for this chore"
msgstr ""
msgstr "Журнал для данной работы по дому"
msgid "Show battery details"
msgstr ""
msgstr "Показать подробности о батарее"
msgid "Journal for this battery"
msgstr ""
msgstr "Журнал для данной батареи"
msgid "System info"
msgstr ""
msgstr "Системная информация"
msgid "Changelog"
msgstr ""
msgstr "Список изменений"
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
msgstr ""
msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s"
msgstr "будет умножено на коэфф. %1$s, т.е. %2$s"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Введённая дата в прошлом, вы уверены?"
msgid "Product count"
msgstr ""
msgstr "Количество продукта"
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
msgstr ""
msgstr "Введите имя продукта или штрих-код и нажмите ТАБ, чтобы начать работу"
msgid ""
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
"recipe ingredient"
msgstr ""
"Это будет использоваться в качестве настройки по умолчанию при добавлении "
"данного продукта как ингредиента в рецепт"
msgid "Add item"
msgstr ""
msgstr "Добавить элемент"
msgid "Selected shopping list"
msgstr ""
msgstr "Выбранный список покупок"
msgid "New shopping list"
msgstr ""
msgstr "Новый список покупок"
msgid "Delete shopping list"
msgstr ""
msgstr "Удалить список покупок"
msgid "Chores settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки работ по дому"
msgid "Batteries settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки батарей"
msgid "Tasks settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки задач"
msgid "Create shopping list"
msgstr ""
msgstr "Создать список покупок"
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить список покупок \"%s\"? "
msgid "Average shelf life"
msgstr ""
msgstr "Среднее время жизни на полке"
msgid "Spoil rate"
msgstr ""
msgstr "Скорость порчи"
msgid "Show more"
msgstr ""
msgstr "Показать больше"
msgid "Show less"
msgstr ""
msgstr "Показать меньше"
msgid "The amount must be between %s and %s"
msgstr ""
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
msgstr "Значение должно быть в диапазоне от %1$s до %2$s"
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgstr "День месяца"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Понедельник"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Вторник"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Среда"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Четверг"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Пятница"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Суббота"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Воскресенье"
msgid "Configure userfields"
msgstr ""
msgstr "Настроить поля пользователя"
msgid "Userfields"
msgstr ""
msgstr "Поля пользователя"
msgid "Filter by entity"
msgstr ""
msgstr "Отфильтровать по сущности"
msgid "Entity"
msgstr ""
msgstr "Сущность"
msgid "Caption"
msgstr ""
msgstr "Название"
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
msgid "Create userfield"
msgstr ""
msgstr "Создать поле пользователя"
msgid "A entity is required"
msgstr ""
msgstr "Необходима сущность"
msgid "A caption is required"
msgstr ""
msgstr "Необходимо название"
msgid "A type is required"
msgstr ""
msgstr "Необходим тип"
msgid "Show as column in tables"
msgstr ""
msgstr "Показывать как колонку в таблицах"
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
msgstr ""
msgstr "Это обязательно и может содержать только латинские буквы и цифры"
msgid "Edit userfield"
msgstr ""
msgstr "Изменить поле пользователя"
msgid "Plural forms"
msgstr ""
msgstr "Множественные числа"
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr ""
msgstr "Одно множественное число на строчку, текущему языку нужно "
msgid "Plural count"
msgstr ""
msgstr "Число форм множественного числа"
msgid "Plural rule"
msgstr ""
msgstr "Правило формирование множественного числа"
msgid "in plural form"
msgstr "в множественном числе"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] "Недостаточно в запасе, %s ингредиент отсутствует"
msgstr[1] "Недостаточно в запасе, %s ингредиента отсутствуют"
msgstr[2] "Недостаточно в запасе, %s ингредиентов отсутствуют"
msgstr[3] "Недостаточно в запасе, %s ингредиентов отсутствуют"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
msgstr "Значение не может быть меньше %1$s или равняться %2$s"
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
msgstr "Не достаточно в запасе, но уже добавлено в список покупок"
msgid "Not enough in stock"
msgstr "Не достаточно в запасе"
msgid "Expiring soon days"
msgstr "Дней до окончания срока годности"
msgid "Default amount for purchase"
msgstr "Количество покупки по умолчанию"
msgid "Default amount for consume"
msgstr "Количество потребления по умолчанию"
msgid "Variable amount"
msgstr "Переменное количество"
msgid ""
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
msgstr ""
"Если введено, то это количество будет показываться вместо количества, "
"введённого выше, но введённое выше будет использоваться для расчёта запаса "
"продуктов"
msgid "Track date only"
msgstr "Отслеживать только дату"
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
msgstr "Когда включено, только день выполнение будет записан, но не время"
msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "Употребить %1$s %2$s"
msgid "Meal plan"
msgstr "План питания"
msgid "Add recipe to %s"
msgstr "Добавить рецепт в %s"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Consume %s of %s"
msgid "Week costs"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "A predefined list of values, one per line"
msgstr ""
msgid "Chores due soon days"
msgstr ""
msgid "Batteries due to be charged soon days"
msgstr ""
msgid "Tasks due soon days"
msgstr ""