mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-10-14 17:24:07 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -22,41 +22,41 @@ msgstr "Обзор склада"
|
||||
|
||||
msgid "%s product expires"
|
||||
msgid_plural "%s products expiring"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s продукт испортится"
|
||||
msgstr[1] "%s продукта испортятся"
|
||||
msgstr[2] "%s продуктов испортятся"
|
||||
msgstr[3] "%s продуктов испортятся"
|
||||
|
||||
msgid "within the next day"
|
||||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "в течение завтра"
|
||||
msgstr[1] "в течение %s дней"
|
||||
msgstr[2] "в течение %s дней"
|
||||
msgstr[3] "в течение %s дней"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is already expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s продукт уже испортился"
|
||||
msgstr[1] "%sпродукта уже испортились"
|
||||
msgstr[2] "%s продуктов уже испортились"
|
||||
msgstr[3] "%s продуктов уже испортились"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s продукт меньше мин. заданного кол-ва"
|
||||
msgstr[1] "%s продукта меньше мин. заданного кол-ва"
|
||||
msgstr[2] "%s продуктов меньше мин. заданного кол-ва"
|
||||
msgstr[3] "%s продуктов меньше мин. заданного кол-ва"
|
||||
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Продукт"
|
||||
|
||||
msgid "%s Product"
|
||||
msgid_plural "%s Products"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s Продукт"
|
||||
msgstr[1] "%s Продукта"
|
||||
msgstr[2] "%s Продуктов"
|
||||
msgstr[3] "%s Продуктов"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Количество"
|
||||
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid "Minimum stock amount"
|
||||
msgstr "Минимальное количество в запасе"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days"
|
||||
msgstr "Срок годности по умолчанию"
|
||||
msgstr "Срок годности по умолчанию в днях"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit purchase"
|
||||
msgstr "Единица измерения про покупке"
|
||||
@@ -286,8 +286,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Данное количество дней будет добавлено к предлагаемому сроку годности при "
|
||||
"покупке"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
||||
msgstr "Означает, что 1 купленный %s будет пересчитан в %s %s в запасе"
|
||||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Означает, что при покупке 1 %1$s будет пересчитан в %2$s %3$s в запасе"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
@@ -379,8 +380,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее выполнение данной работы по дому будет назначено"
|
||||
" спустя %s дней после самого недавнего выполнения"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
||||
msgstr "Убрано %s %s из %s из запаса"
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Убрано %1$s из %2$s из запаса"
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgstr "О grocy"
|
||||
@@ -391,20 +392,17 @@ msgstr "Закрыть"
|
||||
msgid "Released on"
|
||||
msgstr "Выпуск от"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %s %s of %s"
|
||||
msgstr "Употреблено %s %s из %s"
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "Добавлено %1$s из %2$s в запас"
|
||||
|
||||
msgid "Added %s %s of %s to stock"
|
||||
msgstr "Добавлено %s %s из %s в запас"
|
||||
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s в запасе в количестве %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
|
||||
msgstr "%s в запасе теперь %s %s"
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Записано выполнение работы по дому %1$s в %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
|
||||
msgstr "Отмечено выполнения работы по дому %s в %s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
|
||||
msgstr "Отмечен цикл заряд батареи %s в %s"
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Отмечен цикл заряд батареи %1$s в %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||||
msgstr "Употребить все %s, что находятся в запасе"
|
||||
@@ -510,9 +508,17 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Запасов не достаточно, %s ингредиент отсутствуют, но уже добавлены в список "
|
||||
"покупок"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Запасов не достаточно, %s ингредиента отсутствуют, но уже добавлены в список"
|
||||
" покупок"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Запасов не достаточно, %s ингредиентов отсутствуют, но уже добавлены в "
|
||||
"список покупок"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Запасов не достаточно, %s ингредиентов отсутствуют, но уже добавлены в "
|
||||
"список покупок"
|
||||
|
||||
msgid "Expand to fullscreen"
|
||||
msgstr "Раскрыть на весь экран"
|
||||
@@ -526,9 +532,10 @@ msgstr "Приготовление"
|
||||
msgid "Recipe"
|
||||
msgstr "Рецепт"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
|
||||
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запаса недостаточно, %s ингредиентов нет, %s уже добавлены в список покупок"
|
||||
"Запаса недостаточно, %1$s ингредиентов нет, %2$s уже добавлены в список "
|
||||
"покупок"
|
||||
|
||||
msgid "Show notes"
|
||||
msgstr "Показать заметки"
|
||||
@@ -626,38 +633,38 @@ msgstr "Ед.изм."
|
||||
|
||||
msgid "%s Unit"
|
||||
msgid_plural "%s Units"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s Единица Измерения"
|
||||
msgstr[1] "%s Единицы Измерения"
|
||||
msgstr[2] "%s Единиц Измерения"
|
||||
msgstr[3] "%s Единиц Измерения"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Подходит срок %s работы по дому"
|
||||
msgstr[1] "Подходит срок %s работ по дому"
|
||||
msgstr[2] "Подходит срок %s работ по дому"
|
||||
msgstr[3] "Подходит срок %s работ по дому"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Прошёл срок %s работы по дому"
|
||||
msgstr[1] "Прошёл срок %s работ по дому"
|
||||
msgstr[2] "Прошёл срок %s работ по дому"
|
||||
msgstr[3] "Прошёл срок %s работ по дому"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Подходит срок заряда %s батареи"
|
||||
msgstr[1] "Подходит срок заряда %s батарей "
|
||||
msgstr[2] "Подходит срок заряда %s батарей "
|
||||
msgstr[3] "Подходит срок заряда %s батарей "
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Вышел срок заряда у %s батареи"
|
||||
msgstr[1] "Вышел срок заряда у %s батарей"
|
||||
msgstr[2] "Вышел срок заряда у %s батарей"
|
||||
msgstr[3] "Вышел срок заряда у %s батарей"
|
||||
|
||||
msgid "in singular form"
|
||||
msgstr "в единственном числе"
|
||||
@@ -678,11 +685,16 @@ msgid ""
|
||||
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
||||
"used above)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверять только, имеется ли хотя бы одна единица изменения в запасе (другое"
|
||||
" количество, указанное выше, никак не влияет на расчёт)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||||
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что нужно употребить все ингредиенты, необходимые для рецепта "
|
||||
"\"%s\" (все ингредиенты, помеченные как \"проверять только, имеется ли хотя "
|
||||
"бы одна единица измерения в запасе\" будут проигнорированы)? "
|
||||
|
||||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr "Все ингредиенты рецепта \"%s\" убраны из запаса"
|
||||
@@ -740,17 +752,17 @@ msgstr "Вы уверены, что нужно удалить задачу \"%s\
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Подходит срок %s задачи"
|
||||
msgstr[1] "Подходит срок %s задач"
|
||||
msgstr[2] "Подходит срок %s задач"
|
||||
msgstr[3] "Подходит срок %s задач"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Вышел срок %s задачи"
|
||||
msgstr[1] "Вышел срок %s задач"
|
||||
msgstr[2] "Вышел срок %s задач"
|
||||
msgstr[3] "Вышел срок %s задач"
|
||||
|
||||
msgid "Edit task category"
|
||||
msgstr "Изменить категорию задач"
|
||||
@@ -910,7 +922,7 @@ msgid "Group"
|
||||
msgstr "Группа"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будет использовано как заголовок для группировки ингредиентов"
|
||||
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Журнал"
|
||||
@@ -922,13 +934,13 @@ msgid "Filter by product"
|
||||
msgstr "Отфильтровать по продукту"
|
||||
|
||||
msgid "Booking time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время совершения действия"
|
||||
|
||||
msgid "Booking type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип действия"
|
||||
|
||||
msgid "Undo booking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отменить действие"
|
||||
|
||||
msgid "Undone on"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
@@ -952,25 +964,25 @@ msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
msgid "Booking successfully undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действие успешно отменено"
|
||||
|
||||
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цикл заряда успешно отменён"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данное значение должно быть положительным целым числом"
|
||||
|
||||
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отключить проверки наличия в запасе для данного ингредиента"
|
||||
|
||||
msgid "Add all list items to stock"
|
||||
msgstr "Добавить всё в списке в запас"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s %s of %s to stock"
|
||||
msgstr "Добавить %s %s %s в запас"
|
||||
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "Добавить %1$s из %2$s в запас"
|
||||
|
||||
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
|
||||
msgstr "Добавляется элемент списка покупок %s из %s"
|
||||
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Добавляется элемент списка покупок %1$s %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Use a specific stock item"
|
||||
msgstr "Использовать конкретный элемент из запаса"
|
||||
@@ -982,25 +994,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Первый элемент этого списка будет выбран по правилу \"Сначала с меньшим "
|
||||
"сроком годности, затем по дате поступления\""
|
||||
|
||||
msgid "Mark %s of %s as open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "Открыть %1$s %2$s "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
||||
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда продукт помечается как открытый, срок годности заменится по формуле: "
|
||||
"сегодня + это количество дней (значение 0 отключает этот функционал)"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срок годности по умолчанию после открытия в днях"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
|
||||
msgstr "%s %s %s помечена открытой"
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "%2$s %1$s помечено открытым"
|
||||
|
||||
msgid "Mark as opened"
|
||||
msgstr "Пометить как открытые"
|
||||
|
||||
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
|
||||
msgstr "Срок годности: %s; Приобретено: %s"
|
||||
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
|
||||
msgstr "Срок годности: %1$s; Куплено: %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "Не открыто"
|
||||
@@ -1021,7 +1035,7 @@ msgid "Chore due"
|
||||
msgstr "Срок выполнения работы по дому"
|
||||
|
||||
msgid "Battery charge cycle due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срок заряда батареи"
|
||||
|
||||
msgid "Show clock in header"
|
||||
msgstr "Показывать часы в заголовке"
|
||||
@@ -1030,12 +1044,15 @@ msgid "Stock settings"
|
||||
msgstr "Настройки запаса"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Способ передачи продуктов из списка покупок в запас"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||||
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически добавлять в запас, используя последнюю указанную цену и "
|
||||
"количество, указанное в списке покупок, если у продукта указан \"Срок "
|
||||
"годности по умолчанию в днях\""
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Пропустить"
|
||||
@@ -1051,9 +1068,13 @@ msgstr "На основании цен на недавние покупки пр
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После приготовления ингредиентов, указанных здесь, получится данное "
|
||||
"количество порций"
|
||||
|
||||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не проверять количество в списке покупок при добавлении в него отсутствующих"
|
||||
" элементов"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
||||
@@ -1061,6 +1082,10 @@ msgid ""
|
||||
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию количество, добавляемое в список покупок вычисляется так: "
|
||||
"\"необходимое количество - количество в запасе - количество в списке "
|
||||
"покупок\". Когда включается данная опция, новое количество высчитывается "
|
||||
"только на основании запаса, а не вычитая количество в списке."
|
||||
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
@@ -1075,15 +1100,17 @@ msgid "You have to select a recipe"
|
||||
msgstr "Вам нужно выбрать рецепт"
|
||||
|
||||
msgid "Key type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип ключа"
|
||||
|
||||
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поделиться/Интегрировать календать (iCal)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте данную (публичную) ссылку (URL), чтобы поделиться или "
|
||||
"интегрировать календарь в формате iCal"
|
||||
|
||||
msgid "Allow partial units in stock"
|
||||
msgstr "Разрешить дробные количества в запасе"
|
||||
@@ -1124,172 +1151,240 @@ msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
||||
msgstr "Текущее изображение будет удалено при сохранении рецепта"
|
||||
|
||||
msgid "Show product details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать подробности о продукте"
|
||||
|
||||
msgid "Stock journal for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал запаса для данного продукта"
|
||||
|
||||
msgid "Show chore details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать подробности о работе по дому"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this chore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал для данной работы по дому"
|
||||
|
||||
msgid "Show battery details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать подробности о батарее"
|
||||
|
||||
msgid "Journal for this battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал для данной батареи"
|
||||
|
||||
msgid "System info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Системная информация"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список изменений"
|
||||
|
||||
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s"
|
||||
msgstr "будет умножено на коэфф. %1$s, т.е. %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введённая дата в прошлом, вы уверены?"
|
||||
|
||||
msgid "Product count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество продукта"
|
||||
|
||||
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введите имя продукта или штрих-код и нажмите ТАБ, чтобы начать работу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
||||
"recipe ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это будет использоваться в качестве настройки по умолчанию при добавлении "
|
||||
"данного продукта как ингредиента в рецепт"
|
||||
|
||||
msgid "Add item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить элемент"
|
||||
|
||||
msgid "Selected shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбранный список покупок"
|
||||
|
||||
msgid "New shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый список покупок"
|
||||
|
||||
msgid "Delete shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить список покупок"
|
||||
|
||||
msgid "Chores settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки работ по дому"
|
||||
|
||||
msgid "Batteries settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки батарей"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки задач"
|
||||
|
||||
msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать список покупок"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить список покупок \"%s\"? "
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Среднее время жизни на полке"
|
||||
|
||||
msgid "Spoil rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скорость порчи"
|
||||
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать больше"
|
||||
|
||||
msgid "Show less"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать меньше"
|
||||
|
||||
msgid "The amount must be between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
|
||||
msgstr "Значение должно быть в диапазоне от %1$s до %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Day of month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "День месяца"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Понедельник"
|
||||
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вторник"
|
||||
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Среда"
|
||||
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Четверг"
|
||||
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пятница"
|
||||
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Суббота"
|
||||
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Воскресенье"
|
||||
|
||||
msgid "Configure userfields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настроить поля пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Userfields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поля пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by entity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отфильтровать по сущности"
|
||||
|
||||
msgid "Entity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сущность"
|
||||
|
||||
msgid "Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
msgid "Create userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать поле пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "A entity is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необходима сущность"
|
||||
|
||||
msgid "A caption is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необходимо название"
|
||||
|
||||
msgid "A type is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необходим тип"
|
||||
|
||||
msgid "Show as column in tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать как колонку в таблицах"
|
||||
|
||||
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это обязательно и может содержать только латинские буквы и цифры"
|
||||
|
||||
msgid "Edit userfield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить поле пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "Plural forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Множественные числа"
|
||||
|
||||
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одно множественное число на строчку, текущему языку нужно "
|
||||
|
||||
msgid "Plural count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Число форм множественного числа"
|
||||
|
||||
msgid "Plural rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правило формирование множественного числа"
|
||||
|
||||
msgid "in plural form"
|
||||
msgstr "в множественном числе"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
||||
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||||
msgstr[0] "Недостаточно в запасе, %s ингредиент отсутствует"
|
||||
msgstr[1] "Недостаточно в запасе, %s ингредиента отсутствуют"
|
||||
msgstr[2] "Недостаточно в запасе, %s ингредиентов отсутствуют"
|
||||
msgstr[3] "Недостаточно в запасе, %s ингредиентов отсутствуют"
|
||||
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
|
||||
msgstr "Значение не может быть меньше %1$s или равняться %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Не достаточно в запасе, но уже добавлено в список покупок"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock"
|
||||
msgstr "Не достаточно в запасе"
|
||||
|
||||
msgid "Expiring soon days"
|
||||
msgstr "Дней до окончания срока годности"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for purchase"
|
||||
msgstr "Количество покупки по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for consume"
|
||||
msgstr "Количество потребления по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Variable amount"
|
||||
msgstr "Переменное количество"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
||||
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если введено, то это количество будет показываться вместо количества, "
|
||||
"введённого выше, но введённое выше будет использоваться для расчёта запаса "
|
||||
"продуктов"
|
||||
|
||||
msgid "Track date only"
|
||||
msgstr "Отслеживать только дату"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
||||
msgstr "Когда включено, только день выполнение будет записан, но не время"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "Употребить %1$s %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "План питания"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe to %s"
|
||||
msgstr "Добавить рецепт в %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s serving"
|
||||
msgid_plural "%s servings"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "Consume %s of %s"
|
||||
msgid "Week costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chores due soon days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Batteries due to be charged soon days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tasks due soon days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user