Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2019-05-10 21:01:58 +02:00
parent d8cefeffb7
commit 3eb8b5f381
8 changed files with 534 additions and 306 deletions

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"X-Domain: grocy/chore_types\n"
msgid "manually"
msgstr "Manualny"
msgstr "Ręcznie"
msgid "dynamic-regular"
msgstr "Dynamiczny regularny"
msgstr "Co kilka dni"
msgid "daily"
msgstr "Codzienny"
msgstr "Codziennie"
msgid "weekly"
msgstr "Tygodniowy"
msgstr "W określone dni tygodnia"
msgid "monthly"
msgstr "Miesięczny"
msgstr "Co miesiąc"

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
# Translators:
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
# Zbigniew Żołnierowicz <zbigniew.zolnierowicz@gmail.com>, 2019
# Agata Prymuszewska <a.prymuszewska@gmail.com>, 2019
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2019
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,41 +25,41 @@ msgstr "Przegląd zapasów"
msgid "%s product expires"
msgid_plural "%s products expiring"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s produkt traci ważność"
msgstr[1] "%s produkty tracą ważność"
msgstr[2] "%s produktów traci ważność "
msgstr[3] "%s produktów traci ważność"
msgid "within the next day"
msgid_plural "within the next %s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "jutro"
msgstr[1] "w ciągu %s dni"
msgstr[2] "w ciągu %s dni"
msgstr[3] "w ciągu %s dni"
msgid "%s product is already expired"
msgid_plural "%s products are already expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Przeterminowane produkty: %s"
msgstr[1] "Przeterminowane produkty: %s"
msgstr[2] "Przeterminowane produkty: %s"
msgstr[3] "Przeterminowane produkty: %s"
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
msgstr[1] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
msgstr[2] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
msgstr[3] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "%s Product"
msgid_plural "%s Products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s Produkt"
msgstr[1] "%s Produkty"
msgstr[2] "%s Produktów"
msgstr[3] "%s Produktów"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
@@ -200,13 +200,13 @@ msgid "Min. stock amount"
msgstr "Min. ilość"
msgid "QU purchase"
msgstr ""
msgstr "Jedn. szt. zakupu"
msgid "QU stock"
msgstr ""
msgstr "Jedn. szt. zapasów"
msgid "QU factor"
msgstr ""
msgstr "Przelicznik jedn. szt."
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -239,10 +239,10 @@ msgid "Create quantity unit"
msgstr "Dodaj jednostkę miary"
msgid "Period type"
msgstr "Typ okresu"
msgstr "Częstość wykonywania"
msgid "Period days"
msgstr "Dni okresu"
msgstr "Ilość dni"
msgid "Create chore"
msgstr "Dodaj obowiązek"
@@ -269,13 +269,13 @@ msgid "Edit location"
msgstr "Edytuj lokalizację"
msgid "Record data"
msgstr ""
msgstr "Zbieraj dane"
msgid "Manage master data"
msgstr "Zarządzanie danymi"
msgid "This will apply to added products"
msgstr ""
msgstr "Zostanie zastosowana do dodanych produktów"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
@@ -287,9 +287,12 @@ msgid ""
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
" date suggestion"
msgstr ""
"Ta wartość zostanie dodana jako ilość dni od daty zakupu jako zalecany "
"termin spożycia"
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
msgstr "Oznacza to, że 1 %s z zakupu będzie przeliczona na %s %s do zapasów"
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
msgstr ""
"Oznacza to, że 1 %1$s z zakupu będzie przeliczona na %2$s %3$s do zapasów"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
@@ -316,7 +319,7 @@ msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obowiązek \"%s\"?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr ""
msgstr "Produkt \"%s\" nie istnieje. Co dalej?"
msgid "Create or assign product"
msgstr "Dodaj lub przydziel produkt"
@@ -379,8 +382,8 @@ msgstr ""
"Oznacza to, że nowa realizacja tego zadania jest zaplanowana na %s dni po "
"ostatnim wykonaniu"
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
msgstr ""
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "%2$s - %1$s - usunięto z zapasów"
msgid "About grocy"
msgstr "O grocy"
@@ -391,20 +394,17 @@ msgstr "Zamknij"
msgid "Released on"
msgstr "Wydano dnia"
msgid "Consume %s %s of %s"
msgstr "%s - spożyj %s %s"
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
msgstr "%2$s - %1$s - dodano do zapasów"
msgid "Added %s %s of %s to stock"
msgstr "Dodano %s %s %s do zapasów"
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
msgstr "Zapasy %1$s wynoszą teraz: %2$s"
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
msgstr "Zapasy %s wynoszą teraz %s %s"
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
msgstr "Obowiązek %1$s wykonano dnia %2$s"
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
msgstr "Obowiązek %s wykonano dnia %s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
msgstr "Naładowano baterię %s dnia %s"
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
msgstr "Naładowano baterię %1$s dnia %2$s"
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
msgstr "%s - spożyj całość z zapasów"
@@ -452,10 +452,10 @@ msgid "A quantity unit is required"
msgstr "Jednostka ilości jest wymagana"
msgid "A period type is required"
msgstr ""
msgstr "Częstość wykonywania jest wymagana"
msgid "A best before date is required"
msgstr ""
msgstr "Termin spożycia jest wymagany"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
@@ -510,9 +510,13 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
msgstr[0] ""
"Za mało zapasów. Brakuje %s składnika, ale jest już na liście zakupów"
msgstr[1] ""
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
msgstr[2] ""
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
msgstr[3] ""
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
msgid "Expand to fullscreen"
msgstr "Pokaż w pełnym ekranie"
@@ -526,8 +530,9 @@ msgstr "Przygotowanie"
msgid "Recipe"
msgstr "Przepis"
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
msgstr "Za mało na stanie. %s brakuje, %s znajduje się na liście zakupów"
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
msgstr ""
"Za mało na stanie. Brakuje: %1$s. %2$s znajduje się już na liście zakupów"
msgid "Show notes"
msgstr "Pokaż notatki"
@@ -598,6 +603,7 @@ msgstr "Dziennik obowiązków"
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
msgstr ""
"0 oznacza, że sugestie odnośnie następnego cyklu ładowania są wyłączone"
msgid "Charge cycle interval (days)"
msgstr "Interwał cyklu ładowania (dni)"
@@ -625,38 +631,38 @@ msgstr "Jednostka"
msgid "%s Unit"
msgid_plural "%s Units"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "%s Jednostka"
msgstr[1] "%s Jednostki"
msgstr[2] "%s Jednostek"
msgstr[3] "%s Jednostek"
msgid "%s chore is due to be done"
msgid_plural "%s chores are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[1] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[2] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[3] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
msgid "%s chore is overdue to be done"
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgstr[1] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgstr[2] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgstr[3] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
msgid "%s battery is due to be charged"
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
msgstr[1] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
msgstr[2] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
msgstr[3] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
msgid "%s battery is overdue to be charged"
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgstr[1] "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgstr[2] "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgstr[3] "Baterie po terminie ładowania: %s"
msgid "in singular form"
msgstr "w liczbie pojedynczej"
@@ -744,17 +750,17 @@ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zadanie \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[1] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[2] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgstr[3] "Zadania po terminie realizacji: %s"
msgid "%s task is overdue to be done"
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[1] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[2] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgstr[3] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
msgid "Edit task category"
msgstr "Edytuj kategorię zadania"
@@ -790,7 +796,7 @@ msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj po statusie"
msgid "Below min. stock amount"
msgstr ""
msgstr "Poniżej min. ilości zapasów"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Niedługo traci ważność"
@@ -835,13 +841,13 @@ msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
msgstr ""
msgstr "Jeśli nie wybierzesz pliku, bieżące zdjęcie nie zostanie zmienione"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
msgstr ""
msgstr "Bieżące zdjęcie zostanie usunięte po zapisaniu produktu"
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
@@ -853,6 +859,8 @@ msgid ""
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
"stock amount first."
msgstr ""
"Produkt nie może zostać usunięty, ponieważ znajduje się w zapasach. Najpierw"
" usuń produkt z zapasów."
msgid "Delete not possible"
msgstr "Usunięcie niemożliwe"
@@ -887,7 +895,7 @@ msgstr "Brak instrukcji obsługi"
msgid ""
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
msgstr ""
msgstr "Obecna instrukcja obsługi zostanie usunięta po zapisaniu wyposażenia"
msgid "No picture available"
msgstr "Brak zdjęcia"
@@ -914,7 +922,7 @@ msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
msgstr ""
msgstr "Będzie to używane jako nagłówek do grupowania składników"
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
@@ -962,19 +970,19 @@ msgid "Charge cycle successfully undone"
msgstr "Pomyślnie anulowano cykl ładowania"
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
msgstr ""
msgstr "Musi być nieujemną liczbą całkowitą"
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz sprawdzanie stanu zapasów dla tego składnika"
msgid "Add all list items to stock"
msgstr "Dodaj wszystkie pozycje z listy do zapasów"
msgid "Add %s %s of %s to stock"
msgstr "%s - dodaj %s %s do zapasów"
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
msgstr "%2$s - %1$s - dodaj do zapasów"
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
msgstr ""
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
msgstr "%2$s - %1$s - dodaję pozycję do listy zakupów"
msgid "Use a specific stock item"
msgstr "Użyj konkretnej pozycji z zapasów"
@@ -983,26 +991,30 @@ msgid ""
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
"\"First expiring first, then first in first out\""
msgstr ""
"Domyślnie wybrana by była pierwsza pozycja z poniższej listy wg. reguły "
"\"FEFO\" a potem \"FIFO\"."
msgid "Mark %s of %s as open"
msgstr ""
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
msgstr "%2$s - %1$s - oznacz jako otwarte"
msgid ""
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
msgstr ""
"Gdy produkt oznaczono jako otwarty - zalecana data spożycia będzie obliczona"
" jako: dzisiejsza data + ilość dni z tego pola (0 - opcja nieaktywna)"
msgid "Default best before days after opened"
msgstr "Domyślna ilość dni przydatności do spożycia po otwarciu"
msgstr "Domyślna ilość dni przydatności po otwarciu"
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
msgstr "%s - oznaczono %s %s jako otwarte"
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
msgstr "%2$s - %1$s - oznaczono jako otwarte"
msgid "Mark as opened"
msgstr "Oznacz jako otwarte"
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
msgstr "Termin przydatności: %s; Kupiono dnia: %s"
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
msgstr "Termin przydatności: %1$s; Kupiono dnia: %2$s"
msgid "Not opened"
msgstr "Zamknięte"
@@ -1052,13 +1064,13 @@ msgid "Costs"
msgstr "Koszta"
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
msgstr ""
msgstr "Wyliczono na podstawie ostatnich cen zakupu produktów"
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
msgstr ""
msgstr "Wymienione składniki dają taką ilość porcji."
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
msgstr ""
msgstr "Nie sprawdzaj listy zakupów, dodając do niej brakujące pozycje"
msgid ""
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
@@ -1066,6 +1078,9 @@ msgid ""
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
"shopping list"
msgstr ""
"Domyślnie ilość dodawana do listy zakupów to: potrzebna ilość - ilość "
"zapasów - ilość na liście zakupów. Po włączeniu tej opcji, \"ilość na liście"
" zakupów\" nie jest uwzględniana przy kalkulacjach potrzebnej ilości."
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
@@ -1154,8 +1169,8 @@ msgstr "Informacje systemowe"
msgid "Changelog"
msgstr "Lista zmian"
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
msgstr "zostanie pomnożony przez współczynnik %s, aby uzyskać %s"
msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s"
msgstr "Ilość zostanie pomnożona przez %1$s, aby uzyskać %2$s"
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
msgstr "Podana data jest wcześniejsza niż dzisiejsza, czy na pewno?"
@@ -1214,8 +1229,8 @@ msgstr "Pokaż więcej"
msgid "Show less"
msgstr "Pokaż mniej"
msgid "The amount must be between %s and %s"
msgstr "Wartość musi być pomiędzy %s a %s"
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
msgstr "Wartość musi być pomiędzy %1$s a %2$s"
msgid "Day of month"
msgstr "Dzień miesiąca"
@@ -1281,26 +1296,91 @@ msgid "Edit userfield"
msgstr "Edytuj pole użytkownika"
msgid "Plural forms"
msgstr ""
msgstr "Formy liczby mnogiej"
msgid "One plural form per line, the current language requires"
msgstr ""
msgstr "Jedna forma liczby mnogiej na linię. Ten język wymaga"
msgid "Plural count"
msgstr ""
msgstr "Ilość odmian liczby mnogiej"
msgid "Plural rule"
msgstr ""
msgstr "Reguła odmiany"
msgid "in plural form"
msgstr "w liczbie mnogiej"
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Za mało zapasów, brakuje %s składnika"
msgstr[1] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
msgstr[2] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
msgstr[3] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
msgid "Consume %s of %s"
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
msgstr "Wartość musi być mniejsza niż %1$s lub równa %2$s"
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
msgstr "Za mało zapasów, ale już na liście zakupów"
msgid "Not enough in stock"
msgstr "Za mało zapasów"
msgid "Expiring soon days"
msgstr "Dni \"blisko terminu przydatności\""
msgid "Default amount for purchase"
msgstr "Domyślna ilość do zakupu"
msgid "Default amount for consume"
msgstr "Domyślna ilość do spożycia"
msgid "Variable amount"
msgstr "Nadpisz ilość"
msgid ""
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
msgstr ""
"Opcja służy do podmiany ilości na liście składników. Powyższa ilość nadal "
"będzie używana do sprawdzania ilości zapasów."
msgid "Track date only"
msgstr "Tylko data wykonania"
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
msgstr "Po włączeniu notowana jest tylko data wykonania bez czasu"
msgid "Consume %1$s of %2$s"
msgstr "%2$s - %1$s - spożyj"
msgid "Meal plan"
msgstr "Plan posiłków"
msgid "Add recipe to %s"
msgstr "%s - dodaj przepis"
msgid "%s serving"
msgid_plural "%s servings"
msgstr[0] "%s porcja"
msgstr[1] "%s porcje"
msgstr[2] "%s porcji"
msgstr[3] "%s porcji"
msgid "Week costs"
msgstr "Koszt tygodniowy"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "A predefined list of values, one per line"
msgstr "Lista predefiniowanych wartości, jedna na linię"
msgid "Chores due soon days"
msgstr ""
msgid "Batteries due to be charged soon days"
msgstr ""
msgid "Tasks due soon days"
msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,6 @@
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,3 +37,6 @@ msgstr "Data i czas"
msgid "checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "preset-list"
msgstr "Lista opcji"