mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 12:20:22 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Domain: grocy/chore_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "Manualny"
|
||||
msgstr "Ręcznie"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "Dynamiczny regularny"
|
||||
msgstr "Co kilka dni"
|
||||
|
||||
msgid "daily"
|
||||
msgstr "Codzienny"
|
||||
msgstr "Codziennie"
|
||||
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "Tygodniowy"
|
||||
msgstr "W określone dni tygodnia"
|
||||
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "Miesięczny"
|
||||
msgstr "Co miesiąc"
|
||||
|
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
|
||||
# Zbigniew Żołnierowicz <zbigniew.zolnierowicz@gmail.com>, 2019
|
||||
# Agata Prymuszewska <a.prymuszewska@gmail.com>, 2019
|
||||
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2019
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -25,41 +25,41 @@ msgstr "Przegląd zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "%s product expires"
|
||||
msgid_plural "%s products expiring"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s produkt traci ważność"
|
||||
msgstr[1] "%s produkty tracą ważność"
|
||||
msgstr[2] "%s produktów traci ważność "
|
||||
msgstr[3] "%s produktów traci ważność"
|
||||
|
||||
msgid "within the next day"
|
||||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "jutro"
|
||||
msgstr[1] "w ciągu %s dni"
|
||||
msgstr[2] "w ciągu %s dni"
|
||||
msgstr[3] "w ciągu %s dni"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is already expired"
|
||||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Przeterminowane produkty: %s"
|
||||
msgstr[1] "Przeterminowane produkty: %s"
|
||||
msgstr[2] "Przeterminowane produkty: %s"
|
||||
msgstr[3] "Przeterminowane produkty: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
|
||||
msgstr[1] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
|
||||
msgstr[2] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
|
||||
msgstr[3] "Produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "%s Product"
|
||||
msgid_plural "%s Products"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s Produkt"
|
||||
msgstr[1] "%s Produkty"
|
||||
msgstr[2] "%s Produktów"
|
||||
msgstr[3] "%s Produktów"
|
||||
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Ilość"
|
||||
@@ -200,13 +200,13 @@ msgid "Min. stock amount"
|
||||
msgstr "Min. ilość"
|
||||
|
||||
msgid "QU purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedn. szt. zakupu"
|
||||
|
||||
msgid "QU stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedn. szt. zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "QU factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przelicznik jedn. szt."
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
@@ -239,10 +239,10 @@ msgid "Create quantity unit"
|
||||
msgstr "Dodaj jednostkę miary"
|
||||
|
||||
msgid "Period type"
|
||||
msgstr "Typ okresu"
|
||||
msgstr "Częstość wykonywania"
|
||||
|
||||
msgid "Period days"
|
||||
msgstr "Dni okresu"
|
||||
msgstr "Ilość dni"
|
||||
|
||||
msgid "Create chore"
|
||||
msgstr "Dodaj obowiązek"
|
||||
@@ -269,13 +269,13 @@ msgid "Edit location"
|
||||
msgstr "Edytuj lokalizację"
|
||||
|
||||
msgid "Record data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zbieraj dane"
|
||||
|
||||
msgid "Manage master data"
|
||||
msgstr "Zarządzanie danymi"
|
||||
|
||||
msgid "This will apply to added products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zostanie zastosowana do dodanych produktów"
|
||||
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nigdy"
|
||||
@@ -287,9 +287,12 @@ msgid ""
|
||||
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
||||
" date suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta wartość zostanie dodana jako ilość dni od daty zakupu jako zalecany "
|
||||
"termin spożycia"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
||||
msgstr "Oznacza to, że 1 %s z zakupu będzie przeliczona na %s %s do zapasów"
|
||||
msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że 1 %1$s z zakupu będzie przeliczona na %2$s %3$s do zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Zaloguj"
|
||||
@@ -316,7 +319,7 @@ msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obowiązek \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt \"%s\" nie istnieje. Co dalej?"
|
||||
|
||||
msgid "Create or assign product"
|
||||
msgstr "Dodaj lub przydziel produkt"
|
||||
@@ -379,8 +382,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Oznacza to, że nowa realizacja tego zadania jest zaplanowana na %s dni po "
|
||||
"ostatnim wykonaniu"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - usunięto z zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "About grocy"
|
||||
msgstr "O grocy"
|
||||
@@ -391,20 +394,17 @@ msgstr "Zamknij"
|
||||
msgid "Released on"
|
||||
msgstr "Wydano dnia"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %s %s of %s"
|
||||
msgstr "%s - spożyj %s %s"
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - dodano do zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Added %s %s of %s to stock"
|
||||
msgstr "Dodano %s %s %s do zapasów"
|
||||
msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s"
|
||||
msgstr "Zapasy %1$s wynoszą teraz: %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
|
||||
msgstr "Zapasy %s wynoszą teraz %s %s"
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Obowiązek %1$s wykonano dnia %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
|
||||
msgstr "Obowiązek %s wykonano dnia %s"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
|
||||
msgstr "Naładowano baterię %s dnia %s"
|
||||
msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "Naładowano baterię %1$s dnia %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||||
msgstr "%s - spożyj całość z zapasów"
|
||||
@@ -452,10 +452,10 @@ msgid "A quantity unit is required"
|
||||
msgstr "Jednostka ilości jest wymagana"
|
||||
|
||||
msgid "A period type is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Częstość wykonywania jest wymagana"
|
||||
|
||||
msgid "A best before date is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termin spożycia jest wymagany"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
@@ -510,9 +510,13 @@ msgid ""
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Za mało zapasów. Brakuje %s składnika, ale jest już na liście zakupów"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Za mało zapasów. Brakuje %s składników, ale są już na liście zakupów"
|
||||
|
||||
msgid "Expand to fullscreen"
|
||||
msgstr "Pokaż w pełnym ekranie"
|
||||
@@ -526,8 +530,9 @@ msgstr "Przygotowanie"
|
||||
msgid "Recipe"
|
||||
msgstr "Przepis"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
|
||||
msgstr "Za mało na stanie. %s brakuje, %s znajduje się na liście zakupów"
|
||||
msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za mało na stanie. Brakuje: %1$s. %2$s znajduje się już na liście zakupów"
|
||||
|
||||
msgid "Show notes"
|
||||
msgstr "Pokaż notatki"
|
||||
@@ -598,6 +603,7 @@ msgstr "Dziennik obowiązków"
|
||||
|
||||
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 oznacza, że sugestie odnośnie następnego cyklu ładowania są wyłączone"
|
||||
|
||||
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
||||
msgstr "Interwał cyklu ładowania (dni)"
|
||||
@@ -625,38 +631,38 @@ msgstr "Jednostka"
|
||||
|
||||
msgid "%s Unit"
|
||||
msgid_plural "%s Units"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s Jednostka"
|
||||
msgstr[1] "%s Jednostki"
|
||||
msgstr[2] "%s Jednostek"
|
||||
msgstr[3] "%s Jednostek"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[1] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[2] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[3] "Obowiązki bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
|
||||
msgstr[1] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
|
||||
msgstr[2] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
|
||||
msgstr[3] "Obowiązki niewykonane w terminie: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is due to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
|
||||
msgstr[1] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
|
||||
msgstr[2] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
|
||||
msgstr[3] "Baterie bliskie terminu ładowania: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
||||
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Baterie po terminie ładowania: %s"
|
||||
msgstr[1] "Baterie po terminie ładowania: %s"
|
||||
msgstr[2] "Baterie po terminie ładowania: %s"
|
||||
msgstr[3] "Baterie po terminie ładowania: %s"
|
||||
|
||||
msgid "in singular form"
|
||||
msgstr "w liczbie pojedynczej"
|
||||
@@ -744,17 +750,17 @@ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zadanie \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[1] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[2] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
msgstr[3] "Zadania po terminie realizacji: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is overdue to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[1] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[2] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
msgstr[3] "Zadania bliskie terminu realizacji: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit task category"
|
||||
msgstr "Edytuj kategorię zadania"
|
||||
@@ -790,7 +796,7 @@ msgid "Filter by status"
|
||||
msgstr "Filtruj po statusie"
|
||||
|
||||
msgid "Below min. stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poniżej min. ilości zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Expiring soon"
|
||||
msgstr "Niedługo traci ważność"
|
||||
@@ -835,13 +841,13 @@ msgid "No file selected"
|
||||
msgstr "Nie wybrano pliku"
|
||||
|
||||
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli nie wybierzesz pliku, bieżące zdjęcie nie zostanie zmienione"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bieżące zdjęcie zostanie usunięte po zapisaniu produktu"
|
||||
|
||||
msgid "Select file"
|
||||
msgstr "Wybierz plik"
|
||||
@@ -853,6 +859,8 @@ msgid ""
|
||||
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
||||
"stock amount first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkt nie może zostać usunięty, ponieważ znajduje się w zapasach. Najpierw"
|
||||
" usuń produkt z zapasów."
|
||||
|
||||
msgid "Delete not possible"
|
||||
msgstr "Usunięcie niemożliwe"
|
||||
@@ -887,7 +895,7 @@ msgstr "Brak instrukcji obsługi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecna instrukcja obsługi zostanie usunięta po zapisaniu wyposażenia"
|
||||
|
||||
msgid "No picture available"
|
||||
msgstr "Brak zdjęcia"
|
||||
@@ -914,7 +922,7 @@ msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będzie to używane jako nagłówek do grupowania składników"
|
||||
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Dziennik"
|
||||
@@ -962,19 +970,19 @@ msgid "Charge cycle successfully undone"
|
||||
msgstr "Pomyślnie anulowano cykl ładowania"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musi być nieujemną liczbą całkowitą"
|
||||
|
||||
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłącz sprawdzanie stanu zapasów dla tego składnika"
|
||||
|
||||
msgid "Add all list items to stock"
|
||||
msgstr "Dodaj wszystkie pozycje z listy do zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Add %s %s of %s to stock"
|
||||
msgstr "%s - dodaj %s %s do zapasów"
|
||||
msgid "Add %1$s of %2$s to stock"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - dodaj do zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - dodaję pozycję do listy zakupów"
|
||||
|
||||
msgid "Use a specific stock item"
|
||||
msgstr "Użyj konkretnej pozycji z zapasów"
|
||||
@@ -983,26 +991,30 @@ msgid ""
|
||||
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
||||
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślnie wybrana by była pierwsza pozycja z poniższej listy wg. reguły "
|
||||
"\"FEFO\" a potem \"FIFO\"."
|
||||
|
||||
msgid "Mark %s of %s as open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - oznacz jako otwarte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
||||
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy produkt oznaczono jako otwarty - zalecana data spożycia będzie obliczona"
|
||||
" jako: dzisiejsza data + ilość dni z tego pola (0 - opcja nieaktywna)"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after opened"
|
||||
msgstr "Domyślna ilość dni przydatności do spożycia po otwarciu"
|
||||
msgstr "Domyślna ilość dni przydatności po otwarciu"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
|
||||
msgstr "%s - oznaczono %s %s jako otwarte"
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - oznaczono jako otwarte"
|
||||
|
||||
msgid "Mark as opened"
|
||||
msgstr "Oznacz jako otwarte"
|
||||
|
||||
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
|
||||
msgstr "Termin przydatności: %s; Kupiono dnia: %s"
|
||||
msgid "Expires on %1$s; Bought on %2$s"
|
||||
msgstr "Termin przydatności: %1$s; Kupiono dnia: %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "Zamknięte"
|
||||
@@ -1052,13 +1064,13 @@ msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Koszta"
|
||||
|
||||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyliczono na podstawie ostatnich cen zakupu produktów"
|
||||
|
||||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymienione składniki dają taką ilość porcji."
|
||||
|
||||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie sprawdzaj listy zakupów, dodając do niej brakujące pozycje"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
||||
@@ -1066,6 +1078,9 @@ msgid ""
|
||||
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
||||
"shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślnie ilość dodawana do listy zakupów to: potrzebna ilość - ilość "
|
||||
"zapasów - ilość na liście zakupów. Po włączeniu tej opcji, \"ilość na liście"
|
||||
" zakupów\" nie jest uwzględniana przy kalkulacjach potrzebnej ilości."
|
||||
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr "Zdjęcie"
|
||||
@@ -1154,8 +1169,8 @@ msgstr "Informacje systemowe"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Lista zmian"
|
||||
|
||||
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
|
||||
msgstr "zostanie pomnożony przez współczynnik %s, aby uzyskać %s"
|
||||
msgid "will be multiplied a factor of %1$s to get %2$s"
|
||||
msgstr "Ilość zostanie pomnożona przez %1$s, aby uzyskać %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
||||
msgstr "Podana data jest wcześniejsza niż dzisiejsza, czy na pewno?"
|
||||
@@ -1214,8 +1229,8 @@ msgstr "Pokaż więcej"
|
||||
msgid "Show less"
|
||||
msgstr "Pokaż mniej"
|
||||
|
||||
msgid "The amount must be between %s and %s"
|
||||
msgstr "Wartość musi być pomiędzy %s a %s"
|
||||
msgid "The amount must be between %1$s and %2$s"
|
||||
msgstr "Wartość musi być pomiędzy %1$s a %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Day of month"
|
||||
msgstr "Dzień miesiąca"
|
||||
@@ -1281,26 +1296,91 @@ msgid "Edit userfield"
|
||||
msgstr "Edytuj pole użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "Plural forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formy liczby mnogiej"
|
||||
|
||||
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedna forma liczby mnogiej na linię. Ten język wymaga"
|
||||
|
||||
msgid "Plural count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość odmian liczby mnogiej"
|
||||
|
||||
msgid "Plural rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reguła odmiany"
|
||||
|
||||
msgid "in plural form"
|
||||
msgstr "w liczbie mnogiej"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
||||
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Za mało zapasów, brakuje %s składnika"
|
||||
msgstr[1] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
|
||||
msgstr[2] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
|
||||
msgstr[3] "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %s of %s"
|
||||
msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s"
|
||||
msgstr "Wartość musi być mniejsza niż %1$s lub równa %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list"
|
||||
msgstr "Za mało zapasów, ale już na liście zakupów"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough in stock"
|
||||
msgstr "Za mało zapasów"
|
||||
|
||||
msgid "Expiring soon days"
|
||||
msgstr "Dni \"blisko terminu przydatności\""
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for purchase"
|
||||
msgstr "Domyślna ilość do zakupu"
|
||||
|
||||
msgid "Default amount for consume"
|
||||
msgstr "Domyślna ilość do spożycia"
|
||||
|
||||
msgid "Variable amount"
|
||||
msgstr "Nadpisz ilość"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above"
|
||||
" while the amount there will still be used for stock fulfillment checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcja służy do podmiany ilości na liście składników. Powyższa ilość nadal "
|
||||
"będzie używana do sprawdzania ilości zapasów."
|
||||
|
||||
msgid "Track date only"
|
||||
msgstr "Tylko data wykonania"
|
||||
|
||||
msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time"
|
||||
msgstr "Po włączeniu notowana jest tylko data wykonania bez czasu"
|
||||
|
||||
msgid "Consume %1$s of %2$s"
|
||||
msgstr "%2$s - %1$s - spożyj"
|
||||
|
||||
msgid "Meal plan"
|
||||
msgstr "Plan posiłków"
|
||||
|
||||
msgid "Add recipe to %s"
|
||||
msgstr "%s - dodaj przepis"
|
||||
|
||||
msgid "%s serving"
|
||||
msgid_plural "%s servings"
|
||||
msgstr[0] "%s porcja"
|
||||
msgstr[1] "%s porcje"
|
||||
msgstr[2] "%s porcji"
|
||||
msgstr[3] "%s porcji"
|
||||
|
||||
msgid "Week costs"
|
||||
msgstr "Koszt tygodniowy"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja"
|
||||
|
||||
msgid "A predefined list of values, one per line"
|
||||
msgstr "Lista predefiniowanych wartości, jedna na linię"
|
||||
|
||||
msgid "Chores due soon days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Batteries due to be charged soon days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tasks due soon days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -36,3 +37,6 @@ msgstr "Data i czas"
|
||||
|
||||
msgid "checkbox"
|
||||
msgstr "Pole wyboru"
|
||||
|
||||
msgid "preset-list"
|
||||
msgstr "Lista opcji"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user