mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 04:12:59 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019
|
||||
# cool guy <eut53770@bcaoo.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: cool guy <eut53770@bcaoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -89,7 +90,7 @@ msgid "Noodles"
|
||||
msgstr "Макароны"
|
||||
|
||||
msgid "Pickles"
|
||||
msgstr "Огурцы"
|
||||
msgstr "Соленья"
|
||||
|
||||
msgid "Gulash soup"
|
||||
msgstr "Суп-гуляш"
|
||||
@@ -116,16 +117,16 @@ msgid "Tomato"
|
||||
msgstr "Помидор"
|
||||
|
||||
msgid "Changed towels in the bathroom"
|
||||
msgstr "Сменены полотенца в ванной"
|
||||
msgstr "Полотенца в ванной поменяны"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaned the kitchen floor"
|
||||
msgstr "Очищен пол на кухне"
|
||||
msgstr "Пол на кухне чист"
|
||||
|
||||
msgid "Warranty ends"
|
||||
msgstr "Гарантия заканчивается"
|
||||
|
||||
msgid "TV remote control"
|
||||
msgstr "Пульт ДУ"
|
||||
msgstr "Пульт для телевизора"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm clock"
|
||||
msgstr "Часы с будильником"
|
||||
@@ -134,10 +135,10 @@ msgid "Heat remote control"
|
||||
msgstr "Пульт ДУ для печки"
|
||||
|
||||
msgid "Lawn mowed in the garden"
|
||||
msgstr "Пострижен газон в саду"
|
||||
msgstr "Газон в саду пострижен"
|
||||
|
||||
msgid "Some good snacks"
|
||||
msgstr "Немного хорошего перекуса"
|
||||
msgstr "Вкусные закуски"
|
||||
|
||||
msgid "Pizza dough"
|
||||
msgstr "Тесто для пиццы"
|
||||
@@ -161,7 +162,7 @@ msgid "Spaghetti bolognese"
|
||||
msgstr "Спагетти болоньезе"
|
||||
|
||||
msgid "Sandwiches"
|
||||
msgstr "Сендвичи"
|
||||
msgstr "Сэндвичи"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Английски"
|
||||
@@ -172,9 +173,6 @@ msgstr "Немецкий"
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "Итальянский"
|
||||
|
||||
msgid "Demo in different language"
|
||||
msgstr "Демо на другом языке"
|
||||
|
||||
msgid "This is the note content of the recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Это тело заметки по игредиенту рецепта"
|
||||
|
||||
@@ -204,19 +202,19 @@ msgid "Life"
|
||||
msgstr "Жизнь"
|
||||
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Проект"
|
||||
msgstr "Проекты"
|
||||
|
||||
msgid "Repair the garage door"
|
||||
msgstr "Починить дверь гаража"
|
||||
|
||||
msgid "Fork and improve grocy"
|
||||
msgstr "Отфоркнуть и улучшить grocy"
|
||||
msgstr "Форкнуть и сделать grocy лучше"
|
||||
|
||||
msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys"
|
||||
msgstr "Найти решение, что делать, когда я забываю ключи от двери"
|
||||
msgstr "Придумать что делать, когда я забываю ключи от двери"
|
||||
|
||||
msgid "Sweets"
|
||||
msgstr "Конфеты"
|
||||
msgstr "Сладости"
|
||||
|
||||
msgid "Bakery products"
|
||||
msgstr "Хлебобулочные изделия"
|
||||
@@ -228,7 +226,7 @@ msgid "Butchery products"
|
||||
msgstr "Мясные изделия"
|
||||
|
||||
msgid "Vegetables/Fruits"
|
||||
msgstr "Фрукт/овощи"
|
||||
msgstr "Фрукты/овощи"
|
||||
|
||||
msgid "Refrigerated products"
|
||||
msgstr "Замороженные продукты"
|
||||
@@ -258,10 +256,10 @@ msgid "Chocolate sauce"
|
||||
msgstr "Шоколадный соус"
|
||||
|
||||
msgid "Milliliters"
|
||||
msgstr "Милилитры"
|
||||
msgstr "Миллилитры"
|
||||
|
||||
msgid "Milliliter"
|
||||
msgstr "Милилитр"
|
||||
msgstr "Миллилитр"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Низ"
|
||||
@@ -282,13 +280,13 @@ msgid "Russian"
|
||||
msgstr "Русский"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on the 5th of every month"
|
||||
msgstr "Штука, которая происходит каждое 5 число каждого месяца"
|
||||
msgstr "Что-то, что происходит 5 числа каждого месяца"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens daily"
|
||||
msgstr "Штука, происходящая едедневно"
|
||||
msgstr "Что-то, что происходит каждый день"
|
||||
|
||||
msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays"
|
||||
msgstr "Штука, которая происходит по понедельникам и средам"
|
||||
msgstr "Что-то, что происходит по понедельникам и средам"
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "Шведский"
|
||||
@@ -325,7 +323,25 @@ msgid "Waffle rolls"
|
||||
msgstr "Сладкие трубочки"
|
||||
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Датский"
|
||||
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Голландский"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr "Норвежский"
|
||||
|
||||
msgid "Demo"
|
||||
msgstr "Демо"
|
||||
|
||||
msgid "Stable version"
|
||||
msgstr "Стабильная версия"
|
||||
|
||||
msgid "Preview version"
|
||||
msgstr "Версия предпросмотра"
|
||||
|
||||
msgid "current release"
|
||||
msgstr "текущий релиз"
|
||||
|
||||
msgid "not yet released"
|
||||
msgstr "Пока не выпущено"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019
|
||||
# cool guy <eut53770@bcaoo.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: cool guy <eut53770@bcaoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -89,10 +90,10 @@ msgid "Chore tracking"
|
||||
msgstr "Выполнить работу по дому"
|
||||
|
||||
msgid "Battery tracking"
|
||||
msgstr "Отслеживание батарей"
|
||||
msgstr "Отслеживание аккумуляторов"
|
||||
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Места хранения"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity units"
|
||||
msgstr "Единицы измерения"
|
||||
@@ -157,7 +158,7 @@ msgid "New amount"
|
||||
msgstr "Новое количество"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Заметки"
|
||||
msgstr "Заметка"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked time"
|
||||
msgstr "Время выполнения"
|
||||
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить единицу измерения \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить продукт \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить продукт %s?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить место хранения \"%s\"?"
|
||||
@@ -377,6 +378,8 @@ msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее выполнение этой работы будет назначено через %s "
|
||||
"дней от последнего выполнения"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Убрано %1$s из %2$s из запаса"
|
||||
@@ -421,7 +424,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Not logged in"
|
||||
msgstr "Нет входа в систему"
|
||||
msgstr "Вы не авторизованы"
|
||||
|
||||
msgid "You have to select a product"
|
||||
msgstr "Вам нужно выбрать продукт"
|
||||
@@ -609,7 +612,7 @@ msgid "Charge cycle interval (days)"
|
||||
msgstr "Цикл работы от 1 заряда (дней)"
|
||||
|
||||
msgid "Last price"
|
||||
msgstr "Последняя цена покупки"
|
||||
msgstr "Последняя цена"
|
||||
|
||||
msgid "Price history"
|
||||
msgstr "История цен"
|
||||
@@ -698,7 +701,7 @@ msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr "Все ингредиенты рецепта \"%s\" убраны из запаса"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Употребить все ингредиенты, необходимые данному рецепту"
|
||||
msgstr "Употребить все ингредиенты из этого рецепта"
|
||||
|
||||
msgid "Click to show technical details"
|
||||
msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть технические детали"
|
||||
@@ -713,7 +716,7 @@ msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Задачи"
|
||||
|
||||
msgid "Show done tasks"
|
||||
msgstr "Показать законченные задачи"
|
||||
msgstr "Показать завершённые задачи"
|
||||
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
@@ -1003,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
||||
"сегодня + это количество дней (значение 0 отключает этот функционал)"
|
||||
|
||||
msgid "Default best before days after opened"
|
||||
msgstr "Срок годности по умолчанию после открытия в днях"
|
||||
msgstr "Срок годности в днях по умолчанию после открытия"
|
||||
|
||||
msgid "Marked %1$s of %2$s as opened"
|
||||
msgstr "%2$s %1$s помечено открытым"
|
||||
@@ -1488,9 +1491,11 @@ msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
|
||||
"decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не может быть ниже %1$s и должно быть числом с максимально %2$sзнаками после"
|
||||
" запятой"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be equal to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не может быть равно %s"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
||||
msgstr "Означает, что 1 %1$s - это то же, что %2$s%3$s"
|
||||
@@ -1499,70 +1504,82 @@ msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "Преобразование ЕИ"
|
||||
|
||||
msgid "Product overrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переопределения продукта"
|
||||
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переопределить продукт"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Равно %1$s%2$s в запасе"
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить преобразование ЕИ"
|
||||
|
||||
msgid "An assignment type is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назначение необходимо"
|
||||
|
||||
msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типы назначения"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее выполнение этой работы будет назначено через "
|
||||
"день от последнего выполнения "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее выполнение этой работы будет назначено через "
|
||||
"день от последнего выполнения, но только по дням недели, выбранным ниже"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это означает, что следующее выполнение этой работы не будет назначено"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее выполнение этой работы будет назначено на "
|
||||
"выбранный ниже день каждого месяца"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее выполнение этой работы не будет назначено никому"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
||||
"executed it least"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее выполнение этой работы будет назначено тому, что"
|
||||
" выполнял её меньше"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее выполнение этой работы будет назначено случайно"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
||||
" in alphabetical order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это означает, что следующее исполнение этой работы будет назначено в "
|
||||
"алфавитном порядке"
|
||||
|
||||
msgid "Assign to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назначить"
|
||||
|
||||
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для этого типа назначения необходим как минимум один назначенный"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is assigned to me"
|
||||
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "%s работа назначена мне"
|
||||
msgstr[1] "%s работы назначены мне"
|
||||
msgstr[2] "%sработ назначены мне"
|
||||
msgstr[3] "%s работ назначены мне"
|
||||
|
||||
msgid "Assigned to me"
|
||||
msgstr "Назначено мне"
|
||||
@@ -1571,46 +1588,46 @@ msgid "assigned to %s"
|
||||
msgstr "назначено %s"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by assignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отфильтровать по назначению"
|
||||
|
||||
msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Употребить продукт по исполнению работы"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить пользовательское поле \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользовательские сущности"
|
||||
|
||||
msgid "Create userentity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать пользовательскую сущность"
|
||||
|
||||
msgid "Show in sidebar menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать в меню слева"
|
||||
|
||||
msgid "Edit userentity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить пользовательскую сущность"
|
||||
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить %s"
|
||||
|
||||
msgid "Create %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить эту пользовательский объект?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CSS класс иконок"
|
||||
|
||||
msgid "For example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Например"
|
||||
|
||||
msgid "Configure fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настроить пользовательские поля"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка множественных форм"
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Результат"
|
||||
@@ -1619,29 +1636,89 @@ msgid "Test plural forms"
|
||||
msgstr "Проба форм множественного числа"
|
||||
|
||||
msgid "Scan a barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отсканировать штрихкод"
|
||||
|
||||
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка инициализации библиотеки сканирования штрихкодов"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Полная цена этого ингредиента будет умножена на этот коэффициент"
|
||||
|
||||
msgid "Price factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коэффициент цены"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы находите grocy полезным?"
|
||||
|
||||
msgid "Say thanks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сказать спасибо"
|
||||
|
||||
msgid "Search for recipes containing this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искать рецепты, содержащие данный продукт"
|
||||
|
||||
msgid "Add to shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить в список покупок"
|
||||
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
||||
msgstr "Добавлено %1$s из %2$s в список покупок \"%3$s\""
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Вывод"
|
||||
|
||||
msgid "Energy (kcal)"
|
||||
msgstr "Энергия (ккал)"
|
||||
|
||||
msgid "Per stock quantity unit"
|
||||
msgstr "На единицу измерения в запасе"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode scanner testing"
|
||||
msgstr "Проверка сканера штрихкодов"
|
||||
|
||||
msgid "Expected barcode"
|
||||
msgstr "Ожидаемый штрихкод"
|
||||
|
||||
msgid "Scan field"
|
||||
msgstr "Сканировать поле"
|
||||
|
||||
msgid "Scanned barcodes"
|
||||
msgstr "Отсканированные штрихкоды"
|
||||
|
||||
msgid "Hit"
|
||||
msgstr "Правильно"
|
||||
|
||||
msgid "Miss"
|
||||
msgstr "Неправильно"
|
||||
|
||||
msgid "Display recipe"
|
||||
msgstr "Отобразить рецепт"
|
||||
|
||||
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
|
||||
msgstr "Собирать мин. заданные количества подпродуктов"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this "
|
||||
"product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если включено, то мин. заданные кол-ва подпродуктов будут соединятся и "
|
||||
"отслеживаться в этом продукте. Это означает, что подпродукты никогда не "
|
||||
"будут \"отсутсвующими\", только этот продукт будет"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить это преобразование?"
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Total price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user