mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 04:12:59 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,5 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5,6 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/no/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -14,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "no-assignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen tildeling"
|
||||
|
||||
msgid "who-least-did-first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Hvem gjorde minst først"
|
||||
|
||||
msgid "random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilfeldig"
|
||||
|
||||
msgid "in-alphabetical-order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I alfabetisk rekkefølge"
|
||||
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
# Andreas Henden <chairman2s.ah@gmail.com>, 2019
|
||||
# Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Henden <chairman2s.ah@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Borø <blizzwave@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/no/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Domain: grocy/chore_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "manually"
|
||||
msgstr "manuelt"
|
||||
msgstr "Manuell"
|
||||
|
||||
msgid "dynamic-regular"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
@@ -161,9 +161,6 @@ msgstr "Tysk"
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr "Italiensk"
|
||||
|
||||
msgid "Demo in different language"
|
||||
msgstr "Demo i annet språk"
|
||||
|
||||
msgid "This is the note content of the recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Dette er notisen for ingrediensen i oppskriften"
|
||||
|
||||
@@ -284,27 +281,51 @@ msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polsk"
|
||||
|
||||
msgid "Milk Chocolate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melkesjokolade"
|
||||
|
||||
msgid "Dark Chocolate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mørk sjokolade"
|
||||
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgid_plural "Slices"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Skrive"
|
||||
msgstr[1] "Skriver"
|
||||
|
||||
msgid "Example userentity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Example userentity"
|
||||
|
||||
msgid "This is an example user entity..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "This is an example user entity..."
|
||||
|
||||
msgid "Custom field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custom field"
|
||||
|
||||
msgid "Example field value..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Example field value..."
|
||||
|
||||
msgid "Waffle rolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaffelrull"
|
||||
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr "Dansk"
|
||||
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Nederlandsk"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr "Norsk"
|
||||
|
||||
msgid "Demo"
|
||||
msgstr "Demo"
|
||||
|
||||
msgid "Stable version"
|
||||
msgstr "Stabil versjon"
|
||||
|
||||
msgid "Preview version"
|
||||
msgstr "Under utvikling versjon"
|
||||
|
||||
msgid "current release"
|
||||
msgstr "Nåværende versjon"
|
||||
|
||||
msgid "not yet released"
|
||||
msgstr "enda ikke gitt ut"
|
||||
|
@@ -363,6 +363,8 @@ msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt %s "
|
||||
"dager etter siste utførelse"
|
||||
|
||||
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
|
||||
msgstr "Fjernet %1$s %2$s fra beholdningen"
|
||||
@@ -1387,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hver dag husoppgaven ikke utføres"
|
||||
|
||||
msgid "Location Content Sheet"
|
||||
msgstr "Lokasjonsinnholdsark"
|
||||
msgstr "Se produkt per lokasjon"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
@@ -1399,11 +1401,11 @@ msgid ""
|
||||
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
||||
" it there and note the consumed things on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her kan du printe en side per lokasjon med nåværende beholding, for eksempel"
|
||||
" for å henge opp og notere forbruk av diverse produkt"
|
||||
"Her kan du printe en side per lokasjon med nåværende beholding.\n"
|
||||
"F.eks for å henge opp og notere forbruk av diverse produkt eller for å ta en varetelling."
|
||||
|
||||
msgid "this location"
|
||||
msgstr "denne lokasjonen"
|
||||
msgstr "kun denne lokasjonen"
|
||||
|
||||
msgid "Consumend amount"
|
||||
msgstr "Forbrukt mengde"
|
||||
@@ -1467,62 +1469,77 @@ msgid "Override for product"
|
||||
msgstr "Overstyr for product"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette er lik %1$s%2$s i beholdningen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endre forpakningskonvertering"
|
||||
|
||||
msgid "An assignment type is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En tildelingstype kreves"
|
||||
|
||||
msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tildelingstype"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt 1 dag"
|
||||
" etter siste utførelse"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt 1 dag"
|
||||
" etter siste utførelse, men kun for helgene valgt under"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven ikke er planlagt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt samme"
|
||||
" dag hver måned fra dag valgt under"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven ikke vil bli "
|
||||
"tildelt noen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
||||
"executed it least"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven vil bli tildelt "
|
||||
"den som har utført den minst"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven vil bli tildelt "
|
||||
"tilfeldig"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
||||
" in alphabetical order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven vil bli tildelt "
|
||||
"neste person i alfabetisk rekkefølge"
|
||||
|
||||
msgid "Assign to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tildelt til"
|
||||
|
||||
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne tildelningstypen krever at minst en er tildelt"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is assigned to me"
|
||||
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%shusarbeidsoppgave tildelt meg"
|
||||
msgstr[1] "%s husarbeidsoppgaver tildelt meg"
|
||||
|
||||
msgid "Assigned to me"
|
||||
msgstr "Tildelt meg"
|
||||
@@ -1534,22 +1551,22 @@ msgid "Filter by assignment"
|
||||
msgstr "Filtrér etter oppgave"
|
||||
|
||||
msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsumer produkt når husarbeid blir utført"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker du ønsker å slette brukerfelt \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egendefinerte linjer"
|
||||
|
||||
msgid "Create userentity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opprett egendefinerte linjer"
|
||||
|
||||
msgid "Show in sidebar menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis sidemeny"
|
||||
|
||||
msgid "Edit userentity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endre egendefinerte linjer"
|
||||
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "Endre %s"
|
||||
@@ -1567,10 +1584,10 @@ msgid "For example"
|
||||
msgstr "For eksempel"
|
||||
|
||||
msgid "Configure fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurer felt"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forpakningstype flertalls testing"
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Resultat"
|
||||
@@ -1586,49 +1603,79 @@ msgstr "Feil under oppstart av strekkodeleser "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pris for denne ingrediensen vil bli ganget med dette tallet"
|
||||
|
||||
msgid "Price factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pris faktor"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syns du grocy er nyttig?"
|
||||
|
||||
msgid "Say thanks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si takk"
|
||||
|
||||
msgid "Search for recipes containing this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Søk etter oppskrift som inneholder dette produktet"
|
||||
|
||||
msgid "Add to shopping list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til i handlelisten"
|
||||
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til %1$s%2$s i handlelisten \"%3$s\" "
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultat"
|
||||
|
||||
msgid "Energy (kcal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Energi (kcal)"
|
||||
|
||||
msgid "Per stock quantity unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beholdnings forpakningstype"
|
||||
|
||||
msgid "Barcode scanner testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strekkode scanner testing"
|
||||
|
||||
msgid "Expected barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forventet strekkode"
|
||||
|
||||
msgid "Scan field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scannefelt"
|
||||
|
||||
msgid "Scanned barcodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skannede strekkoder"
|
||||
|
||||
msgid "Hit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treff"
|
||||
|
||||
msgid "Miss"
|
||||
msgstr "Bom"
|
||||
|
||||
msgid "Display recipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Accumulate sub products min. stock amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
|
||||
"this product, means the sub product will never be \"missing\", only this "
|
||||
"product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Total price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "in %s and based on the purchase quantity unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@@ -39,3 +39,9 @@ msgstr "checkbox"
|
||||
|
||||
msgid "preset-list"
|
||||
msgstr "preset-list"
|
||||
|
||||
msgid "preset-checklist"
|
||||
msgstr "preset-checklist"
|
||||
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "link"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user