Updated localizations & improved some special and demo translation string data handling

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2019-09-20 16:26:50 +02:00
parent 399ebbe14a
commit 292b652437
69 changed files with 2528 additions and 2374 deletions

View File

@@ -1,3 +1,5 @@
# Translators:
# Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -5,6 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Pletenev <cpp.create@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n"
msgid "no-assignment"
msgstr ""
msgstr "без-назначения"
msgid "who-least-did-first"
msgstr ""
msgstr "кто-меньше-сделал-сначала"
msgid "random"
msgstr ""
msgstr "случайно"
msgid "in-alphabetical-order"
msgstr ""
msgstr "по-алфавиту"

View File

@@ -26,7 +26,29 @@ msgid "moment_locale"
msgstr "ru"
msgid "datatables_localization"
msgstr "{}"
msgstr ""
"{\n"
"\"processing\": \"Подождите...\",\n"
"\"search\": \"Поиск:\",\n"
"\"lengthMenu\": \"Показать _MENU_ записей\",\n"
"\"info\": \"Записи с _START_ до _END_ из _TOTAL_ записей\",\n"
"\"infoEmpty\": \"Записи с 0 до 0 из 0 записей\",\n"
"\"infoFiltered\": \"(отфильтровано из _MAX_ записей)\",\n"
"\"infoPostFix\": \"\",\n"
"\"loadingRecords\": \"Загрузка записей...\",\n"
"\"zeroRecords\": \"Записи отсутствуют.\",\n"
"\"emptyTable\": \"В таблице отсутствуют данные\",\n"
"\"paginate\": {\n"
"\"first\": \"Первая\",\n"
"\"previous\": \"Предыдущая\",\n"
"\"next\": \"Следующая\",\n"
"\"last\": \"Последняя\"\n"
"},\n"
"\"aria\": {\n"
"\"sortAscending\": \": активировать для сортировки столбца по возрастанию\",\n"
"\"sortDescending\": \": активировать для сортировки столбца по убыванию\"\n"
"}\n"
"}"
msgid "summernote_locale"
msgstr "ru-RU"

View File

@@ -295,3 +295,37 @@ msgstr "Шведский"
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
msgid "Milk Chocolate"
msgstr "Молочный шоколад"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
msgid "Slice"
msgid_plural "Slices"
msgstr[0] "Срез (Slice)"
msgstr[1] "Среза (Slices)"
msgstr[2] "Срезы (Slices)"
msgstr[3] "Срезы (Slices)"
msgid "Example userentity"
msgstr "Пример пользовательской сущности"
msgid "This is an example user entity..."
msgstr "Это пример пользовательской сущности..."
msgid "Custom field"
msgstr "Пользовательское поле"
msgid "Example field value..."
msgstr "Пример значения поля..."
msgid "Waffle rolls"
msgstr "Сладкие трубочки"
msgid "Danish"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""

View File

@@ -374,11 +374,9 @@ msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Означает, что %s будет убран из запаса"
msgid ""
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
"days after the last was tracked"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Это означает, что следующее выполнение данной работы по дому будет назначено"
" спустя %s дней после самого недавнего выполнения"
msgid "Removed %1$s of %2$s from stock"
msgstr "Убрано %1$s из %2$s из запаса"
@@ -1414,4 +1412,236 @@ msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed"
msgstr "Не все ингредиенты рецепта \"%s\" есть в запасе, ничего не изъято"
msgid "Undo task \"%s\""
msgstr "Отменить задачу \"%s\""
msgid "Due date rollover"
msgstr "Переносить срок выполнения"
msgid ""
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
" each day when due"
msgstr ""
"Когда данная опция включена, срок выполнения работы по дому никогда не будет"
" проходить - срок будет сдвигаться вперёд каждый день при его окончании"
msgid "Location Content Sheet"
msgstr "Лист содержимого места хранения"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
msgid "all locations"
msgstr "все места хранения"
msgid ""
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
" it there and note the consumed things on it."
msgstr ""
"Здесь вы можете напечатать список запасов для мест хранения на отдельных "
"страницах, чтобы, например, повесить его где-то и отмечать употреблённые "
"продукты на нём."
msgid "this location"
msgstr "это место хранения"
msgid "Consumend amount"
msgstr "Употреблённое количество"
msgid "Time of printing"
msgstr "Время печати"
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
msgstr "Вы уверены, что нужно удалить оборудование \"%s\"?"
msgid "Parent product"
msgstr "Родительский продукт"
msgid ""
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
"another product"
msgstr ""
"Невозможно, так как этот продукт уже является родительским продуктом у "
"другого продукта"
msgid "Default conversions"
msgstr "Преобразование по умолчанию"
msgid "Factor"
msgstr "Коэффициент"
msgid "1 %s is the same as..."
msgstr "1 %s - то же, что ..."
msgid "Create QU conversion"
msgstr "Создать преобразования ЕИ"
msgid "Default for QU"
msgstr "Умолчание для ЕИ"
msgid "Quantity unit from"
msgstr "Начальная единица измерения"
msgid "Quantity unit to"
msgstr "Конечная единица измерения"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
"decimal places"
msgstr ""
msgid "This cannot be equal to %s"
msgstr ""
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
msgstr "Означает, что 1 %1$s - это то же, что %2$s%3$s"
msgid "QU conversions"
msgstr "Преобразование ЕИ"
msgid "Product overrides"
msgstr ""
msgid "Override for product"
msgstr ""
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
msgstr ""
msgid "Edit QU conversion"
msgstr ""
msgid "An assignment type is required"
msgstr ""
msgid "Assignment type"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
"executed it least"
msgstr ""
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
msgstr ""
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
" in alphabetical order"
msgstr ""
msgid "Assign to"
msgstr ""
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
msgstr ""
msgid "%s chore is assigned to me"
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Assigned to me"
msgstr "Назначено мне"
msgid "assigned to %s"
msgstr "назначено %s"
msgid "Filter by assignment"
msgstr ""
msgid "Consume product on chore execution"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
msgstr ""
msgid "Userentities"
msgstr ""
msgid "Create userentity"
msgstr ""
msgid "Show in sidebar menu"
msgstr ""
msgid "Edit userentity"
msgstr ""
msgid "Edit %s"
msgstr ""
msgid "Create %s"
msgstr ""
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
msgstr ""
msgid "Icon CSS class"
msgstr ""
msgid "For example"
msgstr ""
msgid "Configure fields"
msgstr ""
msgid "Quantity unit plural form testing"
msgstr ""
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Test plural forms"
msgstr "Проба форм множественного числа"
msgid "Scan a barcode"
msgstr ""
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
msgstr ""
msgid ""
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
msgstr ""
msgid "Price factor"
msgstr ""
msgid "Do you find grocy useful?"
msgstr ""
msgid "Say thanks"
msgstr ""
msgid "Search for recipes containing this product"
msgstr ""
msgid "Add to shopping list"
msgstr ""
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
msgstr ""

View File

@@ -40,3 +40,9 @@ msgstr "Флажок"
msgid "preset-list"
msgstr "предопределённый-список"
msgid "preset-checklist"
msgstr "предопределённый-список-галочек"
msgid "link"
msgstr "ссылка"