Updated localizations & improved some special and demo translation string data handling

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2019-09-20 16:26:50 +02:00
parent 399ebbe14a
commit 292b652437
69 changed files with 2528 additions and 2374 deletions

View File

@@ -1,3 +1,5 @@
# Translators:
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -5,6 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n"
msgid "no-assignment"
msgstr ""
msgstr "Niemandem zuweisen"
msgid "who-least-did-first"
msgstr ""
msgstr "Wer es am seltensten gemacht hat zuerst"
msgid "random"
msgstr ""
msgstr "Zufällig"
msgid "in-alphabetical-order"
msgstr ""
msgstr "In alphabetischer Reihenfolge"

View File

@@ -281,3 +281,35 @@ msgstr "Schwedisch"
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
msgid "Milk Chocolate"
msgstr "Milchschokolade"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Zartbitterschokolade"
msgid "Slice"
msgid_plural "Slices"
msgstr[0] "Scheibe"
msgstr[1] "Scheiben"
msgid "Example userentity"
msgstr "Beispiel Benutzerentität"
msgid "This is an example user entity..."
msgstr "Dies ist eine Beispiel-Benutzerentität"
msgid "Custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
msgid "Example field value..."
msgstr "Beispiel Feldwert..."
msgid "Waffle rolls"
msgstr "Waffelröllchen"
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"

View File

@@ -361,8 +361,8 @@ msgid "This means %s will be removed from stock"
msgstr "Das bedeutet %s wird aus dem Bestand entfernt"
msgid ""
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
"days after the last was tracked"
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
"last execution"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der "
"letzten Ausführung geplant wird"
@@ -1394,3 +1394,252 @@ msgstr ""
msgid "Undo task \"%s\""
msgstr "Aufgabe \"%s\" rückgängig machen"
msgid "Due date rollover"
msgstr "Fälligkeit hinausschieben"
msgid ""
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
" each day when due"
msgstr ""
"Wenn gewählt, kann die Hausarbeit nie überfällig werden - das "
"Fälligkeitsdatum wird jeden Tag ab Fälligkeit einen Tag vorgeschoben"
msgid "Location Content Sheet"
msgstr "Standort-Inhaltsblatt"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "all locations"
msgstr "alle Standorte"
msgid ""
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
" it there and note the consumed things on it."
msgstr ""
"Hier kannst du eine Seite pro Standort mit dem aktuellen Bestand drucken, "
"gedacht um diese am entsprechenden Platz aufzuhängen, damit die verbauchten "
"Dinge darauf vermerkt werden können."
msgid "this location"
msgstr "diesen Standort"
msgid "Consumend amount"
msgstr "Verbrauchte Menge"
msgid "Time of printing"
msgstr "Druckzeitpunkt"
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
msgstr "Ausstattung \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Parent product"
msgstr "Übergeordnetes Produkt"
msgid ""
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
"another product"
msgstr ""
"Nicht möglich, da dieses Produkt bereits als übergeordnetes Produkt eines "
"anderen Produkts verwendet wird"
msgid "Default conversions"
msgstr "Standardumrechnungen"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "1 %s is the same as..."
msgstr "1 %s ist identisch mit..."
msgid "Create QU conversion"
msgstr "ME-Umrechnung erstellen"
msgid "Default for QU"
msgstr "Standard für ME"
msgid "Quantity unit from"
msgstr "ME von"
msgid "Quantity unit to"
msgstr "ME nach"
msgid ""
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
"decimal places"
msgstr ""
"Diese darf nicht niedriger sein als %1$s und muss eine gültige Zahl mit max."
" %2$s Nachkommastellen sein"
msgid "This cannot be equal to %s"
msgstr "Dies darf nicht gleich sein wie %s"
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
msgstr "Das bedeutet 1 %1$s entsprechen %2$s %3$s"
msgid "QU conversions"
msgstr "ME-Umrechnungen"
msgid "Product overrides"
msgstr "Produktübersteuerung"
msgid "Override for product"
msgstr "Übersteuerung für Produkt"
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
msgstr "Dies entspricht %1$s %2$s im Bestand"
msgid "Edit QU conversion"
msgstr "ME-Umrechnung bearbeiten"
msgid "An assignment type is required"
msgstr "Ein Zuweisungstyp ist erforderlich"
msgid "Assignment type"
msgstr "Zuweisungstyp"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der "
"letzten Ausführung geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
"last execution, but only for the weekdays selected below"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der "
"letzten Ausführung geplant wird, aber nur für unten ausgewählten Wochentage"
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nicht geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
"selected day of each month"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jeden Monat an dem"
" unten ausgewählt Tag geplant wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die nächste Ausführung der Hausarbeit niemandem "
"zugewiesen wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
"executed it least"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die nächste Ausführung der Hausarbeit demjenigen "
"zugewiesen wird, der diese am wenigsten häufig ausgeführt hat"
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die nächste Ausführung der Hausarbeit zufällig jemanden "
"zugewiesen wird"
msgid ""
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
" in alphabetical order"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die nächste Ausführung der Hausarbeit dem nächsten in "
"alphabetischer Reihenfolge zugewiesen wird"
msgid "Assign to"
msgstr "Zuweisen an"
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
msgstr ""
"Diese Zuordnungsart setzt voraus, dass mindestens eine Person zugeordnet ist"
msgid "%s chore is assigned to me"
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
msgstr[0] "%s ist mir zugewiesen"
msgstr[1] "%s Hausarbeiten sind mir zugewiesen"
msgid "Assigned to me"
msgstr "Mir zugewiesen"
msgid "assigned to %s"
msgstr "zugewiesen an %s"
msgid "Filter by assignment"
msgstr "Nach Zuweisung filtern"
msgid "Consume product on chore execution"
msgstr "Ein Produkt bei Hausarbeit-Ausführung verbrauchen"
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
msgstr "Benutzerfeld \"%s\" wirklich löschen?"
msgid "Userentities"
msgstr "Benutzerentitäten"
msgid "Create userentity"
msgstr "Benutzerentität erstellen"
msgid "Show in sidebar menu"
msgstr "Im Seitenleisten-Menü anzeigen"
msgid "Edit userentity"
msgstr "Benutzerentität bearbeiten"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
msgid "Create %s"
msgstr "%s erstellen"
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
msgstr "Dieses Benutzerobject wirklich löschen?"
msgid "Icon CSS class"
msgstr "Icon CSS-Klasse"
msgid "For example"
msgstr "Zum Beispiel"
msgid "Configure fields"
msgstr "Felder konfigurieren"
msgid "Quantity unit plural form testing"
msgstr "ME Pluralformen testen"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "Test plural forms"
msgstr "Pluralformen testen"
msgid "Scan a barcode"
msgstr "Scanne einen Barcode"
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Barcode-Scan-Komponenten"
msgid ""
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
msgstr ""
"Der resultierende Preis dieser Zutat wird mit diesem Faktor multipliziert"
msgid "Price factor"
msgstr "Preisfaktor"
msgid "Do you find grocy useful?"
msgstr "Findest du grocy nützlich?"
msgid "Say thanks"
msgstr "Sag Danke"
msgid "Search for recipes containing this product"
msgstr "Suche nach Rezepten, die dieses Produkt enthalten"
msgid "Add to shopping list"
msgstr "Zum Einkaufszettel hinzufügen"
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
msgstr "%1$s %2$s dem Einkauszettel \"%3$s\" hinzugefügt"

View File

@@ -38,4 +38,10 @@ msgid "checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "preset-list"
msgstr "Auswahlliste (feste Werte)"
msgstr "Auswahlliste (feste Werte, einzelner Wert kann ausgewählt werden)"
msgid "preset-checklist"
msgstr "Auswahlliste (feste Werte, mehrere Werte können ausgewählt werden)"
msgid "link"
msgstr "Link"