mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-10-14 17:24:07 +00:00
Updated localizations & improved some special and demo translation string data handling
This commit is contained in:
@@ -1,3 +1,5 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5,6 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -14,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n"
|
||||
|
||||
msgid "no-assignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niemandem zuweisen"
|
||||
|
||||
msgid "who-least-did-first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wer es am seltensten gemacht hat zuerst"
|
||||
|
||||
msgid "random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zufällig"
|
||||
|
||||
msgid "in-alphabetical-order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In alphabetischer Reihenfolge"
|
||||
|
@@ -281,3 +281,35 @@ msgstr "Schwedisch"
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Polnisch"
|
||||
|
||||
msgid "Milk Chocolate"
|
||||
msgstr "Milchschokolade"
|
||||
|
||||
msgid "Dark Chocolate"
|
||||
msgstr "Zartbitterschokolade"
|
||||
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgid_plural "Slices"
|
||||
msgstr[0] "Scheibe"
|
||||
msgstr[1] "Scheiben"
|
||||
|
||||
msgid "Example userentity"
|
||||
msgstr "Beispiel Benutzerentität"
|
||||
|
||||
msgid "This is an example user entity..."
|
||||
msgstr "Dies ist eine Beispiel-Benutzerentität"
|
||||
|
||||
msgid "Custom field"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
|
||||
|
||||
msgid "Example field value..."
|
||||
msgstr "Beispiel Feldwert..."
|
||||
|
||||
msgid "Waffle rolls"
|
||||
msgstr "Waffelröllchen"
|
||||
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr "Dänisch"
|
||||
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr "Niederländisch"
|
||||
|
@@ -361,8 +361,8 @@ msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||||
msgstr "Das bedeutet %s wird aus dem Bestand entfernt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
|
||||
"days after the last was tracked"
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der "
|
||||
"letzten Ausführung geplant wird"
|
||||
@@ -1394,3 +1394,252 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo task \"%s\""
|
||||
msgstr "Aufgabe \"%s\" rückgängig machen"
|
||||
|
||||
msgid "Due date rollover"
|
||||
msgstr "Fälligkeit hinausschieben"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
|
||||
" each day when due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn gewählt, kann die Hausarbeit nie überfällig werden - das "
|
||||
"Fälligkeitsdatum wird jeden Tag ab Fälligkeit einen Tag vorgeschoben"
|
||||
|
||||
msgid "Location Content Sheet"
|
||||
msgstr "Standort-Inhaltsblatt"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Drucken"
|
||||
|
||||
msgid "all locations"
|
||||
msgstr "alle Standorte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang"
|
||||
" it there and note the consumed things on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier kannst du eine Seite pro Standort mit dem aktuellen Bestand drucken, "
|
||||
"gedacht um diese am entsprechenden Platz aufzuhängen, damit die verbauchten "
|
||||
"Dinge darauf vermerkt werden können."
|
||||
|
||||
msgid "this location"
|
||||
msgstr "diesen Standort"
|
||||
|
||||
msgid "Consumend amount"
|
||||
msgstr "Verbrauchte Menge"
|
||||
|
||||
msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Druckzeitpunkt"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Ausstattung \"%s\" wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Übergeordnetes Produkt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not possible because this product is already used as a parent product in "
|
||||
"another product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht möglich, da dieses Produkt bereits als übergeordnetes Produkt eines "
|
||||
"anderen Produkts verwendet wird"
|
||||
|
||||
msgid "Default conversions"
|
||||
msgstr "Standardumrechnungen"
|
||||
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Faktor"
|
||||
|
||||
msgid "1 %s is the same as..."
|
||||
msgstr "1 %s ist identisch mit..."
|
||||
|
||||
msgid "Create QU conversion"
|
||||
msgstr "ME-Umrechnung erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Default for QU"
|
||||
msgstr "Standard für ME"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit from"
|
||||
msgstr "ME von"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit to"
|
||||
msgstr "ME nach"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s "
|
||||
"decimal places"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese darf nicht niedriger sein als %1$s und muss eine gültige Zahl mit max."
|
||||
" %2$s Nachkommastellen sein"
|
||||
|
||||
msgid "This cannot be equal to %s"
|
||||
msgstr "Dies darf nicht gleich sein wie %s"
|
||||
|
||||
msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s"
|
||||
msgstr "Das bedeutet 1 %1$s entsprechen %2$s %3$s"
|
||||
|
||||
msgid "QU conversions"
|
||||
msgstr "ME-Umrechnungen"
|
||||
|
||||
msgid "Product overrides"
|
||||
msgstr "Produktübersteuerung"
|
||||
|
||||
msgid "Override for product"
|
||||
msgstr "Übersteuerung für Produkt"
|
||||
|
||||
msgid "This equals %1$s %2$s in stock"
|
||||
msgstr "Dies entspricht %1$s %2$s im Bestand"
|
||||
|
||||
msgid "Edit QU conversion"
|
||||
msgstr "ME-Umrechnung bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "An assignment type is required"
|
||||
msgstr "Ein Zuweisungstyp ist erforderlich"
|
||||
|
||||
msgid "Assignment type"
|
||||
msgstr "Zuweisungstyp"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der "
|
||||
"letzten Ausführung geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the "
|
||||
"last execution, but only for the weekdays selected below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der "
|
||||
"letzten Ausführung geplant wird, aber nur für unten ausgewählten Wochentage"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nicht geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore is scheduled on the below "
|
||||
"selected day of each month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jeden Monat an dem"
|
||||
" unten ausgewählt Tag geplant wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass die nächste Ausführung der Hausarbeit niemandem "
|
||||
"zugewiesen wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
|
||||
"executed it least"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass die nächste Ausführung der Hausarbeit demjenigen "
|
||||
"zugewiesen wird, der diese am wenigsten häufig ausgeführt hat"
|
||||
|
||||
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass die nächste Ausführung der Hausarbeit zufällig jemanden "
|
||||
"zugewiesen wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
|
||||
" in alphabetical order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass die nächste Ausführung der Hausarbeit dem nächsten in "
|
||||
"alphabetischer Reihenfolge zugewiesen wird"
|
||||
|
||||
msgid "Assign to"
|
||||
msgstr "Zuweisen an"
|
||||
|
||||
msgid "This assignment type requires that at least one is assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Zuordnungsart setzt voraus, dass mindestens eine Person zugeordnet ist"
|
||||
|
||||
msgid "%s chore is assigned to me"
|
||||
msgid_plural "%s chores are assigned to me"
|
||||
msgstr[0] "%s ist mir zugewiesen"
|
||||
msgstr[1] "%s Hausarbeiten sind mir zugewiesen"
|
||||
|
||||
msgid "Assigned to me"
|
||||
msgstr "Mir zugewiesen"
|
||||
|
||||
msgid "assigned to %s"
|
||||
msgstr "zugewiesen an %s"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by assignment"
|
||||
msgstr "Nach Zuweisung filtern"
|
||||
|
||||
msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Ein Produkt bei Hausarbeit-Ausführung verbrauchen"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld \"%s\" wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Benutzerentitäten"
|
||||
|
||||
msgid "Create userentity"
|
||||
msgstr "Benutzerentität erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Show in sidebar menu"
|
||||
msgstr "Im Seitenleisten-Menü anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit userentity"
|
||||
msgstr "Benutzerentität bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "%s bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "%s erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
||||
msgstr "Dieses Benutzerobject wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "Icon CSS-Klasse"
|
||||
|
||||
msgid "For example"
|
||||
msgstr "Zum Beispiel"
|
||||
|
||||
msgid "Configure fields"
|
||||
msgstr "Felder konfigurieren"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit plural form testing"
|
||||
msgstr "ME Pluralformen testen"
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Ergebnis"
|
||||
|
||||
msgid "Test plural forms"
|
||||
msgstr "Pluralformen testen"
|
||||
|
||||
msgid "Scan a barcode"
|
||||
msgstr "Scanne einen Barcode"
|
||||
|
||||
msgid "Error while initializing the barcode scanning library"
|
||||
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Barcode-Scan-Komponenten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der resultierende Preis dieser Zutat wird mit diesem Faktor multipliziert"
|
||||
|
||||
msgid "Price factor"
|
||||
msgstr "Preisfaktor"
|
||||
|
||||
msgid "Do you find grocy useful?"
|
||||
msgstr "Findest du grocy nützlich?"
|
||||
|
||||
msgid "Say thanks"
|
||||
msgstr "Sag Danke"
|
||||
|
||||
msgid "Search for recipes containing this product"
|
||||
msgstr "Suche nach Rezepten, die dieses Produkt enthalten"
|
||||
|
||||
msgid "Add to shopping list"
|
||||
msgstr "Zum Einkaufszettel hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\""
|
||||
msgstr "%1$s %2$s dem Einkauszettel \"%3$s\" hinzugefügt"
|
||||
|
@@ -38,4 +38,10 @@ msgid "checkbox"
|
||||
msgstr "Kontrollkästchen"
|
||||
|
||||
msgid "preset-list"
|
||||
msgstr "Auswahlliste (feste Werte)"
|
||||
msgstr "Auswahlliste (feste Werte, einzelner Wert kann ausgewählt werden)"
|
||||
|
||||
msgid "preset-checklist"
|
||||
msgstr "Auswahlliste (feste Werte, mehrere Werte können ausgewählt werden)"
|
||||
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "Link"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user