mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-10-14 17:24:07 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -16,7 +16,7 @@
|
||||
# Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2022
|
||||
# Webysther Sperandio <webysther@gmail.com>, 2022
|
||||
# Marcio Ota, 2023
|
||||
# Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2024
|
||||
# Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Credenciais inválidas, por favor tente novamente"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover esta bateria \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a tarefa doméstica \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "\"%s\" não pode ser resolvido como um produto, como deseja proceder?"
|
||||
@@ -330,16 +330,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "adicionar um novo produto e seu código de barras"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a unidade de medida \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover este produto \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover este produto \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o estabelecimento \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Organizar Chaves do API"
|
||||
@@ -453,13 +453,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Editar ingrediente"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a receita \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o ingrediente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar a lista de compra \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Limpar lista"
|
||||
@@ -512,6 +512,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que deseja colocar todos os ingredientes faltantes da "
|
||||
"receita \"%s\" na lista de compras?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Gerenciar usuários"
|
||||
@@ -523,7 +525,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuários"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover o usuário \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Criar usuário"
|
||||
@@ -628,9 +630,12 @@ msgid ""
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que deseja consumir todos os ingredientes necessários pela "
|
||||
"receita \"%s\" (ingredientes marcados com \"Apenas verificar se tem "
|
||||
"quantidade em estoque\" serão ignorados)?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Removidos todos os ingredientes da receita \"%s\" do estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Consumir todos os ingredientes necessários para esta receita"
|
||||
@@ -681,7 +686,7 @@ msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Editar atividade"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover a atividade \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@@ -717,7 +722,7 @@ msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o grupo \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Permanecer conectado permanentemente"
|
||||
@@ -888,9 +893,9 @@ msgstr "Não aberto"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgid_plural "Opened"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Aberto"
|
||||
msgstr[1] "Abertos"
|
||||
msgstr[2] "Aberto"
|
||||
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s aberto"
|
||||
@@ -1061,7 +1066,7 @@ msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "Criar lista de compras"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a lista de compra \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr "Prazo médio de validade"
|
||||
@@ -1271,7 +1276,7 @@ msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Hora da impressão"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o eletrodoméstico \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Produto-pai"
|
||||
@@ -1446,7 +1451,7 @@ msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Consumir produto na execução de tarefa doméstica"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja eliminar o campo de usuário \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Entidade de usuário"
|
||||
@@ -1467,7 +1472,7 @@ msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Criar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover este objeto de usuário?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "Classe CSS do ícone"
|
||||
@@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neste produto, significa que o subproduto nunca faltará, apenas este produto"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conversão?"
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr "Valor unitário"
|
||||
@@ -1574,7 +1579,7 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a receita agregada \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervalo do período"
|
||||
@@ -1668,7 +1673,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "Essa transação não existe ou já foi cancelada anteriormente."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave de APi \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Adicionar nota"
|
||||
@@ -1724,7 +1729,7 @@ msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Congelado"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja excluir a entidade de usuário \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Configurações da Lista de Compras"
|
||||
@@ -1821,6 +1826,9 @@ msgid ""
|
||||
"due first, then first in first out) for in stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com base nos preços da regra de consumo padrão (aberto primeiro, próximo a "
|
||||
"vencer, primeiro a entrar é o primeiro a sair) para ingredientes em estoque "
|
||||
"e no último preço para os que faltam"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Limpar filtro"
|
||||
@@ -1990,7 +1998,7 @@ msgstr ""
|
||||
"estoque"
|
||||
|
||||
msgid "This is due earlier than already in stock items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validade está mais curta do que itens no estoque"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
||||
@@ -2022,7 +2030,7 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover este código de barras?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Tipo de Validade"
|
||||
@@ -2227,7 +2235,7 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Redefinir"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja redefinir as opções da tabela?"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Ocultar/visualizar colunas"
|
||||
@@ -2297,6 +2305,9 @@ msgid ""
|
||||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||||
"always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A página de 'Visão Geral' de estoque lista todos os produtos que estão "
|
||||
"atualmente 'em estoque' ou 'abaixo de sua quantidade mínima'. Esta opção "
|
||||
"ocultará este produto daquela relação"
|
||||
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Opções de impressão"
|
||||
@@ -2370,7 +2381,7 @@ msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "Somente Itens selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somente em estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr "Descrição do produto"
|
||||
@@ -2393,7 +2404,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando habilitado, este campo deve ser preenchido no formulário de destino"
|
||||
|
||||
msgid "In stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Data/Hora"
|
||||
@@ -2481,13 +2492,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Editar seção do plano alimentar"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover a seção do plano alimentar \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Seção"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar a lista de compra \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr "Este é o padrão que será pré-preenchido na compra"
|
||||
@@ -2792,7 +2803,7 @@ msgid "Stock report"
|
||||
msgstr "Relatório de estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos fora de estoque"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr "Unidade para preços"
|
||||
@@ -2811,7 +2822,7 @@ msgstr[1] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
|
||||
msgstr[2] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
|
||||
|
||||
msgid "External barcode lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leitor externo de código de barras (via plugin)"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
|
||||
msgstr "Erro no leitor externo do código de barras"
|
||||
@@ -2824,47 +2835,54 @@ msgstr "Configurar cores"
|
||||
|
||||
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverter botões de rastreamento da próxima programação / rastrear agora"
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled tracking time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horário programado de rastreamento"
|
||||
|
||||
msgid "Time of tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo de rastreamento"
|
||||
|
||||
msgid "Show all out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos os produtos sem estoque"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the stock overview page lists all products which are currently in"
|
||||
" stock or below their min. stock amount - when this is enabled, all (active)"
|
||||
" products are always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por padrão, a página de visão geral do estoque lista todos os produtos que "
|
||||
"estão atualmente em estoque ou abaixo da quantidade mínima. Quando esta "
|
||||
"opção está ativada, todos os produtos (ativos) são sempre exibidos."
|
||||
|
||||
msgid "No price information is available for at least one ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há informações de preço disponíveis para pelo menos um ingrediente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
|
||||
"be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ingredientes que estão apenas parcialmente em estoque, a quantidade em "
|
||||
"estoque será consumida."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não pode ser aberto"
|
||||
|
||||
msgid "Default purchase price type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço padrão de compra"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso será usado como a seleção de tipo de preço padrão na compra"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não especificado"
|
||||
|
||||
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arredonda os valores para o número inteiro mais próximo"
|
||||
|
||||
msgid "Stock actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações de Estoque"
|
||||
|
||||
msgid "List actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listar ações"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user