Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2025-02-27 18:01:40 +01:00
parent 57438409c4
commit 1d6e545710
8 changed files with 276 additions and 199 deletions

View File

@@ -16,7 +16,7 @@
# Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2022
# Webysther Sperandio <webysther@gmail.com>, 2022
# Marcio Ota, 2023
# Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2024
# Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Aurelio Barreto <aurelio@aureliobarreto.com>, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Credenciais inválidas, por favor tente novamente"
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover esta bateria \"%s\"?"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a tarefa doméstica \"%s\"?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr "\"%s\" não pode ser resolvido como um produto, como deseja proceder?"
@@ -330,16 +330,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
msgstr "adicionar um novo produto e seu código de barras"
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a unidade de medida \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover este produto \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover este produto \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o estabelecimento \"%s\"?"
msgid "Manage API keys"
msgstr "Organizar Chaves do API"
@@ -453,13 +453,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
msgstr "Editar ingrediente"
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a receita \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o ingrediente \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar a lista de compra \"%s\"?"
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar lista"
@@ -512,6 +512,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
"the shopping list?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja colocar todos os ingredientes faltantes da "
"receita \"%s\" na lista de compras?"
msgid "Manage users"
msgstr "Gerenciar usuários"
@@ -523,7 +525,7 @@ msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover o usuário \"%s\"?"
msgid "Create user"
msgstr "Criar usuário"
@@ -628,9 +630,12 @@ msgid ""
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
"ignored)?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja consumir todos os ingredientes necessários pela "
"receita \"%s\" (ingredientes marcados com \"Apenas verificar se tem "
"quantidade em estoque\" serão ignorados)?"
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
msgstr ""
msgstr "Removidos todos os ingredientes da receita \"%s\" do estoque"
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
msgstr "Consumir todos os ingredientes necessários para esta receita"
@@ -681,7 +686,7 @@ msgid "Edit task"
msgstr "Editar atividade"
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover a atividade \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
@@ -717,7 +722,7 @@ msgid "Product group"
msgstr "Grupo"
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o grupo \"%s\"?"
msgid "Stay logged in permanently"
msgstr "Permanecer conectado permanentemente"
@@ -888,9 +893,9 @@ msgstr "Não aberto"
msgid "Opened"
msgid_plural "Opened"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Aberto"
msgstr[1] "Abertos"
msgstr[2] "Aberto"
msgid "%s opened"
msgstr "%s aberto"
@@ -1061,7 +1066,7 @@ msgid "Create shopping list"
msgstr "Criar lista de compras"
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a lista de compra \"%s\"?"
msgid "Average shelf life"
msgstr "Prazo médio de validade"
@@ -1271,7 +1276,7 @@ msgid "Time of printing"
msgstr "Hora da impressão"
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja remover o eletrodoméstico \"%s\"?"
msgid "Parent product"
msgstr "Produto-pai"
@@ -1446,7 +1451,7 @@ msgid "Consume product on chore execution"
msgstr "Consumir produto na execução de tarefa doméstica"
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja eliminar o campo de usuário \"%s\"?"
msgid "Userentities"
msgstr "Entidade de usuário"
@@ -1467,7 +1472,7 @@ msgid "Create %s"
msgstr "Criar %s"
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover este objeto de usuário?"
msgid "Icon CSS class"
msgstr "Classe CSS do ícone"
@@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"neste produto, significa que o subproduto nunca faltará, apenas este produto"
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conversão?"
msgid "Unit price"
msgstr "Valor unitário"
@@ -1574,7 +1579,7 @@ msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja remover a receita agregada \"%s\"?"
msgid "Period interval"
msgstr "Intervalo do período"
@@ -1668,7 +1673,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
msgstr "Essa transação não existe ou já foi cancelada anteriormente."
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave de APi \"%s\"?"
msgid "Add note"
msgstr "Adicionar nota"
@@ -1724,7 +1729,7 @@ msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja excluir a entidade de usuário \"%s\"?"
msgid "Shopping list settings"
msgstr "Configurações da Lista de Compras"
@@ -1821,6 +1826,9 @@ msgid ""
"due first, then first in first out) for in stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"Com base nos preços da regra de consumo padrão (aberto primeiro, próximo a "
"vencer, primeiro a entrar é o primeiro a sair) para ingredientes em estoque "
"e no último preço para os que faltam"
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"
@@ -1990,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"estoque"
msgid "This is due earlier than already in stock items"
msgstr ""
msgstr "Validade está mais curta do que itens no estoque"
msgid ""
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
@@ -2022,7 +2030,7 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover este código de barras?"
msgid "Due date type"
msgstr "Tipo de Validade"
@@ -2227,7 +2235,7 @@ msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja redefinir as opções da tabela?"
msgid "Hide/view columns"
msgstr "Ocultar/visualizar colunas"
@@ -2297,6 +2305,9 @@ msgid ""
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
"always"
msgstr ""
"A página de 'Visão Geral' de estoque lista todos os produtos que estão "
"atualmente 'em estoque' ou 'abaixo de sua quantidade mínima'. Esta opção "
"ocultará este produto daquela relação"
msgid "Print options"
msgstr "Opções de impressão"
@@ -2370,7 +2381,7 @@ msgid "Only done items"
msgstr "Somente Itens selecionados"
msgid "Show only in stock products"
msgstr ""
msgstr "Somente em estoque"
msgid "Product description"
msgstr "Descrição do produto"
@@ -2393,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"Quando habilitado, este campo deve ser preenchido no formulário de destino"
msgid "In stock products"
msgstr ""
msgstr "Em estoque"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data/Hora"
@@ -2481,13 +2492,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
msgstr "Editar seção do plano alimentar"
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover a seção do plano alimentar \"%s\"?"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar a lista de compra \"%s\"?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr "Este é o padrão que será pré-preenchido na compra"
@@ -2792,7 +2803,7 @@ msgid "Stock report"
msgstr "Relatório de estoque"
msgid "Out of stock products"
msgstr ""
msgstr "Produtos fora de estoque"
msgid "Quantity unit for prices"
msgstr "Unidade para preços"
@@ -2811,7 +2822,7 @@ msgstr[1] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
msgstr[2] "Significa que %1$s etiquetas serão impressas"
msgid "External barcode lookup"
msgstr ""
msgstr "Leitor externo de código de barras (via plugin)"
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
msgstr "Erro no leitor externo do código de barras"
@@ -2824,47 +2835,54 @@ msgstr "Configurar cores"
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
msgstr ""
"Inverter botões de rastreamento da próxima programação / rastrear agora"
msgid "Scheduled tracking time"
msgstr ""
msgstr "Horário programado de rastreamento"
msgid "Time of tracking"
msgstr ""
msgstr "Tempo de rastreamento"
msgid "Show all out of stock products"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos os produtos sem estoque"
msgid ""
"By default the stock overview page lists all products which are currently in"
" stock or below their min. stock amount - when this is enabled, all (active)"
" products are always shown"
msgstr ""
"Por padrão, a página de visão geral do estoque lista todos os produtos que "
"estão atualmente em estoque ou abaixo da quantidade mínima. Quando esta "
"opção está ativada, todos os produtos (ativos) são sempre exibidos."
msgid "No price information is available for at least one ingredient"
msgstr ""
"Não há informações de preço disponíveis para pelo menos um ingrediente"
msgid ""
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
"be consumed."
msgstr ""
"Para ingredientes que estão apenas parcialmente em estoque, a quantidade em "
"estoque será consumida."
msgid "Can't be opened"
msgstr ""
msgstr "Não pode ser aberto"
msgid "Default purchase price type"
msgstr ""
msgstr "Preço padrão de compra"
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
msgstr ""
msgstr "Isso será usado como a seleção de tipo de preço padrão na compra"
msgid "Unspecified"
msgstr ""
msgstr "Não especificado"
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
msgstr ""
msgstr "Arredonda os valores para o número inteiro mais próximo"
msgid "Stock actions"
msgstr ""
msgstr "Ações de Estoque"
msgid "List actions"
msgstr ""
msgstr "Listar ações"