mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-28 17:10:11 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# Antonio Nardella, 2023
|
||||
# gabrieke partiti, 2024
|
||||
# Giovanni Mascellani, 2024
|
||||
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Mascellani, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -301,7 +302,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Credenziali non valide, riprovare"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la batteria \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la faccenda \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è stato associato a nessun prodotto, come vuoi procedere?"
|
||||
@@ -331,16 +332,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "Aggiungi come nuovo prodotto ed assegna il codice a barre"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'unità di quantità \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il prodotto \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la posizione \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il negozio \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Gestisci le chiavi API"
|
||||
@@ -454,13 +455,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Modifica l'ingrediente della ricetta"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la ricetta \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'ingrediente della ricetta \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare la lista della spesa \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Pulisci lista"
|
||||
@@ -515,6 +516,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sicuro di voler inserire tutti gli ingredienti mancanti per la ricetta "
|
||||
"\"%s\" sulla lista della spesa?"
|
||||
|
||||
msgid "Manage users"
|
||||
msgstr "Gestione utenti"
|
||||
@@ -526,7 +529,7 @@ msgid "Users"
|
||||
msgstr "Utenti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'utente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Crea utente"
|
||||
@@ -631,9 +634,14 @@ msgid ""
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sicuro di voler consumare tutti gli ingredienti necessari per la ricetta"
|
||||
" \"%s\"(gli ingredienti contrassegnati con \"controlla solo se disponibile "
|
||||
"in magazzino\" verranno ignorati)?"
|
||||
|
||||
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimossi tutti gli ingredienti in magazzino necessari per la ricetta \"%s\" "
|
||||
"dal magazzino"
|
||||
|
||||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||||
msgstr "Consuma tutti gli ingredienti necessari per questa ricetta"
|
||||
@@ -685,7 +693,7 @@ msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Modifica compito"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'attività \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@@ -721,7 +729,7 @@ msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Gruppo di prodotti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il gruppo di prodotti \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Resta connesso in modo permanente"
|
||||
@@ -893,9 +901,9 @@ msgstr "Non aperto"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgid_plural "Opened"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Aperto"
|
||||
msgstr[1] "Aperti"
|
||||
msgstr[2] "Aperti"
|
||||
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s cominciato/i"
|
||||
@@ -1068,7 +1076,7 @@ msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "Crea la lista della spesa"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la lista della spesa \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr "Durata di conservazione media"
|
||||
@@ -1280,7 +1288,7 @@ msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Tempo di stampa"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'attrezzatura \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Prodotto principale"
|
||||
@@ -1456,7 +1464,7 @@ msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Consumare il prodotto per l'esecuzione delle faccende domestiche"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il campo utente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Entità utente"
|
||||
@@ -1477,7 +1485,7 @@ msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Crea %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo oggetto utente?"
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "Icona classe CSS"
|
||||
@@ -1571,7 +1579,7 @@ msgstr ""
|
||||
"solo questo prodotto"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa conversione?"
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr "Prezzo unitario"
|
||||
@@ -1589,7 +1597,7 @@ msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere la ricetta inclusa \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Intervallo di tempo"
|
||||
@@ -1684,7 +1692,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "La prenotazione non esiste o è stata già annullata"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la chiave API \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Aggiungi nota"
|
||||
@@ -1740,7 +1748,7 @@ msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Congelato"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'entità utente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni Lista della Spesa"
|
||||
@@ -1837,6 +1845,9 @@ msgid ""
|
||||
"due first, then first in first out) for in stock ingredients and on the last"
|
||||
" price for missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In base ai prezzi della regola di consumo predefinita (aperto prima, poi "
|
||||
"primo in scadenza prima, poi primo in primo fuori) per gli ingredienti in "
|
||||
"magazzino e sull'ultimo prezzo per quelli mancanti"
|
||||
|
||||
msgid "Clear filter"
|
||||
msgstr "Pulisci filtro"
|
||||
@@ -2010,7 +2021,7 @@ msgstr ""
|
||||
"precedente alla successiva data di scadenza in dispensa"
|
||||
|
||||
msgid "This is due earlier than already in stock items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è dovuto prima degli articoli già in magazzino"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
|
||||
@@ -2044,7 +2055,7 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo codice a barre?"
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Tipo di data di scadenza"
|
||||
@@ -2252,7 +2263,7 @@ msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Ripristinare"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi davvero reimpostare le opzioni della tabella?"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Mostra/nascondi colonne"
|
||||
@@ -2322,6 +2333,9 @@ msgid ""
|
||||
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
|
||||
"always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pagina di panoramica delle scorte elenca tutti i prodotti che sono "
|
||||
"attualmente in magazzino o al di sotto della loro quantità minima di scorta:"
|
||||
" abilita questa opzione per nascondere sempre questo prodotto."
|
||||
|
||||
msgid "Print options"
|
||||
msgstr "Opzioni di stampa"
|
||||
@@ -2394,7 +2408,7 @@ msgid "Only done items"
|
||||
msgstr "Solo oggetti finiti"
|
||||
|
||||
msgid "Show only in stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra solo i prodotti in magazzino"
|
||||
|
||||
msgid "Product description"
|
||||
msgstr "Descrizione del prodotto"
|
||||
@@ -2417,7 +2431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se abilitato, questo campo deve essere compilato nel modulo di destinazione"
|
||||
|
||||
msgid "In stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodotti in magazzino"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Marca temporale"
|
||||
@@ -2506,13 +2520,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Modifica la sezione del piano pasti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la sezione del piano alimentare \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sezione"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare la lista della spesa?"
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2747,7 +2761,7 @@ msgid "QU conversions resolved"
|
||||
msgstr "UQ di conversioni risolte"
|
||||
|
||||
msgid "Product specific QU conversions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversioni QU specifiche del prodotto"
|
||||
|
||||
msgid "Default quantity unit consume"
|
||||
msgstr "Unità di quantità di consumo predefinita"
|
||||
@@ -2824,7 +2838,7 @@ msgid "Stock report"
|
||||
msgstr "Rapporto della dispensa"
|
||||
|
||||
msgid "Out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodotti esauriti"
|
||||
|
||||
msgid "Quantity unit for prices"
|
||||
msgstr "Unità di quantità per i prezzi"
|
||||
@@ -2843,60 +2857,70 @@ msgstr[1] "Questo significa che verranno stampate %1$s etichette"
|
||||
msgstr[2] "Questo significa che verranno stampate %1$s etichette"
|
||||
|
||||
msgid "External barcode lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca codice a barre esterno"
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore durante l'esecuzione del plugin di ricerca del codice a barre"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing was found for the given barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è stato trovato nulla per il codice a barre specificato"
|
||||
|
||||
msgid "Configure colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura i colori"
|
||||
|
||||
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scambia la traccia successiva nella programmazione / Pulsanti traccia ora"
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled tracking time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo di tracciamento programmato"
|
||||
|
||||
msgid "Time of tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo di tracciamento"
|
||||
|
||||
msgid "Show all out of stock products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra tutti i prodotti non disponibili"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the stock overview page lists all products which are currently in"
|
||||
" stock or below their min. stock amount - when this is enabled, all (active)"
|
||||
" products are always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per impostazione predefinita, la pagina di panoramica delle scorte elenca "
|
||||
"tutti i prodotti attualmente in magazzino o al di sotto della quantità "
|
||||
"minima di scorta: quando questa opzione è abilitata, tutti i prodotti "
|
||||
"(attivi) vengono sempre visualizzati"
|
||||
|
||||
msgid "No price information is available for at least one ingredient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono disponibili informazioni sul prezzo per almeno un ingrediente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
|
||||
"be consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per gli ingredienti che sono solo parzialmente disponibili in magazzino, "
|
||||
"verrà consumata la quantità disponibile in magazzino."
|
||||
|
||||
msgid "Can't be opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non può essere aperto"
|
||||
|
||||
msgid "Default purchase price type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo di prezzo di acquisto predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo verrà utilizzato come selezione predefinita del tipo di prezzo al "
|
||||
"momento dell'acquisto"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non specificato"
|
||||
|
||||
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrotondare gli importi delle quantità al numero intero più vicino"
|
||||
|
||||
msgid "Stock actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azioni di magazzino"
|
||||
|
||||
msgid "List actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenco azioni"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user