Pulled translations from Transifex

This commit is contained in:
Bernd Bestel
2025-02-27 18:01:40 +01:00
parent 57438409c4
commit 1d6e545710
8 changed files with 276 additions and 199 deletions

View File

@@ -15,6 +15,7 @@
# Antonio Nardella, 2023
# gabrieke partiti, 2024
# Giovanni Mascellani, 2024
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Mascellani, 2024\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -301,7 +302,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again"
msgstr "Credenziali non valide, riprovare"
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la batteria \"%s\"?"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la faccenda \"%s\"?"
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
msgstr "\"%s\" non è stato associato a nessun prodotto, come vuoi procedere?"
@@ -331,16 +332,16 @@ msgid "Add as new product and prefill barcode"
msgstr "Aggiungi come nuovo prodotto ed assegna il codice a barre"
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'unità di quantità \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il prodotto \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la posizione \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il negozio \"%s\"?"
msgid "Manage API keys"
msgstr "Gestisci le chiavi API"
@@ -454,13 +455,13 @@ msgid "Edit recipe ingredient"
msgstr "Modifica l'ingrediente della ricetta"
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la ricetta \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'ingrediente della ricetta \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare la lista della spesa \"%s\"?"
msgid "Clear list"
msgstr "Pulisci lista"
@@ -515,6 +516,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
"the shopping list?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler inserire tutti gli ingredienti mancanti per la ricetta "
"\"%s\" sulla lista della spesa?"
msgid "Manage users"
msgstr "Gestione utenti"
@@ -526,7 +529,7 @@ msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'utente \"%s\"?"
msgid "Create user"
msgstr "Crea utente"
@@ -631,9 +634,14 @@ msgid ""
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
"ignored)?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler consumare tutti gli ingredienti necessari per la ricetta"
" \"%s\"(gli ingredienti contrassegnati con \"controlla solo se disponibile "
"in magazzino\" verranno ignorati)?"
msgid "Removed all in stock ingredients needed by recipe \"%s\" from stock"
msgstr ""
"Rimossi tutti gli ingredienti in magazzino necessari per la ricetta \"%s\" "
"dal magazzino"
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
msgstr "Consuma tutti gli ingredienti necessari per questa ricetta"
@@ -685,7 +693,7 @@ msgid "Edit task"
msgstr "Modifica compito"
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'attività \"%s\"?"
msgid "%s task is due to be done"
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
@@ -721,7 +729,7 @@ msgid "Product group"
msgstr "Gruppo di prodotti"
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il gruppo di prodotti \"%s\"?"
msgid "Stay logged in permanently"
msgstr "Resta connesso in modo permanente"
@@ -893,9 +901,9 @@ msgstr "Non aperto"
msgid "Opened"
msgid_plural "Opened"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Aperto"
msgstr[1] "Aperti"
msgstr[2] "Aperti"
msgid "%s opened"
msgstr "%s cominciato/i"
@@ -1068,7 +1076,7 @@ msgid "Create shopping list"
msgstr "Crea la lista della spesa"
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la lista della spesa \"%s\"?"
msgid "Average shelf life"
msgstr "Durata di conservazione media"
@@ -1280,7 +1288,7 @@ msgid "Time of printing"
msgstr "Tempo di stampa"
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'attrezzatura \"%s\"?"
msgid "Parent product"
msgstr "Prodotto principale"
@@ -1456,7 +1464,7 @@ msgid "Consume product on chore execution"
msgstr "Consumare il prodotto per l'esecuzione delle faccende domestiche"
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il campo utente \"%s\"?"
msgid "Userentities"
msgstr "Entità utente"
@@ -1477,7 +1485,7 @@ msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo oggetto utente?"
msgid "Icon CSS class"
msgstr "Icona classe CSS"
@@ -1571,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"solo questo prodotto"
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa conversione?"
msgid "Unit price"
msgstr "Prezzo unitario"
@@ -1589,7 +1597,7 @@ msgid "Clear"
msgstr "Elimina"
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere la ricetta inclusa \"%s\"?"
msgid "Period interval"
msgstr "Intervallo di tempo"
@@ -1684,7 +1692,7 @@ msgid "Booking does not exist or was already undone"
msgstr "La prenotazione non esiste o è stata già annullata"
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la chiave API \"%s\"?"
msgid "Add note"
msgstr "Aggiungi nota"
@@ -1740,7 +1748,7 @@ msgid "Frozen"
msgstr "Congelato"
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'entità utente \"%s\"?"
msgid "Shopping list settings"
msgstr "Impostazioni Lista della Spesa"
@@ -1837,6 +1845,9 @@ msgid ""
"due first, then first in first out) for in stock ingredients and on the last"
" price for missing ones"
msgstr ""
"In base ai prezzi della regola di consumo predefinita (aperto prima, poi "
"primo in scadenza prima, poi primo in primo fuori) per gli ingredienti in "
"magazzino e sull'ultimo prezzo per quelli mancanti"
msgid "Clear filter"
msgstr "Pulisci filtro"
@@ -2010,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"precedente alla successiva data di scadenza in dispensa"
msgid "This is due earlier than already in stock items"
msgstr ""
msgstr "Questo è dovuto prima degli articoli già in magazzino"
msgid ""
"When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be "
@@ -2044,7 +2055,7 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo codice a barre?"
msgid "Due date type"
msgstr "Tipo di data di scadenza"
@@ -2252,7 +2263,7 @@ msgid "Reset"
msgstr "Ripristinare"
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi davvero reimpostare le opzioni della tabella?"
msgid "Hide/view columns"
msgstr "Mostra/nascondi colonne"
@@ -2322,6 +2333,9 @@ msgid ""
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
"always"
msgstr ""
"La pagina di panoramica delle scorte elenca tutti i prodotti che sono "
"attualmente in magazzino o al di sotto della loro quantità minima di scorta:"
" abilita questa opzione per nascondere sempre questo prodotto."
msgid "Print options"
msgstr "Opzioni di stampa"
@@ -2394,7 +2408,7 @@ msgid "Only done items"
msgstr "Solo oggetti finiti"
msgid "Show only in stock products"
msgstr ""
msgstr "Mostra solo i prodotti in magazzino"
msgid "Product description"
msgstr "Descrizione del prodotto"
@@ -2417,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"Se abilitato, questo campo deve essere compilato nel modulo di destinazione"
msgid "In stock products"
msgstr ""
msgstr "Prodotti in magazzino"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporale"
@@ -2506,13 +2520,13 @@ msgid "Edit meal plan section"
msgstr "Modifica la sezione del piano pasti"
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la sezione del piano alimentare \"%s\"?"
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare la lista della spesa?"
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
msgstr ""
@@ -2747,7 +2761,7 @@ msgid "QU conversions resolved"
msgstr "UQ di conversioni risolte"
msgid "Product specific QU conversions"
msgstr ""
msgstr "Conversioni QU specifiche del prodotto"
msgid "Default quantity unit consume"
msgstr "Unità di quantità di consumo predefinita"
@@ -2824,7 +2838,7 @@ msgid "Stock report"
msgstr "Rapporto della dispensa"
msgid "Out of stock products"
msgstr ""
msgstr "Prodotti esauriti"
msgid "Quantity unit for prices"
msgstr "Unità di quantità per i prezzi"
@@ -2843,60 +2857,70 @@ msgstr[1] "Questo significa che verranno stampate %1$s etichette"
msgstr[2] "Questo significa che verranno stampate %1$s etichette"
msgid "External barcode lookup"
msgstr ""
msgstr "Ricerca codice a barre esterno"
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
msgstr ""
msgstr "Errore durante l'esecuzione del plugin di ricerca del codice a barre"
msgid "Nothing was found for the given barcode"
msgstr ""
msgstr "Non è stato trovato nulla per il codice a barre specificato"
msgid "Configure colors"
msgstr ""
msgstr "Configura i colori"
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
msgstr ""
"Scambia la traccia successiva nella programmazione / Pulsanti traccia ora"
msgid "Scheduled tracking time"
msgstr ""
msgstr "Tempo di tracciamento programmato"
msgid "Time of tracking"
msgstr ""
msgstr "Tempo di tracciamento"
msgid "Show all out of stock products"
msgstr ""
msgstr "Mostra tutti i prodotti non disponibili"
msgid ""
"By default the stock overview page lists all products which are currently in"
" stock or below their min. stock amount - when this is enabled, all (active)"
" products are always shown"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, la pagina di panoramica delle scorte elenca "
"tutti i prodotti attualmente in magazzino o al di sotto della quantità "
"minima di scorta: quando questa opzione è abilitata, tutti i prodotti "
"(attivi) vengono sempre visualizzati"
msgid "No price information is available for at least one ingredient"
msgstr ""
"Non sono disponibili informazioni sul prezzo per almeno un ingrediente"
msgid ""
"For ingredients that are only partially in stock, the in stock amount will "
"be consumed."
msgstr ""
"Per gli ingredienti che sono solo parzialmente disponibili in magazzino, "
"verrà consumata la quantità disponibile in magazzino."
msgid "Can't be opened"
msgstr ""
msgstr "Non può essere aperto"
msgid "Default purchase price type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di prezzo di acquisto predefinito"
msgid "This will be used as the default price type selection on purchase"
msgstr ""
"Questo verrà utilizzato come selezione predefinita del tipo di prezzo al "
"momento dell'acquisto"
msgid "Unspecified"
msgstr ""
msgstr "Non specificato"
msgid "Round up quantity amounts to the nearest whole number"
msgstr ""
msgstr "Arrotondare gli importi delle quantità al numero intero più vicino"
msgid "Stock actions"
msgstr ""
msgstr "Azioni di magazzino"
msgid "List actions"
msgstr ""
msgstr "Elenco azioni"