mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-19 20:11:16 +00:00
Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
@@ -297,8 +297,8 @@ msgstr "Heslo"
|
||||
msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||||
msgstr "Nesprávné jméno nebo heslo, zkuste to ještě jednou"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat baterii „%s“"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete battery \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
@@ -306,8 +306,8 @@ msgstr "Ano"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat povinnost „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete chore \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Žádný uložený produkt se nejmenuje „%s“. Jak chcete pokračovat?"
|
||||
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr "Přidat jako čárový kód k existujícímu produktu"
|
||||
msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||||
msgstr "Přidat jako nový produkt a předvyplnit čárový kód"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat měrnou jednotku „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat produkt „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat umístění „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete location \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat obchod „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete store \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Manage API keys"
|
||||
msgstr "Spravovat API klíče"
|
||||
@@ -453,14 +453,14 @@ msgstr "Přidat ingredienci"
|
||||
msgid "Edit recipe ingredient"
|
||||
msgstr "Upravit ingredienci"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat recept „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat ingredienci „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit nákupní seznam „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Clear list"
|
||||
msgstr "Vyprázdnit seznam"
|
||||
@@ -505,11 +505,9 @@ msgid "Put missing amount on shopping list"
|
||||
msgstr "Přidat chybějící množství do nákupního seznamu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
||||
"shopping list?"
|
||||
"Are you sure you want to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on "
|
||||
"the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete přidat všechny chybějící ingredience z receptu „%s“ do nákupního "
|
||||
"seznamu?"
|
||||
|
||||
msgid "Added for recipe %s"
|
||||
msgstr "Ingredience pro recept „%s“"
|
||||
@@ -523,8 +521,8 @@ msgstr "Uživatel"
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Uživatelé"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat uživatele „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Vytvořit uživatele"
|
||||
@@ -628,12 +626,10 @@ msgid "Only check if any amount is in stock"
|
||||
msgstr "Pouze zkontrolovat, zda je v zásobě jakékoliv množství"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||||
" marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?"
|
||||
"Are you sure you want to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" "
|
||||
"(ingredients marked with \"only check if any amount is in stock\" will be "
|
||||
"ignored)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu si přejete spotřebovat všechny ingredience receptu „%s“? Ingredience"
|
||||
" označené „Zkontrolovat pouze zda je v zásobě jakékoliv množství“ budou "
|
||||
"ignorovány."
|
||||
|
||||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||||
msgstr "Všechny ingredience z receptu „%s“ byly odebrány ze zásob"
|
||||
@@ -686,8 +682,8 @@ msgstr "Kategorie"
|
||||
msgid "Edit task"
|
||||
msgstr "Upravit úkol"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat úkol „%s?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete task \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s task is due to be done"
|
||||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||||
@@ -724,8 +720,8 @@ msgstr "Upravit skupinu produktů"
|
||||
msgid "Product group"
|
||||
msgstr "Skupina produktů"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat skupinu produktů „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete product group \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||||
msgstr "Zůstat přihlášen"
|
||||
@@ -896,7 +892,11 @@ msgid "Not opened"
|
||||
msgstr "Neotevřené"
|
||||
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Otevřené"
|
||||
msgid_plural "Opened"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "%s opened"
|
||||
msgstr "%s otevřen"
|
||||
@@ -1062,8 +1062,8 @@ msgstr "Nastavení úkolů"
|
||||
msgid "Create shopping list"
|
||||
msgstr "Vytvořit nákupní seznam"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat nákupní seznam „%s?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete shopping list \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Average shelf life"
|
||||
msgstr "Průměrná doba uskladnění"
|
||||
@@ -1272,8 +1272,8 @@ msgstr "Spotřebované množství"
|
||||
msgid "Time of printing"
|
||||
msgstr "Čas tisku"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat vybavení „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete equipment \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Parent product"
|
||||
msgstr "Nadřazený produkt"
|
||||
@@ -1452,8 +1452,8 @@ msgstr "Přiřazení"
|
||||
msgid "Consume product on chore execution"
|
||||
msgstr "Spotřebovat produkt při splnění povinnosti"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat sloupec „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete user field \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Userentities"
|
||||
msgstr "Uživatelské tabulky"
|
||||
@@ -1473,8 +1473,8 @@ msgstr "Upravit %s"
|
||||
msgid "Create %s"
|
||||
msgstr "Vytvořit %s"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete this userobject?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat položku definovanou uživatelem?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this userobject?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Icon CSS class"
|
||||
msgstr "CSS třída ikony"
|
||||
@@ -1565,8 +1565,8 @@ msgstr ""
|
||||
"přičteno do tohoto produktu. To znamená že podřízené produkty nikdy nebudou "
|
||||
"chybět, ale pouze tento produkt."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit tento převod?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this conversion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr "Cena za jednotku"
|
||||
@@ -1583,8 +1583,8 @@ msgstr "Neomezeně"
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vymazat"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit dílčí recept „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the included recipe \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Period interval"
|
||||
msgstr "Interval opakování"
|
||||
@@ -1680,8 +1680,8 @@ msgstr "Tato akce nemůže být vrácena zpět"
|
||||
msgid "Booking does not exist or was already undone"
|
||||
msgstr "Tato akce neexistuje nebo již byla vrácena zpět"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat API klíč „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete API key \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add note"
|
||||
msgstr "Přidat poznámku"
|
||||
@@ -1736,8 +1736,8 @@ msgstr "Rozmraženo"
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr "Zmraženo"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat uživatelskou tabulku „%s“?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete userentity \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shopping list settings"
|
||||
msgstr "Nastavení nákupního seznamu"
|
||||
@@ -2041,8 +2041,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this barcode?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat tento čárový kód?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Due date type"
|
||||
msgstr "Typ trvanlivosti produktu"
|
||||
@@ -2239,8 +2239,8 @@ msgstr "Skupina ingrediencí"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetovat"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to reset the table options?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete uvést sloupce tabulky do výchozího stavu?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset the table options?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hide/view columns"
|
||||
msgstr "Zobrazit/skrýt sloupce"
|
||||
@@ -2497,14 +2497,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit meal plan section"
|
||||
msgstr "Upravit část dne v jídelníčku"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Chcete odstranit rozdělení dne s názvem: %s?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete meal plan section \"%s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Část dne v jídelníčku"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete smazat nákupní seznam?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to empty the shopping list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This is the default which will be prefilled on purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -2831,8 +2831,8 @@ msgstr[1] "Vytisknou se %1$s nálepky"
|
||||
msgstr[2] "Vytiskne se %1$s nálepek"
|
||||
msgstr[3] "Vytiskne se %1$s nálepek"
|
||||
|
||||
msgid "External barcode lookup (via plugin)"
|
||||
msgstr "Vyhodnocení čárového kódu doplňkovým modulem aplikace"
|
||||
msgid "External barcode lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
|
||||
msgstr "Vyhodnocení doplňkovým modulem se nezdařilo"
|
||||
@@ -2842,3 +2842,12 @@ msgstr "Pro tento čárový kód nebylo nic nalezeno"
|
||||
|
||||
msgid "Configure colors"
|
||||
msgstr "Změnit barvy"
|
||||
|
||||
msgid "Swap track next schedule / track now buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled tracking time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time of tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user