mirror of
https://github.com/grocy/grocy.git
synced 2025-08-20 04:12:59 +00:00
1286 lines
28 KiB
Plaintext
1286 lines
28 KiB
Plaintext
# Translators:
|
||
# Tuğberk Kaan Duman <kaan@dumanmail.com>, 2019
|
||
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
||
|
||
msgid "Stock overview"
|
||
msgstr "Stoklara genel bakış"
|
||
|
||
msgid "%s product expires"
|
||
msgid_plural "%s products expiring"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "within the next day"
|
||
msgid_plural "within the next %s days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%s product is already expired"
|
||
msgid_plural "%s products are already expired"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%s product is below defined min. stock amount"
|
||
msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Ürün"
|
||
|
||
msgid "%s Product"
|
||
msgid_plural "%s Products"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Miktar"
|
||
|
||
msgid "Next best before date"
|
||
msgstr "Son kullanma tarihi"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "Chores overview"
|
||
msgstr "Ev işlerine genel bakış"
|
||
|
||
msgid "Batteries overview"
|
||
msgstr "Pillere genel bakış"
|
||
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Satın al"
|
||
|
||
msgid "Consume"
|
||
msgstr "Tüket"
|
||
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Envanter"
|
||
|
||
msgid "Shopping list"
|
||
msgstr "Alışveriş listesi"
|
||
|
||
msgid "Chore tracking"
|
||
msgstr "Ev işleri takibi"
|
||
|
||
msgid "Battery tracking"
|
||
msgstr "Pil takibi"
|
||
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Lokasyonlar"
|
||
|
||
msgid "Quantity units"
|
||
msgstr "Miktar birimleri"
|
||
|
||
msgid "Chores"
|
||
msgstr "Ev işleri"
|
||
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Piller"
|
||
|
||
msgid "Chore"
|
||
msgstr "Ev işi"
|
||
|
||
msgid "Next estimated tracking"
|
||
msgstr "Sonraki tahmini takip"
|
||
|
||
msgid "Last tracked"
|
||
msgstr "Son takip"
|
||
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
msgid "Last charged"
|
||
msgstr "Son şarj ediş"
|
||
|
||
msgid "Next planned charge cycle"
|
||
msgstr "Sonraki planlanan şarj döngüsü"
|
||
|
||
msgid "Best before"
|
||
msgstr "Son kullanma tarihi"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
msgid "Product overview"
|
||
msgstr "Ürün genel bakışı"
|
||
|
||
msgid "Stock quantity unit"
|
||
msgstr "Stok miktar birimi"
|
||
|
||
msgid "Stock amount"
|
||
msgstr "Stok miktarı"
|
||
|
||
msgid "Last purchased"
|
||
msgstr "Son satın alış"
|
||
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Son kullanış"
|
||
|
||
msgid "Spoiled"
|
||
msgstr "Bozulmuş"
|
||
|
||
msgid "Barcode lookup is disabled"
|
||
msgstr "Barkod inceleme özelliği devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
||
msgstr "kayıt esnasında seçilen ürün için barkod listesine eklenecek"
|
||
|
||
msgid "New amount"
|
||
msgstr "Yeni miktar"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
msgid "Tracked time"
|
||
msgstr "Takip edilen süre"
|
||
|
||
msgid "Chore overview"
|
||
msgstr "Ev işlerine genel bakış"
|
||
|
||
msgid "Tracked count"
|
||
msgstr "Takip sayısı"
|
||
|
||
msgid "Battery overview"
|
||
msgstr "Pillere genel bakış"
|
||
|
||
msgid "Charge cycles count"
|
||
msgstr "Şarj döngüsü sayısı"
|
||
|
||
msgid "Create shopping list item"
|
||
msgstr "Alışveriş listesine bir madde ekle"
|
||
|
||
msgid "Edit shopping list item"
|
||
msgstr "Alışveriş listesi maddesini düzenle"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokasyon"
|
||
|
||
msgid "Min. stock amount"
|
||
msgstr "Min. stok miktarı"
|
||
|
||
msgid "QU purchase"
|
||
msgstr "QU satın al"
|
||
|
||
msgid "QU stock"
|
||
msgstr "QU stok"
|
||
|
||
msgid "QU factor"
|
||
msgstr "QU faktör"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Ürün oluştur"
|
||
|
||
msgid "Barcode(s)"
|
||
msgstr "Barkod(lar)"
|
||
|
||
msgid "Minimum stock amount"
|
||
msgstr "Minimum stok miktarı"
|
||
|
||
msgid "Default best before days"
|
||
msgstr "Varsayılan son kullanım tarihi"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit purchase"
|
||
msgstr "Miktar birim alımı"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit stock"
|
||
msgstr "Miktar birim stoğu"
|
||
|
||
msgid "Factor purchase to stock quantity unit"
|
||
msgstr "Alımı stok miktar birimle çarp"
|
||
|
||
msgid "Create location"
|
||
msgstr "Lokasyon oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create quantity unit"
|
||
msgstr "Miktar birimi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Period type"
|
||
msgstr "Dönem türü"
|
||
|
||
msgid "Period days"
|
||
msgstr "Dönem günleri"
|
||
|
||
msgid "Create chore"
|
||
msgstr "Ev işi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Used in"
|
||
msgstr "içinde kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "Create battery"
|
||
msgstr "Pil oluştur"
|
||
|
||
msgid "Edit battery"
|
||
msgstr "Pil düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit chore"
|
||
msgstr "Ev işi düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit quantity unit"
|
||
msgstr "Miktar birimi düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit product"
|
||
msgstr "Ürünü düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit location"
|
||
msgstr "Lokasyonu düzenle"
|
||
|
||
msgid "Record data"
|
||
msgstr "Veri kaydet"
|
||
|
||
msgid "Manage master data"
|
||
msgstr "Ana veriyi yönet"
|
||
|
||
msgid "This will apply to added products"
|
||
msgstr "Bu eklenen ürünlere uygulanacak"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla"
|
||
|
||
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
||
msgstr "Tanımlanan min. stok miktarının altındaki ürünleri ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
||
" date suggestion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Satın alımlar için bu kadar gün son kullanım tarihi önerisi üzerine bugün "
|
||
"eklenecek"
|
||
|
||
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu 1 %s satın alımının %s %s stoklarına dönüştürüleceğini ifade ediyor"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş yap"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "Invalid credentials, please try again"
|
||
msgstr "Yanlış giriş bilgisi, lütfen tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?"
|
||
msgstr "Pil \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?"
|
||
msgstr "Ev işi \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?"
|
||
msgstr "\"%s\" bir ürünle eşleşmiyor, nasıl ilerlemek istersin?"
|
||
|
||
msgid "Create or assign product"
|
||
msgstr "Oluştur veya bir ürüne ata"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
msgid "Add as new product"
|
||
msgstr "Yeni ürün olarak ekle"
|
||
|
||
msgid "Add as barcode to existing product"
|
||
msgstr "Var olan ürüne barkod olarak ekle"
|
||
|
||
msgid "Add as new product and prefill barcode"
|
||
msgstr "Yeni ürün olarak ekle ve barkodu otomatik doldur"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?"
|
||
msgstr "Miktar birimi \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?"
|
||
msgstr "Ürün \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?"
|
||
msgstr "Lokasyon \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "Manage API keys"
|
||
msgstr "API anahtarlarını yönet"
|
||
|
||
msgid "REST API & data model documentation"
|
||
msgstr "REST API & veri modeli dökümantasyonu"
|
||
|
||
msgid "API keys"
|
||
msgstr "API anahtarları"
|
||
|
||
msgid "Create new API key"
|
||
msgstr "Yeni API anahtarı oluştur"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API anahtarı"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Süresi doluyor"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "This product is not in stock"
|
||
msgstr "Bu ürün stoklarda yok"
|
||
|
||
msgid "This means %s will be added to stock"
|
||
msgstr "Bu %s'in stoklara ekleneceğini ifade ediyor"
|
||
|
||
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
||
msgstr "Bu %s'in stoklardan silineceğini ifade ediyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
|
||
"days after the last was tracked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ev işinin sonraki takibinin son takipten %s gün sonra olacağının tahmin "
|
||
"edildiğini ifade ediyor"
|
||
|
||
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
||
msgstr "%s'ün %s %s'si stoklardan silindi"
|
||
|
||
msgid "About grocy"
|
||
msgstr "grocy hakkında"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "Released on"
|
||
msgstr "Yayınlanma tarihi"
|
||
|
||
msgid "Consume %s %s of %s"
|
||
msgstr "%s'ün %s/%s'sini tüket"
|
||
|
||
msgid "Added %s %s of %s to stock"
|
||
msgstr "%s'in %s/%s'ü stoklara eklendi"
|
||
|
||
msgid "Stock amount of %s is now %s %s"
|
||
msgstr "%s'in stok miktarı şimdi %s %s"
|
||
|
||
msgid "Tracked execution of chore %s on %s"
|
||
msgstr "%s'in %s üzerindeki uygulaması takip edildi"
|
||
|
||
msgid "Tracked charge cycle of battery %s on %s"
|
||
msgstr "Pil %s'in %s üzerindeki şarj döngüsü takip edildi"
|
||
|
||
msgid "Consume all %s which are currently in stock"
|
||
msgstr "%s'in bütün stoklarını tüket"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hepsi"
|
||
|
||
msgid "Track charge cycle of battery %s"
|
||
msgstr "Pil %s'in şarj döngüsünü takip et"
|
||
|
||
msgid "Track execution of chore %s"
|
||
msgstr "Ev işi %s'in uygulamasını takip et"
|
||
|
||
msgid "Filter by location"
|
||
msgstr "Lokasyona göre filtrele"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Giriş yapılmadı"
|
||
|
||
msgid "You have to select a product"
|
||
msgstr "Ürün seçmeniz lazım"
|
||
|
||
msgid "You have to select a chore"
|
||
msgstr "Ev işi seçmeniz lazım"
|
||
|
||
msgid "You have to select a battery"
|
||
msgstr "Pil seçmeniz lazım"
|
||
|
||
msgid "A name is required"
|
||
msgstr "Bir isim zorunlu"
|
||
|
||
msgid "A location is required"
|
||
msgstr "Bir lokasyon zorunlu"
|
||
|
||
msgid "The amount cannot be lower than %s"
|
||
msgstr "Miktar %s'den az olamaz"
|
||
|
||
msgid "This cannot be negative"
|
||
msgstr "Bu negatif olamaz"
|
||
|
||
msgid "A quantity unit is required"
|
||
msgstr "Miktar birim zorunlu"
|
||
|
||
msgid "A period type is required"
|
||
msgstr "Dönem tipi zorunlu"
|
||
|
||
msgid "A best before date is required"
|
||
msgstr "Son kullanma tarihi gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "This can only be before now"
|
||
msgstr "Bu sadece şu andan önce olabilir"
|
||
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Takvim"
|
||
|
||
msgid "Recipes"
|
||
msgstr "Tarifler"
|
||
|
||
msgid "Edit recipe"
|
||
msgstr "Tarifi düzenle"
|
||
|
||
msgid "New recipe"
|
||
msgstr "Yeni tarif"
|
||
|
||
msgid "Ingredients list"
|
||
msgstr "Malzeme listesi"
|
||
|
||
msgid "Add recipe ingredient"
|
||
msgstr "Tarife malzeme ekle"
|
||
|
||
msgid "Edit recipe ingredient"
|
||
msgstr "Tarif malzemesini düzenle"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?"
|
||
msgstr "Tarif \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?"
|
||
msgstr "Tarif malzemesi \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Listeyi temizle"
|
||
|
||
msgid "Requirements fulfilled"
|
||
msgstr "Gereklilikler sağlandı"
|
||
|
||
msgid "Put missing products on shopping list"
|
||
msgstr "Eksik malzemeleri alışveriş listesine ekle"
|
||
|
||
msgid "Enough in stock"
|
||
msgstr "Stokta yeteri kadar var"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Expand to fullscreen"
|
||
msgstr "Tam ekran yap"
|
||
|
||
msgid "Ingredients"
|
||
msgstr "Malzemeler"
|
||
|
||
msgid "Preparation"
|
||
msgstr "Hazırlanışı"
|
||
|
||
msgid "Recipe"
|
||
msgstr "Tarif"
|
||
|
||
msgid "Not enough in stock, %s missing, %s already on shopping list"
|
||
msgstr "Stokta yeterince %s yok, %s alış veriş listesine eklenmiş"
|
||
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "Notları göster"
|
||
|
||
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
||
msgstr "Eksik miktar kadar alışveriş listesine ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
||
"shopping list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarif \"%s\"'deki bütün eksik malzemeleri alışveriş listesine eklemek "
|
||
"istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Added for recipe %s"
|
||
msgstr "Tarif %s için eklendi"
|
||
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları yönet"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?"
|
||
msgstr "Kullanıcı \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Kullanıcı oluştur"
|
||
|
||
msgid "Edit user"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı düzenle"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Soyisim"
|
||
|
||
msgid "A username is required"
|
||
msgstr "Bir kullanıcı adı zorunlu"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Parolayı doğrulayın"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştir"
|
||
|
||
msgid "Done by"
|
||
msgstr "Tamamlanma tarihi"
|
||
|
||
msgid "Last done by"
|
||
msgstr "Son tamamlanma tarih"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Filter by chore"
|
||
msgstr "Ev işine göre filtrele"
|
||
|
||
msgid "Chores journal"
|
||
msgstr "Ev işi günlüğü"
|
||
|
||
msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled"
|
||
msgstr "0 sonraki şarj döngüsünün devre dışı bırakıldığını ifade eder"
|
||
|
||
msgid "Charge cycle interval (days)"
|
||
msgstr "Şart döngüsü aralığı (gün)"
|
||
|
||
msgid "Last price"
|
||
msgstr "Son fiyat"
|
||
|
||
msgid "Price history"
|
||
msgstr "Fiyat tarihçesi"
|
||
|
||
msgid "No price history available"
|
||
msgstr "Fiyat tarihçesi yok"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Fiyat"
|
||
|
||
msgid "in %s per purchase quantity unit"
|
||
msgstr "%s için her miktar birimini satın al"
|
||
|
||
msgid "The price cannot be lower than %s"
|
||
msgstr "Fiyat %s'den az olamaz"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Birim"
|
||
|
||
msgid "%s Unit"
|
||
msgid_plural "%s Units"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%s chore is due to be done"
|
||
msgid_plural "%s chores are due to be done"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%s chore is overdue to be done"
|
||
msgid_plural "%s chores are overdue to be done"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%s battery is due to be charged"
|
||
msgid_plural "%s batteries are due to be charged"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
||
msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "in singular form"
|
||
msgstr "tekil formda"
|
||
|
||
msgid "Never expires"
|
||
msgstr "Son kullanma tarihi asla dolmuyor"
|
||
|
||
msgid "This cannot be lower than %s"
|
||
msgstr "Bu %s'den az olamaz"
|
||
|
||
msgid "-1 means that this product never expires"
|
||
msgstr "-1 ürünün son kullanma tarihinin asla dolmadığını ifade eder"
|
||
|
||
msgid "Quantity unit"
|
||
msgstr "Miktar birimi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
||
"used above)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece tek ürün stoklardaysa işaretleyin (farklı miktar daha sonra yukarıdan"
|
||
" kullanılabilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
||
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" için gereken tüm malzemeleri tüketmek istediğine emin misin (\"sadece"
|
||
" tek ürün varsa işaretle\" ile işaretlenmiş ürünler ihmal edilecek)?"
|
||
|
||
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
||
msgstr "Tarif \"%s\"'in tüm malzemeleri stoklardan silindi"
|
||
|
||
msgid "Consume all ingredients needed by this recipe"
|
||
msgstr "Bu tarif için gereken tüm malzemeleri tüket"
|
||
|
||
msgid "Click to show technical details"
|
||
msgstr "Teknik detayları görmek için tıkla"
|
||
|
||
msgid "Error while saving, probably this item already exists"
|
||
msgstr "Kaydederken problem oldu, bu ürün muhtemelen zaten kayıtlı"
|
||
|
||
msgid "Error details"
|
||
msgstr "Hata detayları"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Görevler"
|
||
|
||
msgid "Show done tasks"
|
||
msgstr "Tamamlanmış görevleri göster"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Tamamlanma tarihi"
|
||
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Atanan kişi"
|
||
|
||
msgid "Mark task \"%s\" as completed"
|
||
msgstr "Görev \"%s\"'i tamamlandı olarak işaretle"
|
||
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Kategorize edilmemiş"
|
||
|
||
msgid "Task categories"
|
||
msgstr "Görev kategorileri"
|
||
|
||
msgid "Create task"
|
||
msgstr "Görev oluştur"
|
||
|
||
msgid "A due date is required"
|
||
msgstr "Bir tamamlanma tarihi zorunlu"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
msgid "Edit task"
|
||
msgstr "Görevi düzenle"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?"
|
||
msgstr "Görev \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "%s task is due to be done"
|
||
msgid_plural "%s tasks are due to be done"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "%s task is overdue to be done"
|
||
msgid_plural "%s tasks are overdue to be done"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Edit task category"
|
||
msgstr "Görev kategorisini düzenle"
|
||
|
||
msgid "Create task category"
|
||
msgstr "Görev kategorisi oluştur"
|
||
|
||
msgid "Product groups"
|
||
msgstr "Ürün grupları"
|
||
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Grupsuz"
|
||
|
||
msgid "Create product group"
|
||
msgstr "Ürün grubu oluştur"
|
||
|
||
msgid "Edit product group"
|
||
msgstr "Ürün grubunu düzenle"
|
||
|
||
msgid "Product group"
|
||
msgstr "Ürün grubu"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?"
|
||
msgstr "Ürün grubu \"%s\"'i silmek istediğine emin misin?"
|
||
|
||
msgid "Stay logged in permanently"
|
||
msgstr "Sürekli olarak girişli kal"
|
||
|
||
msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilmediği takdirde, en az 30 gün sonra otomatik olarak çıkış yapacaksınız"
|
||
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Duruma göre filtrele"
|
||
|
||
msgid "Below min. stock amount"
|
||
msgstr "Min. stok miktarının altında"
|
||
|
||
msgid "Expiring soon"
|
||
msgstr "Son kullanma tarihi yakında doluyor"
|
||
|
||
msgid "Already expired"
|
||
msgstr "Son kullanma tarihi dolmuş"
|
||
|
||
msgid "Due soon"
|
||
msgstr "Tamamlanma süresi yakında"
|
||
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "Tamamlanma süresi geçmiş"
|
||
|
||
msgid "View settings"
|
||
msgstr "Ayarlara bak"
|
||
|
||
msgid "Auto reload on external changes"
|
||
msgstr "Dış değişikliklerde otomatik olarak yenile"
|
||
|
||
msgid "Enable night mode"
|
||
msgstr "Gece modunu aktif et"
|
||
|
||
msgid "Auto enable in time range"
|
||
msgstr "Zaman aralığında otomatik olarak aktif et"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Tarafından"
|
||
|
||
msgid "in format"
|
||
msgstr "biçiminde"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "İçin"
|
||
|
||
msgid "Time range goes over midnight"
|
||
msgstr "Zaman aralığı gece yarısını geçiyor"
|
||
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Ürün fotoğrafı"
|
||
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Hiçbir dosya seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered"
|
||
msgstr "Eğer herhangi bir dosya seçmezseniz, şimdiki fotoğraf değişmeyecek"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
msgid "The current picture will be deleted when you save the product"
|
||
msgstr "Ürünü kaydettiğiniz zaman şimdiki fotoğraf silinecek"
|
||
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Dosya seç"
|
||
|
||
msgid "Image of product %s"
|
||
msgstr "%s ürününe ait fotoğraf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
||
"stock amount first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ürün silinemiyor çünkü stoklarda var, lütfen öncelikle stok miktarını "
|
||
"silin"
|
||
|
||
msgid "Delete not possible"
|
||
msgstr "Silme işlemi mümkün değil"
|
||
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Ekipman"
|
||
|
||
msgid "Instruction manual"
|
||
msgstr "Kullanım kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "The selected equipment has no instruction manual"
|
||
msgstr "Seçili ekipmanın kullanım kılavuzu yok"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
msgid "Edit equipment"
|
||
msgstr "Ekipmanı düzenle"
|
||
|
||
msgid "Create equipment"
|
||
msgstr "Ekipman oluştur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
||
"altered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer herhangi bir dosya seçmezseniz, şimdiki kullanım kılavuzu değişmeyecek"
|
||
|
||
msgid "No instruction manual available"
|
||
msgstr "Herhangi bir kullanım kılavuzu yok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
||
msgstr "Ekipmanı kaydettiğiniz zaman şimdiki kullanım kılavuzu silinecek"
|
||
|
||
msgid "No picture available"
|
||
msgstr "Görsel mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Filter by product group"
|
||
msgstr "Ürün grubuna göre filtrele"
|
||
|
||
msgid "Presets for new products"
|
||
msgstr "Yeni ürünler için ön tanımlar"
|
||
|
||
msgid "Included recipes"
|
||
msgstr "Dahil edilmiş tarifler"
|
||
|
||
msgid "A recipe is required"
|
||
msgstr "Bir tarif gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Add included recipe"
|
||
msgstr "Dahil edilmiş tarif ekle"
|
||
|
||
msgid "Edit included recipe"
|
||
msgstr "Dahil edilmiş tarifi düzenle"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
msgid "This will be used as a headline to group ingredients together"
|
||
msgstr "Bu, malzemeleri beraber gruplamak için başlık olarak kullanılacak"
|
||
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Günlük"
|
||
|
||
msgid "Stock journal"
|
||
msgstr "Stok günlüğü"
|
||
|
||
msgid "Filter by product"
|
||
msgstr "Ürüne göre filtrele"
|
||
|
||
msgid "Booking time"
|
||
msgstr "Rezervasyon zamanı"
|
||
|
||
msgid "Booking type"
|
||
msgstr "Rezervasyon türü"
|
||
|
||
msgid "Undo booking"
|
||
msgstr "Rezervasyonu geri al"
|
||
|
||
msgid "Undone on"
|
||
msgstr "Tarihinde tamamlanmamış"
|
||
|
||
msgid "Batteries journal"
|
||
msgstr "Pil günlüğü"
|
||
|
||
msgid "Filter by battery"
|
||
msgstr "Pile göre filtrele"
|
||
|
||
msgid "Undo charge cycle"
|
||
msgstr "Şart döngüsünü geri al"
|
||
|
||
msgid "Undo chore execution"
|
||
msgstr "Ev işi uygulamasını geri al"
|
||
|
||
msgid "Chore execution successfully undone"
|
||
msgstr "Ev işi başarıyla geri alındı"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri al"
|
||
|
||
msgid "Booking successfully undone"
|
||
msgstr "Rezervasyon başarıyla geri alındı"
|
||
|
||
msgid "Charge cycle successfully undone"
|
||
msgstr "Şarj döngüsü başarıyla geri alındı"
|
||
|
||
msgid "This cannot be negative and must be an integral number"
|
||
msgstr "Bu, negatif olamaz ve bir tam sayı olmak zorunda"
|
||
|
||
msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient"
|
||
msgstr "Bu malzeme için stok yenilemeyi kapat"
|
||
|
||
msgid "Add all list items to stock"
|
||
msgstr "Bütün liste maddelerini stoğa ekle"
|
||
|
||
msgid "Add %s %s of %s to stock"
|
||
msgstr "%s'ün %s/%s'sini stoğa ekle"
|
||
|
||
msgid "Adding shopping list item %s of %s"
|
||
msgstr "Alışveriş listesi maddelerinin %s/%s'si ekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Use a specific stock item"
|
||
msgstr "Spesifik bir stok maddesi kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
||
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu listedeki ilk madde ön tanımlı olarak \"Süresi ilk dolan ilk, ondan sonra"
|
||
" ilk giren ilk çıkar\" mantığıyla seçilecektir"
|
||
|
||
msgid "Mark %s of %s as open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
||
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ürün açık olarak işaretlendikten sonra, son kullanım tarihi bugün + "
|
||
"belirtilen gün miktarı olarak güncellenecektir (0 değeri bunu kapatır)"
|
||
|
||
msgid "Default best before days after opened"
|
||
msgstr "Açıldıktan sonrası için ön tanımlı son kullanım tarihi"
|
||
|
||
msgid "Marked %s %s of %s as opened"
|
||
msgstr "%s'in %s/%s'ü açık olarak işaretlendi"
|
||
|
||
msgid "Mark as opened"
|
||
msgstr "Açıldı olarak işaretle"
|
||
|
||
msgid "Expires on %s; Bought on %s"
|
||
msgstr "%s'de son kullanım tarihi doluyor; %s'de satın alındı"
|
||
|
||
msgid "Not opened"
|
||
msgstr "Açılmadı"
|
||
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Açıldı"
|
||
|
||
msgid "%s opened"
|
||
msgstr "%s açıldı"
|
||
|
||
msgid "Product expires"
|
||
msgstr "Ürünün son kullanma tarihi doluyor"
|
||
|
||
msgid "Task due"
|
||
msgstr "Görev süresi"
|
||
|
||
msgid "Chore due"
|
||
msgstr "Ev işi süresi"
|
||
|
||
msgid "Battery charge cycle due"
|
||
msgstr "Pil şarj döngüsü süresi"
|
||
|
||
msgid "Show clock in header"
|
||
msgstr "Saati başlıkta göster"
|
||
|
||
msgid "Stock settings"
|
||
msgstr "Stok ayarları"
|
||
|
||
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
||
msgstr "Alışveriş listesinden stok akışına"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
||
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer ürünün \"ön tanımlı son kullanım tarihi\" ayarlanmamışsa, otomatik "
|
||
"olarak rezervasyonu son fiyatı ve alışveriş listesindeki madde sayısını baz "
|
||
"alarak yap"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Geç"
|
||
|
||
msgid "Servings"
|
||
msgstr "Porsiyon"
|
||
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "Maliyet"
|
||
|
||
msgid "Based on the prices of the last purchase per product"
|
||
msgstr "Satın alınan her ürünün son satın alış fiyatlarına göre"
|
||
|
||
msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings"
|
||
msgstr "Burada listelenen malzemelerle bu kadar porsiyon çıkıyor"
|
||
|
||
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
||
msgstr "Eksik malzemeleri eklerken alışveriş listesine karşı kontrol etme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
||
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
|
||
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
||
"shopping list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan olarak alışveriş listesine eklenen miktar \"gereken miktar - stok"
|
||
" miktarı - alışveriş listesi miktarı\" olarak hesaplanır. Bu aktif edildiği "
|
||
"zaman sadece stok miktarına karşı kontrol yapılır ve alışveriş listesi "
|
||
"kontrol edilmez."
|
||
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list"
|
||
msgstr "Alışveriş listesine malzemeleri eklememek için işareti kaldırın"
|
||
|
||
msgid "This is for statistical purposes only"
|
||
msgstr "Bu sadece istatistiki amaçlar için"
|
||
|
||
msgid "You have to select a recipe"
|
||
msgstr "Bir tarif seçmelisiniz"
|
||
|
||
msgid "Key type"
|
||
msgstr "Anahtar türü"
|
||
|
||
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
||
msgstr "Takvime ekle/paylaş (iCal)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Takvimle iCal formatında paylaşmak veya takvime entegre etmek için aşağıdaki"
|
||
" (herkese açık) URL'yi kullanın"
|
||
|
||
msgid "Allow partial units in stock"
|
||
msgstr "Stoklarda kısmi birimlere izin ver"
|
||
|
||
msgid "Enable tare weight handling"
|
||
msgstr "Dara ağırlığı yönetimini aktif et"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
||
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
||
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek: Kavanozlardaki unu satın alım/harcama/envanter işlemlerinde kavanozun"
|
||
" tamamını tartıyorsunuz, sonrasında kaydedilecek olan miktar otomatik olarak"
|
||
" stoklarda olanlar ve aşağıda tanımlanmış olan dara ağırlığı üzerinden "
|
||
"hesaplanıyor"
|
||
|
||
msgid "Tare weight"
|
||
msgstr "Dara ağırlığı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
||
"to be posted will be automatically calculcated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dara ağırlığı kontrolü aktif edildi - lütfen tüm konteyneri tartın, "
|
||
"gönderilecek olan veri otomatik olarak hesaplanacaktır"
|
||
|
||
msgid "You have to select a location"
|
||
msgstr "Bir lokasyon seçmeniz gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeri"
|
||
|
||
msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe"
|
||
msgstr "Tarifi kaydettiğiniz zaman şimdiki fotoğraf silinecek"
|
||
|
||
msgid "Show product details"
|
||
msgstr "Ürün detaylarını göster"
|
||
|
||
msgid "Stock journal for this product"
|
||
msgstr "Bu ürün için stok günlüğü"
|
||
|
||
msgid "Show chore details"
|
||
msgstr "Düzenli iş detaylarını göster"
|
||
|
||
msgid "Journal for this chore"
|
||
msgstr "Bu düzenli iş için günlük"
|
||
|
||
msgid "Show battery details"
|
||
msgstr "Pil detaylarını göster"
|
||
|
||
msgid "Journal for this battery"
|
||
msgstr "Bu pil için günlük"
|
||
|
||
msgid "System info"
|
||
msgstr "Sistem bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "will be multiplied a factor of %s to get %s"
|
||
msgstr "%s'yi bulmak için %s'in faktörüyle çarpılacak"
|
||
|
||
msgid "The given date is earlier than today, are you sure?"
|
||
msgstr "Yazılan tarih bugünden daha önce, emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Product count"
|
||
msgstr "Ürün sayısı"
|
||
|
||
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"İş akışı başlatmak için yeni bir ürün ismi veya barkodu yazın ve TAB tuşuna "
|
||
"basın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
||
"recipe ingredient"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan olarak bu ürünü tarif malzemesi olarak eklediğinizde bu ayar "
|
||
"kullanılacak"
|
||
|
||
msgid "Add item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Selected shopping list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New shopping list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete shopping list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chores settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Batteries settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tasks settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create shopping list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Average shelf life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spoil rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The amount must be between %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Day of month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configure userfields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Userfields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter by entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create userfield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A entity is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A caption is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A type is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show as column in tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is required and can only contain letters and numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit userfield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Plural forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "One plural form per line, the current language requires"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Plural count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Plural rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "in plural form"
|
||
msgstr "çoğul formda"
|
||
|
||
msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing"
|
||
msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Consume %s of %s"
|
||
msgstr ""
|